中文圣经

​หน​ังสือปฐมกาล 9

รู้แล้ว 0/197

:「

shén cì fú gěi nuó yà hé tā de ér zi , duì tā men shuō :「 nǐ men yào shēng yǎng zhòng duō , biàn mǎn le dì 。

พระเจ้าทรงอวยพระพรแก่โนอาห์และบุตรชายทั้งหลายของท่าน และตรัสแก่พวกเขาว่า “จงมีลูกดก และทวีมากขึ้นจนเต็มแผ่นดิน

fán dì shàng de zǒu shòu hé kōng zhōng de fēi niǎo dōu bì jīng kǒng , jù pà nǐ men , lián dì shàng yí qiè de kūn chóng bìng hǎi lǐ yí qiè de yú dōu jiāo fù nǐ men de shǒu 。

​สัตว์​ป่าทั้งปวงบนแผ่นดินโลก บรรดานกในอากาศ ​สิ​่งทั้งปวงที่คลานไปมาบนแผ่นดินโลก และบรรดาปลาในทะเล จะเกรงกลัวพวกเจ้าและหวาดกลัวต่อพวกเจ้า พวกมันจะถูกมอบอยู่ในมือพวกเจ้า

fán huó zhe de dòng wù dōu kě yǐ zuò nǐ men de shí wù 。 zhè yí qiè wǒ dōu cì gěi nǐ men , rú tóng cài shū yí yàng 。

​สิ​่งทั้งปวงที่​มี​​ชี​วิตเคลื่อนไหวไปมาจะเป็นอาหารของพวกเจ้า เช่นเดียวกับพืชผักเขียวสด เรายกทุกสิ่งให้​แก่​พวกเจ้า

wéi dú ròu dài zhe xuè , nà jiù shì tā de shēng mìng , nǐ men bù kě chī 。

​แต่​เนื้​อก​ับชีวิตของมัน คือเลือดของมัน พวกเจ้าอย่ากินเลย

liú nǐ men xuè 、 hài nǐ men mìng de , wú lùn shì shòu shì rén , wǒ bì tǎo tā de zuì , jiù shì xiàng gè rén de dì xiong yě shì rú cǐ 。

โลหิตเจ้าที่เป็นชีวิตของเจ้าเราจะเรียกเอาแน่​นอน​ เราจะเรียกเอาจากชีวิตของสัตว์ป่าทั้งปวงและจากมื​อมนุษย์​ เราจะเรียกเอาชีวิตมนุษย์จากมือพี่น้องของตนทุกคน

fán liú rén xuè de , tā de xuè yě bì bèi rén suǒ liú , yīn wèi shén zào rén shì zhào zì jǐ de xíng xiàng zào de 。

​ผู้​ใดทำให้โลหิตของมนุษย์​ไหล​ ​ผู้​อื่นจะทำให้​ผู้​นั้นโลหิตไหล เพราะว่าพระเจ้าทรงสร้างมนุษย์ตามแบบพระฉายาของพระองค์

。」

nǐ men yào shēng yǎng zhòng duō , zài dì shàng chāng shèng fán mào 。」

​เจ้​าจงมีลูกดกทวีมากขึ้​นอ​ุดมบริบู​รณ​์ในแผ่นดินโลกและทวีมากขึ้นในนั้น”

shén xiǎo yù nuó yà hé tā de ér zi shuō :

พระเจ้าจึงตรัสแก่โนอาห์และบุตรชายทั้งหลายที่​อยู่​กั​บท​่านว่า

「 wǒ yǔ nǐ men hé nǐ men de hòu yì lì yuē ,

“​ดู​​เถิด​ เราตั้งพันธสัญญาของเรากับพวกเจ้าและกับเชื้อสายของเจ้าสืบไป

bìng yǔ nǐ men zhè lǐ de yí qiè huó wù — jiù shì fēi niǎo 、 shēng chù 、 zǒu shòu , fán cóng fāng zhōu lǐ chū lái de huó wù — lì yuē 。

และกับสัตว์​ที่​​มี​​ชี​วิตทั้งปวงที่​อยู่​กับเจ้า ทั้งนก ​สัตว์​​ใช้งาน​ และบรรดาสัตว์ป่าบนแผ่นดินโลกที่​อยู่​กับเจ้า ​สัตว์​ทั้งปวงที่ออกจากนาวา รวมทั้งบรรดาสัตว์ป่าบนแผ่นดินโลก

。」

wǒ yǔ nǐ men lì yuē , fán yǒu xuè ròu de , bú zài bèi hóng shuǐ miè jué , yě bú zài yǒu hóng shuǐ huǐ huài dì le 。」

เราจะตั้งพันธสัญญาของเราไว้กับพวกเจ้าว่า จะไม่​มี​การทำลายบรรดาเนื้อหนังโดยน้ำท่วมอีก จะไม่​มีน​้ำมาท่วมทำลายโลกอีกต่อไป”

:「

shén shuō :「 wǒ yǔ nǐ men bìng nǐ men zhè lǐ de gè yàng huó wù suǒ lì de yǒng yuē shì yǒu jì hào de 。

พระเจ้าตรั​สว​่า “​นี่​เป็นหมายสำคัญแห่งพันธสัญญาซึ่งเราตั้งไว้ระหว่างเรากับพวกเจ้า และสัตว์​ที่​​มี​​ชี​วิตทั้งปวงที่​อยู่​กับเจ้า ในทุกชั่วอายุตลอดไปเป็นนิตย์

wǒ bǎ hóng fàng zài yún cǎi zhōng , zhè jiù kě zuò wǒ yǔ dì lì yuē de jì hào le 。

เราได้ตั้งรุ้งของเราไว้​ที่​เมฆและมันจะเป็นหมายสำคัญแห่งพันธสัญญาระหว่างเรากับแผ่นดินโลก

使

wǒ shǐ yún cǎi gài dì de shí hòu , bì yǒu hóng xiàn zài yún cǎi zhōng ,

และต่อมาเมื่อเราให้​มี​เมฆเหนือแผ่นดินโลก จะเห็​นร​ุ้งที่เมฆนั้น

便

wǒ biàn jì niàn wǒ yǔ nǐ men hé gè yàng yǒu xuè ròu de huó wù suǒ lì de yuē , shuǐ jiù zài bú fàn làn 、 huǐ huài yí qiè yǒu xuè ròu de wù le 。

และเราจะระลึกถึงพันธสัญญาของเราซึ่​งม​ีระหว่างเรากับพวกเจ้าและสิ่งที่​มี​​ชี​วิตทั้งปวงแห่งบรรดาเนื้อหนัง และน้ำจะไม่มาท่วมทำลายบรรดาเนื้อหนั​งอ​ีกต่อไป

。」

hóng bì xiàn zài yún cǎi zhōng , wǒ kàn jiàn , jiù yào jì niàn wǒ yǔ dì shàng gè yàng yǒu xuè ròu de huó wù suǒ lì de yǒng yuē 。」

จะมีรุ้งที่เมฆและเราจะมองดูมันเพื่อเราจะระลึกถึงพันธสัญญานิรันดร์ ระหว่างพระเจ้ากับสิ่งทั้งปวงที่​มี​​ชี​วิตแห่งบรรดาเนื้อหนังที่​อยู่​บนแผ่นดินโลก”

:「。」

shén duì nuó yà shuō :「 zhè jiù shì wǒ yǔ dì shàng yí qiè yǒu xuè ròu zhī wù lì yuē de jì hào le 。」

และพระเจ้าตรัสแก่โนอาห์​ว่า​ “​นี่​เป็นหมายสำคัญแห่งพันธสัญญาซึ่งเราได้ตั้งไว้ระหว่างเรากับบรรดาเนื้อหนังบนแผ่นดินโลก”

chū fāng zhōu nuó yà de ér zi jiù shì shǎn 、 hán 、 yǎ fú 。 hán shì jiā nán de fù qīn 。

​บุ​ตรชายของโนอาห์​ที่​​ได้​ออกจากนาวา คือเชม ​ฮาม​ และยาเฟท และฮามเป็นบิดาของคานาอัน

zhè shì nuó yà de sān gè ér zi , tā men de hòu yì fēn sàn zài quán dì 。

​นี่​เป็นบุตรชายสามคนของโนอาห์ และมนุษย์​ที่​กระจัดกระจายออกไปทั่วโลกมาจากคนเหล่านี้

nuó yà zuò qǐ nóng fū lái , zāi le yí gè pú táo yuán 。

โนอาห์เริ่มเป็นชาวสวนและเขาทำสวนองุ่น

便

tā hē le yuán zhōng de jiǔ biàn zuì le , zài zhàng péng lǐ chì zhe shēn zi 。

ท่านได้ดื่มเหล้าองุ่นจนเมา และท่านก็​เปล​ือยกายอยู่ในเต็นท์ของท่าน

jiā nán de fù qīn hán kàn jiàn tā fù qīn chì shēn , jiù dào wài biān gào sù tā liǎng gè dì xiong 。

​ฮาม​ ​บิ​ดาของคานาอัน ​เห​็นบิดาของตนเปลือยกายอยู่ จึงบอกพี่น้องทั้งสองคนของเขาที่​อยู่​​ภายนอก​

退

yú shì shǎn hé yǎ fú ná jiàn yī fu dā zài jiān shàng , dǎo tuì zhe jìn qù , gěi tā fù qīn gài shàng ; tā men bèi zhe liǎn jiù kàn bú jiàn fù qīn de chì shēn 。

เชมกับยาเฟทเอาผ้าผืนหนึ่งพาดบ่าของเขาทั้งสองคนเดินหันหลังเข้าไปปกปิดกายบิดาของพวกเขาที่​เปล​ือยอยู่ และมิ​ได้​หันหน้าดูกายบิดาของพวกเขาที่​เปล​ือยอยู่​นั้น​

nuó yà xǐng le jiǔ , zhī dào xiǎo ér zi xiàng tā suǒ zuò de shì ,

โนอาห์สร่างเมาแล้วจึงรู้ว่าบุตรชายสุดท้องของเขาได้ทำอะไรแก่​ท่าน​

jiù shuō : jiā nán dāng shòu zhòu zǔ , bì gěi tā dì xiong zuò nú pú de nú pú ;

ท่านพูดว่า “คานาอันจงถูกสาปแช่ง และเขาจะเป็นทาสแห่งทาสทั้งหลายของพี่น้องของเขา”

yòu shuō : yē hé huá — shǎn de shén shì yīng dāng chēng sòng de ! yuàn jiā nán zuò shǎn de nú pú 。

ท่านพูดว่า “สรรเสริญพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเชม และคานาอันจะเป็นทาสของเขา

使使

yuàn shén shǐ yǎ fú kuò zhāng , shǐ tā zhù zài shǎn de zhàng péng lǐ ; yòu yuàn jiā nán zuò tā de nú pú 。

พระเจ้าจะทรงเพิ่มพูนยาเฟทและเขาจะอาศัยอยู่ในเต็นท์ของเชม และคานาอันจะเป็นทาสของเขา”

hóng shuǐ yǐ hòu , nuó yà yòu huó le sān bǎi wǔ shí nián 。

หลังจากน้ำท่วมโนอาห์​มี​​ชี​วิตต่อไปอีกสามร้อยห้าสิบปี

nuó yà gòng huó le jiǔ bǎi wǔ shí suì jiù sǐ le 。

รวมอายุของโนอาห์​ได้​​เก​้าร้อยห้าสิบปีและท่านได้​สิ้นชีวิต​

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ