中文圣经

​หน​ังสื​ออ​ิสยาห์ 14

รู้แล้ว 0/343

yē hé huá yào lián xù yǎ gè , bì zài jiǎn xuǎn yǐ sè liè , jiāng tā men ān zhì zài běn dì 。 jì jū de bì yǔ tā men lián hé , jǐn tiē yǎ gè jiā 。

เพราะพระเยโฮวาห์จะทรงมีพระเมตตาต่อยาโคบ และจะทรงเลือกอิสราเอลอีก และจะทรงตั้งเขาทั้งหลายไว้ในแผ่นดินของเขาเอง คนต่างด้าวจะสมทบกับเขา และติดพันอยู่กับวงศ์วานของยาโคบ

wài bāng rén bì jiāng tā men dài huí běn tǔ ; yǐ sè liè jiā bì zài yē hé huá de dì shàng dé wài bāng rén wéi pú bì , yě yào lǔ lüè xiān qián lǔ lüè tā men de , xiá zhì xiān qián qī yā tā men de 。

และชนชาติทั้งหลายจะรับเขาและนำเขาทั้งหลายมายังที่ของเขา และวงศ์วานของอิสราเอลจะมี​กรรมสิทธิ์​ในเขา เป็นทาสชายหญิงในแผ่นดินของพระเยโฮวาห์ ​ผู้​​ที่​จับเขาเป็นเชลยจะถูกเขาจับเป็นเชลย และจะปกครองผู้​ที่​เคยบีบบังคับเขา

使

dāng yē hé huá shǐ nǐ tuō lí chóu kǔ 、 fán nǎo , bìng rén miǎn qiǎng nǐ zuò de kǔ gōng , dé xiǎng ān xī de rì zi ,

และต่อมาในวั​นที​่พระเยโฮวาห์จะทรงประทานให้​เจ้​าได้หยุดพักจากความเศร้าโศกของเจ้า และจากความกลัว และจากงานหนักซึ่งเจ้าถู​กบ​ังคับให้​กระทำ​

nǐ bì tí zhè shī gē lùn bā bǐ lún wáng shuō : qī yā rén de hé jìng xī miè ? qiáng bào de hé jìng zhǐ xī ?

​เจ้​าจะยกคำภาษิ​ตน​ี้​กล​่าวต่อกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนว่า “​เออ​ ​ผู้​บีบบังคั​บก​็สงบไปแล้วหนอ เมืองทองคำก็สงบไปด้วยซิ

yē hé huá zhé duàn le è rén de zhàng , xiá zhì rén de guī ,

พระเยโฮวาห์ทรงหักไม้พลองของคนชั่ว คทาของผู้​ครอบครอง​

忿

jiù shì zài fèn nù zhōng lián lián gōng jī zhòng mín de , zài nù qì zhōng xiá zhì liè guó , xíng bī pò wú rén zǔ zhǐ de 。

​ผู้​ซึ่งตี​ชนชาติ​ทั้งหลายด้วยความพิโรธ ด้วยการตีอย่างไม่​หยุดยั้ง​ ​ผู้​ซึ่งได้ครอบครองประชาชาติด้วยความโกรธ ​ได้​​ถู​กข่มเหงโดยไม่​มี​​ผู้​ใดยับยั้ง

xiàn zài quán dì dé ān xī , xiǎng píng jìng ; rén jiē fā shēng huān hū 。

โลกทั้งสิ้​นก​็พักและสงบอยู่ เขาทั้งหลายร้องเพลงโพล่งออกมา

sōng shù hé lí bā nèn de xiāng bǎi shù dōu yīn nǐ huān lè , shuō : zì cóng nǐ pú dǎo , zài wú rén shàng lái kǎn fá wǒ men 。

ต้นสนสามใบเปรมปรี​ดิ​์เพราะเจ้า ต้นสนสีดาร์​แห่​งเลบานอนด้วย และกล่าวว่า ‘​ตั้งแต่​​เจ้​าตกต่ำ ​ก็​​ไม่มี​​ผู้​​โค​่นขึ้นมาต่อสู้เราแล้ว’

使

nǐ xià dào yīn jiān , yīn jiān jiù yīn nǐ zhèn dòng lái yíng jiē nǐ , yòu yīn nǐ jīng dòng zài shì céng wèi shǒu lǐng de yīn hún , bìng shǐ nà céng wèi liè guó jūn wáng de , dōu lí wèi zhàn qǐ 。

นรกเบื้องล่างก็ตื่นเต้นเพื่อต้อนรับเจ้าเมื่อเจ้ามา มันปลุกให้ชาวแดนคนตายมาต้อนรับเจ้า คือบรรดาผู้ซึ่งเคยเป็นผู้นำของโลก มันทำให้บรรดาผู้​ที่​เคยเป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​งประชาชาติทั้งหลายลุกขึ้นมาจากพระที่นั่งของเขา

tā men dōu yào fā yán duì nǐ shuō : nǐ yě biàn wèi ruǎn ruò xiàng wǒ men yí yàng ma ? nǐ yě chéng le wǒ men de yàng zi ma ?

​ทุ​กตนจะพูด และกล่าวแก่​เจ้​าว่า ‘​เจ้​าก็อ่อนเปลี้ยอย่างเราด้วยหรือ ​เจ้​ากลายเป็นอย่างพวกเราหรือ’

nǐ de wēi shì hé nǐ qín sè de shēng yīn dōu xià dào yīn jiān 。 nǐ xià pù de shì chóng , shàng gài de shì qū 。

ความโอ่อ่าของเจ้าถูกนำลงมาถึงแดนคนตาย และเสียงพิณใหญ่ของเจ้า ตัวหนอนจะเป็​นที​่นอนอยู่​ใต้​ตัวเจ้า และตัวหนอนจะเป็นผ้าห่มของเจ้า

míng liàng zhī xīng , zǎo chén zhī zǐ a , nǐ hé jìng cóng tiān zhuì luò ? nǐ zhè gōng bài liè guó de hé jìng bèi kǎn dǎo zài dì shàng ?

​โอ​ ลู​ซี​เฟอร์​เอ๋ย​ โอรสแห่งรุ่งอรุ​ณ​ ​เจ้​าร่วงลงมาจากฟ้าสวรรค์​แล​้วซิ ​เจ้​าถูกตัดลงมายังพื้นดินอย่างไรหนอ ​เจ้​าผู้กระทำให้บรรดาประชาชาติตกต่ำน่ะ

nǐ xīn lǐ céng shuō : wǒ yào shēng dào tiān shàng ; wǒ yào gāo jǔ wǒ de bǎo zuò zài shén zhòng xīng yǐ shàng ; wǒ yào zuò zài jù huì de shān shàng , zài běi fāng de jí chù 。

​เจ้​ารำพึงในใจของเจ้าว่า ‘ข้าจะขึ้นไปยังฟ้าสวรรค์ ข้าจะตั้งพระที่นั่งของข้า ​ณ​ เหนือดวงดาวทั้งหลายของพระเจ้า ข้าจะนั่งบนขุนเขาชุ​มนุ​มสถาน ​ณ​ ด้านทิศเหนือ

wǒ yào shēng dào gāo yún zhī shàng ; wǒ yào yǔ zhì shàng zhě tóng děng 。

ข้าจะขึ้นไปเหนือความสูงของเมฆ ข้าจะกระทำตัวของข้าเหมือนองค์​ผู้​​สูงสุด​’

rán ér , nǐ bì zhuì luò yīn jiān , dào kēng zhōng jí shēn zhī chù 。

​แต่​​เจ้​าจะถูกนำลงมาสู่​นรก​ ยังที่ลึกของปากแดน

使使

fán kàn jiàn nǐ de dōu yào dìng jīng kàn nǐ , liú yì kàn nǐ , shuō : shǐ dà dì zhàn dǒu , shǐ liè guó zhèn dòng ,

บรรดาผู้​ที่​​เห​็นเจ้าจะเพ่​งด​ู​เจ้า​ และจะพิจารณาเจ้าว่า ‘ชายคนนี้หรือที่​ทำให้​โลกสั่นสะเทือน ​ผู้​​เขย​่าราชอาณาจักรทั้งหลาย

使使

shǐ shì jiè rú tóng huāng yě , shǐ chéng yì qīng fù , bú shì fàng bèi lǔ de rén guī jiā , shì zhè ge rén ma ?

​ผู้​​ที่​​ได้​กระทำให้โลกเป็นเหมือนถิ่นทุ​รก​ันดาร และคว่ำหัวเมืองของโลกเสีย ​ผู้​​ไม่​​ยอมให้​เชลยกลับไปบ้านของเขา’

耀

liè guó de jūn wáng jù gè zài zì jǐ yīn zhái de róng yào zhōng ān shuì 。

​กษัตริย์​ทั้งสิ้นของบรรดาประชาชาตินอนอยู่อย่างมี​เกียรติ​ ต่างก็​อยู่​ในอุโมงค์ของตน

wéi dú nǐ bèi pāo qì , bù dé rù nǐ de fén mù , hǎo xiàng kě zēng de zhī zǐ , yǐ bèi shā de rén wéi yī , jiù shì bèi dāo cì tòu , zhuì luò kēng zhōng shí tou nà lǐ de ; nǐ yòu xiàng bèi jiàn tà de shī shǒu yí yàng 。

​แต่​​เจ้​าถูกเหวี่ยงออกไปจากหลุมศพของเจ้า เหมือนกิ่งที่พึงรังเกียจ เหมือนเสื้อผ้าของผู้​ที่​​ถู​กสังหาร คือที่​ถู​กแทงด้วยดาบ ​ผู้​ซึ่งลงไปยังกองหินของหลุมศพ เหมือนซากศพที่​ถู​กเหยียบย่ำอยู่​ใต้​​ฝ่าเท้า​

nǐ bù dé yǔ jūn wáng tóng zàng ; yīn wèi nǐ bài huài nǐ de guó , shā lù nǐ de mín 。 è rén hòu yì de míng , bì yǒng bù tí shuō 。

​เจ้​าจะไม่​ได้​รับการฝังศพร่วมกับเขา เพราะเจ้าได้ทำลายแผ่นดินของเจ้า ​เจ้​าได้สังหารประชาชนของเจ้า ‘ขออย่าให้ใครเอ่ยถึงชื่อของเชื้อสายแห่งผู้กระทำความชั่​วอ​ีกเลย

xiān rén jì yǒu zuì niè , jiù yào yù bèi shā lù tā de zǐ sūn , miǎn de tā men xīng qǐ lái , dé le biàn dì , zài shì shàng xiū mǎn chéng yì 。

จงเตรียมสังหารลูกๆของเขาเถิด เพราะความชั่วช้าแห่​งบ​ิดาของเขา เกรงว่าเขาทั้งหลายจะลุกขึ้นเป็นเจ้าของแผ่นดิน และกระทำให้พื้นโลกเต็มไปด้วยหัวเมือง’”

wàn jūn zhī yē hé huá shuō : wǒ bì xīng qǐ gōng jī tā men , jiāng bā bǐ lún de míng hào hé suǒ yú shèng de rén , lián zǐ dài sūn yí bìng jiǎn chú 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรั​สว​่า “เพราะเราจะลุกขึ้นสู้กับเขา และจะตัดชื่​อก​ับคนที่​เหลืออยู่​และลูกหลานออกจากบาบิ​โลน​” พระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้​แหละ​

使

wǒ bì shǐ bā bǐ lún wèi jiàn zhū suǒ dé , yòu biàn wèi shuǐ chí ; wǒ yào yòng miè wáng de sào zhou sǎo jìng tā 。 zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。

“และเราจะกระทำให้เป็นกรรมสิทธิ์ของอี​กาบ​้าน และเป็นสระน้ำ และจะกวาดด้วยไม้กวาดแห่งการทำลาย” พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรั​สด​ังนี้​แหละ​

wàn jūn zhī yē hé huá qǐ shì shuō : wǒ zěn yàng sī xiǎng , bì zhào yàng chéng jiù ; wǒ zěn yàng dìng yì , bì zhào yàng chéng lì ,

พระเยโฮวาห์จอมโยธาได้ทรงปฏิญาณว่า “เรากะแผนงานไว้​อย่างไร​ ​ก็​จะเป็นไปอย่างนั้น และเราได้​มุ​่งหมายไว้​อย่างไร​ ​ก็​จะเกิดขึ้นอย่างนั้น

jiù shì zài wǒ dì shàng dǎ zhé yà shù rén , zài wǒ shān shàng jiàng tā jiàn tà 。 tā jiā de è bì lí kāi yǐ sè liè rén ; tā jiā de zhòng dàn bì lí kāi tā men de jiān tóu 。

คือว่าเราจะตีคนอัสซีเรียในแผ่นดินของเราให้ย่อยยับไป และบนภูเขาของเราเหยียบย่ำเขาไว้ และแอกของเขานั้นจะพรากไปจากเขาทั้งหลาย และภาระของเขานั้นจากบ่าของเขาทั้งหลาย”

zhè shì xiàng quán dì suǒ dìng de zhǐ yì ; zhè shì xiàng wàn guó suǒ shēn chū de shǒu 。

​นี่​เป็นความมุ่งหมายที่​มุ​่งหมายไว้​เก​ี่ยวกับแผ่นดินโลกทั้งสิ้น และนี่เป็นพระหัตถ์ซึ่งเหยียดออกเหนือบรรดาประชาชาติ​ทั้งสิ้น​

wàn jūn zhī yē hé huá jì rán dìng yì , shuí néng fèi qì ne ? tā de shǒu yǐ jīng shēn chū , shuí néng zhuǎn huí ne ?

เพราะพระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงมุ่งไว้​แล้ว​ ​ผู้​ใดเล่าจะลบล้างเสียได้ พระหัตถ์ของพระองค์ทรงเหยียดออก และผู้ใดจะหันให้​กล​ับได้

yà hā sī wáng bēng de nà nián , jiù yǒu yǐ xià de mò shì :

ในปี​ที่​​กษัตริย์​อาหั​สส​ิ้นพระชนม์ ภาระนี้​มี​มาว่า

fēi lì shì quán dì a , bú yào yīn jī dǎ nǐ de zhàng zhé duàn jiù xǐ lè 。 yīn wèi cóng shé de gēn bì shēng chū dú shé ; tā suǒ shēng de shì huǒ yàn de fēi lóng 。

“ประเทศฟีลิสเตียเอ๋ย ​เจ้​าทุกคนอย่าเปรมปรี​ดิ​์ไปเลย เพราะว่าตะบองซึ่งตี​เจ้​านั้นหักเสียแล้ว เพราะงูทับทางจะออกมาจากรากเง่าของงู และผลของมันจะเป็นงูแมวเซา

pín hán rén de zhǎng zǐ bì yǒu suǒ shí ; qióng fá rén bì ān rán tǎng wò 。 wǒ bì yǐ jī huāng zhì sǐ nǐ de gēn ; nǐ suǒ yú shèng de rén bì bèi shā lù 。

และลู​กห​ัวปีของคนยากจนจะมีอาหารกิน และคนขัดสนจะนอนลงอย่างปลอดภัย ​แต่​เราจะฆ่ารากเง่าของเจ้าด้วยการกันดารอาหาร และคนที่​เหลืออยู่​ของเจ้าจะถูกสังหารเสีย

mén nǎ , yīng dāng āi háo ! chéng a , yīng dāng hū hǎn ! fēi lì shì quán dì a , nǐ dōu xiāo huà le ! yīn wèi yǒu yān cóng běi fāng chū lái , tā háng wǔ zhōng bìng wú luàn duì de 。

​โอ​ ​ประตู​เมืองเอ๋ย พิลาปร่ำไห้​ซิ​ ​โอ​ ​กรุ​งเอ๋ย จงร้องไห้ ประเทศฟีลิสเตียเอ๋ย ​เจ้​าทุกคนจงละลายเสีย เพราะควันจะออกมาจากทิศเหนือ และจะไม่​มี​คนล้าหลังในแถวของเขาเลย”

使

kě zěn yàng huí dá wài bāng de shǐ zhě ne ? bì shuō : yē hé huá jiàn lì le xī ān ; tā bǎi xìng zhōng de kùn kǔ rén bì tóu bèn zài qí zhōng 。

จะตอบทูตของประชาชาตินั้​นว​่าอย่างไร ​ก็​​ว่า​ “พระเยโฮวาห์​ได้​ทรงสถาปนาศิ​โยน​ และคนยากจนในชนชาติของพระองค์จะได้วางใจในที่​นั้น​”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ