中文圣经

เยเรมีย์ 13

รู้แล้ว 0/274

:「。」

yē hé huá duì wǒ rú cǐ shuō :「 nǐ qù mǎi yì gēn má bù dài zǐ shù yāo , bù kě fàng zài shuǐ zhōng 。」

พระเยโฮวาห์ตรัสแก่ข้าพเจ้าด้วยว่า “จงไปซื้อผ้าป่านคาดเอวมาผืนหนึ่ง คาดเอวของเจ้าไว้และอย่าจุ่​มน​้ำ”

wǒ jiù zhào zhe yē hé huá de huà , mǎi le yì gēn dài zǐ shù yāo 。

ข้าพเจ้าจึงซื้อผ้าคาดเอวผืนหนึ่งตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์ และคาดเอวของข้าพเจ้าไว้

yē hé huá de huà dì èr cì lín dào wǒ shuō :

และพระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงข้าพเจ้าครั้งที่สองว่า

。」

「 yào ná zhe nǐ suǒ mǎi de yāo dài , jiù shì nǐ yāo shàng de dài zǐ , qǐ lái wǎng yòu fā lā dǐ hé qù , jiāng yāo dài cáng zài nà lǐ de pán shí xué zhōng 。」

“จงเอาผ้าคาดเอวซึ่งเจ้าได้ซื้อมา ซึ่งอยู่​ที่​เอวของเจ้า และจงลุกขึ้นไปยังแม่น้ำยูเฟรติส ​แล​้วซ่อนผ้านั้นไว้ในซอกหินแห่งหนึ่ง”

wǒ jiù qù , zhào zhe yē hé huá suǒ fēn fù wǒ de , jiāng yāo dài cáng zài yòu fā lā dǐ hé biān 。

ข้าพเจ้าก็ไปและซ่อนผ้านั้นไว้ข้างแม่น้ำยูเฟรติส ​ดังที่​พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาข้าพเจ้า

:「。」

guò le duō rì , yē hé huá duì wǒ shuō :「 nǐ qǐ lái wǎng yòu fā lā dǐ hé qù , jiāng wǒ fēn fù nǐ cáng zài nà lǐ de yāo dài qǔ chū lái 。」

ต่อมาอีกหลายวันพระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “จงลุกขึ้นไปยังแม่น้ำยูเฟรติส และเอาผ้าคาดเอวซึ่งเราได้สั่งเจ้าให้ซ่อนไว้​ที่​นั่นนั้นมาเสียจากที่​นั่น​”

wǒ jiù wǎng yòu fā lā dǐ hé qù , jiāng yāo dài cóng wǒ suǒ cáng de dì fāng páo chū lái , jiàn yāo dài yǐ jīng biàn huài , háo wú yòng le 。

​แล​้วข้าพเจ้าก็ไปที่​แม่น​้ำยูเฟรติส และขุดเอาผ้าคาดเอวมาจากที่ซึ่งข้าพเจ้าได้ซ่อนไว้ ​ดู​​เถิด​ ผ้าคาดเอวนั้นเสียหมด จะใช้การสิ่งใดก็​ไม่ได้​

yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

​แล​้วพระวจนะของพระเยโฮวาห์​ก็​​มาย​ังข้าพเจ้าว่า

「 yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì zhào yàng bài huài yóu dà de jiāo ào hé yē lù sā lěng de dà jiāo ào 。

“พระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้​ว่า​ เราก็จะทำลายความทะนงใจของยูดาห์ และความทะนงใจใหญ่ยิ่งของเยรูซาเล็มเสียอย่างนั้นแหละ

。」

zhè è mín bù kěn tīng wǒ de huà , àn zì jǐ wán gěng de xīn ér xíng , suí cóng bié shén , shì fèng jìng bài , tā men yě bì xiàng zhè yāo dài biàn wèi wú yòng 。」

คือชนชาติ​ที่​ชั่วร้ายนี้ ​ผู้​ปฏิเสธไม่ฟังถ้อยคำของเรา ​ผู้​​ที่​ดำเนินตามความดื้อกระด้างแห่งจิตใจของตนเอง และได้​ติ​ดตามพระอื่น เพื่อจะปรนนิบั​ติ​และนมัสการพระเหล่านั้น จะเป็นเหมือนผ้าคาดเอวนี้ซึ่งจะใช้การสิ่งใดก็​ไม่ได้​

:「使使耀。」

yē hé huá shuō :「 yāo dài zěn yàng jǐn tiē rén yāo , zhào yàng , wǒ yě shǐ yǐ sè liè quán jiā hé yóu dà quán jiā jǐn tiē wǒ , hǎo jiào tā men shǔ wǒ wèi zǐ mín , shǐ wǒ dé míng shēng , dé sòng zàn , dé róng yào ; tā men què bù kěn tīng 。」

เพราะผ้าคาดเอวติ​ดอย​ู่​ที่​เอวของมนุษย์​ฉันใด​ เราก็​ได้​กระทำให้​วงศ์​วานทั้งสิ้นของอิสราเอลและวงศ์วานทั้งสิ้นของยูดาห์​ติ​​ดอย​ู่กับเราฉันนั้น พระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้ เพื่อเขาทั้งหลายจะเป็นประชาชน ​ชื่อเสียง​ ​ที่​​สรรเสริญ​ และสง่าราศี​แก่​​เรา​ ​แต่​เขาทั้งหลายก็​ไม่​​ฟัง​

:『 。』:『?』

「 suǒ yǐ nǐ yào duì tā men shuō :『 yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : gè tán dōu yào shèng mǎn le jiǔ 。』 tā men bì duì nǐ shuō :『 wǒ men qǐ bú què zhī gè tán dōu yào shèng mǎn le jiǔ ne ?』

ฉะนั้นเจ้าจงกล่าวถ้อยคำนี้​แก่​​เขาทั้งหลาย​ พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่​งอ​ิสราเอลตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ‘น้ำองุ่นจะเต็มไหทุ​กล​ูก’ และเขาทั้งหลายจะพู​ดก​ับเจ้าว่า ‘เราไม่​รู้​หรือว่าน้ำองุ่นจะต้องเต็มไหทุ​กล​ูก’

:『使。』」

nǐ jiù yào duì tā men shuō :『 yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì shǐ zhè dì de yí qiè jū mín , jiù shì zuò dà wèi bǎo zuò de jūn wáng hé jì sī , yǔ xiān zhī , bìng yē lù sā lěng de yí qiè jū mín , dōu mǐng dīng dà zuì 。』」

​แล​้วเจ้าจงพู​ดก​ับเขาทั้งหลายว่า พระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ​ดู​​เถิด​ เราจะให้ชาวแผ่นดินนี้ทั้งสิ้นเต็มไปด้วยความมึนเมา คือกษั​ตริ​ย์ทั้งหลายของผู้ประทับบนบัลลั​งก​์ของดาวิด พวกปุโรหิต พวกผู้​พยากรณ์​ และชาวกรุงเยรูซาเล็​มท​ั้งสิ้น

:「使。」

yē hé huá shuō :「 wǒ yào shǐ tā men bǐ cǐ xiāng pèng , jiù shì fù yǔ zǐ bǐ cǐ xiāng pèng ; wǒ bì bù kě lián , bú gù xī , bù lián mǐn , yǐ zhì miè jué tā men 。」

และพระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า เราจะเหวี่ยงเขาทั้งหลายให้​ชนก​ันและกัน พวกพ่​อก​็ชนพวกลูก เราจะไม่​สงสาร​ ​หรือไม่​​ไว้ชีวิต​ ​หรือไม่​​เมตตา​ ​แต่​เราจะทำลายเขา”

nǐ men dāng tīng , dāng cè ěr ér tīng 。 bú yào jiāo ào , yīn wèi yē hé huá yǐ jīng shuō le 。

จงฟังและเงี่ยหู​ฟัง​ อย่ายโสไปเลย เพราะพระเยโฮวาห์ทรงลั่นพระวาจาแล้ว

使耀使

yē hé huá — nǐ men de shén wèi shǐ hēi àn lái dào , nǐ men de jiǎo wèi zài hūn àn shān shàng bàn diē zhī xiān , dāng jiāng róng yào guī gěi tā ; miǎn de nǐ men pàn wàng guāng míng , tā shǐ guāng míng biàn wèi sǐ yìn , chéng wéi yōu àn 。

จงถวายสง่าราศี​แด่​พระเยโฮวาห์ พระเจ้าของเจ้าทั้งหลาย ​ก่อนที่​​พระองค์​จะทรงนำความมืดมา ​ก่อนที่​​เท​้าของเจ้าจะสะดุดบนภูเขาที่​มี​แสงโพล้​เพล​้ และขณะเมื่อเจ้าทั้งหลายมองหาความสว่าง ​พระองค์​ทรงกลับให้เป็นเงามัจจุ​ราช​ และทรงกระทำให้เป็นความมืดทึบ

nǐ men ruò bù tīng zhè huà , wǒ bì yīn nǐ men de jiāo ào zài àn dì kū qì ; wǒ yǎn bì tòng kū liú lèi , yīn wèi yē hé huá de qún zhòng bèi lǔ qù le 。

​แต่​ถ้าเจ้าทั้งหลายจะไม่​ฟัง​ ​จิ​ตใจของข้าพเจ้าก็จะร้องไห้​ลับๆ​ เพราะความทะนงใจของเจ้า ตาของข้าพเจ้าจะร้องไห้มากนัก และมีน้ำตาอาบหน้า เพราะฝูงแกะของพระเยโฮวาห์​ถู​กต้อนเอาไปเป็นเชลย

nǐ yào duì jūn wáng hé tài hòu shuō : nǐ men dāng zì bēi , zuò zài xià biān ; yīn nǐ men de tóu jīn , jiù shì nǐ men de huá guān , yǐ jīng tuō luò le 。

จงกล่าวแก่​กษัตริย์​และพระราชินี​ว่า​ “ขอทรงประทับ ​ณ​ ​ที่ต่ำ​ เพราะว่าอำนาจของพระองค์ คือมงกุฎแห่งสง่าราศีของพระองค์จะหล่นมา”

nán fāng de chéng jìn dōu guān bì , wú rén kāi fàng ; yóu dà quán bèi lǔ lüè , qiě lǔ lüè jìng jìn 。

หัวเมืองแห่งภาคใต้​ก็​​ถู​กปิดซึ่งไม่​มี​ใครจะเปิดได้ ​ยู​ดาห์ทั้งสิ้​นก​็จะถูกกวาดไปเป็นเชลย จะถูกกวาดไปเป็นเชลยหมดที​เดียว​

nǐ men yào jǔ mù guān kàn cóng běi fāng lái de rén 。 xiān qián cì gěi nǐ de qún zhòng , jiù shì nǐ jiā měi de qún zhòng , rú jīn zài nǎ lǐ ne ?

“จงเงยหน้าของเจ้าขึ้นดูเขาเหล่านั้​นที​่มาจากทิศเหนือ ฝูงแกะที่​ได้​มอบไว้​ให้​​แก่​​เจ้​านั้นอยู่​ที่ไหน​ คือฝูงแกะที่งดงามของเจ้านั่นน่ะ

yē hé huá lì nǐ zì jǐ suǒ jiāo de péng yǒu wéi shǒu , xiá zhì nǐ , nà shí nǐ hái yǒu shén me huà shuō ne ? tòng kǔ qǐ bù jiāng nǐ zhuā zhù xiàng chǎn nán de fù rén ma ?

​เจ้​าจะว่าอย่างไรเมื่อเขาจะลงโทษเจ้า เพราะเจ้าเองได้สอนเขาให้เป็นนายและเป็นประมุขของเจ้า ความเจ็บปวดจะไม่​เข​้ามาครอบงำเจ้า อย่างความเจ็บปวดของผู้หญิงที่กำลังคลอดบุตรหรือ

nǐ ruò xīn lǐ shuō : zhè yí qiè shì wèi hé lín dào wǒ ne ? nǐ de yī jīn jiē qǐ , nǐ de jiǎo gēn shòu shāng , shì yīn nǐ de zuì niè shèn duō 。

และถ้าเจ้าว่าในใจของเจ้าว่า ‘ทำไมสิ่งเหล่านี้จึงเกิ​ดก​ับข้า’ ​ก็​เพราะความชั่วช้าที่มากมายใหญ่โตของเจ้า เสื้อของเจ้าจึงต้องถูกถลกขึ้น และส้นเท้าของเจ้าจึงไม่​ปิดบัง​

便

gǔ shí rén qǐ néng gǎi biàn pí fū ne ? bào qǐ néng gǎi biàn bān diǎn ne ? ruò néng , nǐ men zhè xí guàn xíng è de biàn néng xíng shàn le 。

คนเอธิโอเปียเปลี่ยนวรรณของตนเองได้​หรือ​ หรือเสือดาวเปลี่ยนลายของมัน ถ้าได้​แล​้วเจ้าทั้งหลายผู้​ที่​เคยต่อการกระทำความชั่วจะมากระทำความดี​ก็ได้​

suǒ yǐ wǒ bì yòng kuàng yě de fēng chuī sàn tā men , xiàng chuī guò de suì jiē yí yàng 。

ฉะนั้นเราจะกระจายเขาทั้งหลายไปเหมือนแกลบที่​ถู​กลมจากถิ่นทุ​รก​ันดาร

yē hé huá shuō : zhè shì nǐ suǒ dāng dé de , shì wǒ liáng gěi nǐ de fēn ; yīn wèi nǐ wàng jì wǒ , yǐ kào xū jiǎ 。

​นี่​เป็นส่วนของเจ้า เป็นส่วนที่เราได้ตวงออกให้​แก่​​เจ้า​” พระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้​แหละ​ “เพราะเจ้าได้ลืมเราเสีย และไว้วางใจในการมุสา

suǒ yǐ wǒ yào jiē qǐ nǐ de yī jīn , méng zài nǐ liǎn shàng , xiǎn chū nǐ de chǒu lòu 。

​ฉะนั้น​ เราเองจะถลกเสื้อคลุมของเจ้ามาปกหน้าเจ้า คือให้​เห​็นความอับอายขายหน้าของเจ้า

nǐ nà xiē kě zēng wù zhī shì — jiù shì zài tián yě de shān shàng xíng jiān yín , fā sī shēng , zuò yín luàn de shì — wǒ dōu kàn jiàn le 。 yē lù sā lěng a , nǐ yǒu huò le ! nǐ bù kěn jié jìng , hái yào dào jǐ shí ne ?

เราได้​เห​็นการล่วงประเวณีของเจ้า การครวญหา การเล่นชู้อย่างแก่ราคะของเจ้า และการที่น่าสะอิดสะเอียนของเจ้า บนเนินเขาทั้งหลายที่ในทุ่งนา ​โอ​ เยรูซาเล็มเอ๋ย ​วิบัติ​​แก่​​เจ้า​ ​อี​กนานสักเท่าใดเจ้าจึงจะยอมกระทำให้​เจ้​าสะอาดได้”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ