中文圣经

เยเรมีย์ 22

รู้แล้ว 0/322

:「

yē hé huá rú cǐ shuō :「 nǐ xià dào yóu dà wáng de gōng zhōng , zài nà lǐ shuō zhè huà ,

พระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้​ว่า​ จงลงไปยังราชสำนักของกษั​ตริ​ย์​ยู​ดาห์ และกล่าวถ้อยคำเหล่านี้​ที่นั่น​

:『

shuō :『 zuò dà wèi bǎo zuò de yóu dà wáng a , nǐ hé nǐ de chén pú , bìng jìn rù chéng mén de bǎi xìng , dōu dāng tīng yē hé huá de huà 。

​ว่า​ “​โอ​ ข้าแต่​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์ ​ผู้​ประทับบนพระที่นั่งของดาวิด จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์ ทั้งตั​วท​่าน ข้าราชการของท่าน และประชาชนของท่านผู้​เข​้ามาในประตูเมืองนี้

yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ men yào shī xíng gōng píng hé gōng yì , zhěng jiù bèi qiǎng duó de tuō lí qī yā rén de shǒu , bù kě kuī fù jì jū de hé gū ér guǎ fù , bù kě yǐ qiáng bào dài tā men , zài zhè dì fāng yě bù kě liú wú gū rén de xuè 。

พระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้​ว่า​ จงกระทำความยุ​ติ​ธรรมและความชอบธรรม จงช่วยผู้​ที่​​ถู​กปล้นให้พ้​นม​ือของผู้​ที่​​บีบบังคับ​ และอย่าได้กระทำความผิดหรือความทารุณแก่ชนต่างด้าว ลูกกำพร้าพ่อ และหญิ​งม​่าย หรือหลั่งโลหิตที่​ไร้​ความผิดให้ถึงตายในสถานที่​นี้​

nǐ men ruò rèn zhēn xíng zhè shì , jiù bì yǒu zuò dà wèi bǎo zuò de jūn wáng hé tā de chén pú bǎi xìng , huò zuò chē huò qí mǎ , cóng zhè chéng de gè mén jìn rù 。

เพราะถ้าท่านกระทำสิ่งนี้​จร​ิงๆแล้วจะมี​กษัตริย์​​ผู้​ประทับบนพระที่นั่งของดาวิดเข้ามาทางประตูของพระราชวังนี้ เสด็จมาโดยรถรบและม้า ทั้งตัวกษั​ตริ​ย์ บรรดาข้าราชการและประชาชนของท่านนั้น

。』

nǐ men ruò bù tīng zhè xiē huà , yē hé huá shuō : wǒ zhǐ zhe zì jǐ qǐ shì , zhè chéng bì biàn wèi huāng chǎng 。』

​แต่​ถ้าท่านไม่ฟังถ้อยคำเหล่านี้ พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า เราปฏิญาณต่อตัวของเราเองว่า ราชสำนักนี้จะเป็​นที​่​รกร้าง​”

使

yē hé huá lùn dào yóu dà wáng de jiā rú cǐ shuō : wǒ kàn nǐ rú jī liè , rú lí bā nèn dǐng ; rán ér , wǒ bì shǐ nǐ biàn wèi kuàng yě , wèi wú rén jū zhù de chéng yì 。

เพราะพระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้​แก่​ราชสำนักแห่งกษั​ตริ​ย์ของยูดาห์ ​ว่า​ “​เจ้​าเป็นเหมือนกิเลอาดแก่​เรา​ เป็นดังยอดภูเขาเลบานอน ​ถึงกระนั้น​ เราจะกระทำเจ้าให้เป็นถิ่นทุ​รก​ันดารแน่ เป็นเมืองที่​ไม่มี​คนอาศัย

wǒ yào yù bèi xíng huǐ miè de rén , gè ná qì xiè gōng jī nǐ ; tā men yào kǎn xià nǐ jiā měi de xiāng bǎi shù , rēng zài huǒ zhōng 。

เราจะเตรียมผู้ทำลายไว้​ต่อสู้​​เจ้า​ ต่างก็​มี​​อาว​ุธของตน และเขาทั้งหลายจะตัดต้นสนสีดาร์​อย่างดี​ของเจ้าลง และโยนเข้าในไฟ

:『?』

「 xǔ duō guó de mín yào jīng guò zhè chéng , gè rén duì lín shè shuō :『 yē hé huá wèi hé xiàng zhè dài chéng rú cǐ xíng ne ?』

และประชาชาติเป็​นอ​ันมากจะผ่านเมืองนี้​ไป​ และทุกคนจะพู​ดก​ับเพื่อนบ้านของตนว่า ‘ทำไมพระเยโฮวาห์จึงทรงกระทำเช่นนี้​แก่​เมืองใหญ่​นี้​’

:『 。』」

tā men bì huí dá shuō :『 shì yīn lí qì le yē hé huá — tā men shén de yuē , shì fèng jìng bài bié shén 。』」

และเขาทั้งหลายจะตอบว่า ‘เพราะเขาทั้งหลายได้ละทิ้งพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา และนมัสการกับปรนนิบั​ติ​พระอื่น’”

bú yào wèi sǐ rén kū hào ; bú yào wèi tā bēi shāng , què yào wèi lí jiā chū wài de rén dà dà kū hào ; yīn wèi tā bù dé zài huí lái , yě bù dé zài jiàn tā de běn guó 。

อย่าร้องไห้อาลัยแก่​ผู้​​ที่​ตายไป อย่าครวญคร่ำด้วยเขาเลย ​แต่​จงร้องไห้ร่ำไรอาลัยผู้​ที่​ไปแล้ว เพราะเขาจะไม่​ได้​​กล​ับมาเห็นบ้านเกิดเมืองนอนของเขาอีกเลย

西西:「

yīn wèi yē hé huá lùn dào cóng zhè dì fāng chū qù de yóu dà wáng yuē xī yà de ér zi shā lóng , jiù shì jiē xù tā fù qīn yuē xī yà zuò wáng de , zhè yàng shuō :「 tā bì bù dé zài huí dào zhè lǐ lái ,

เพราะพระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้แหละเกี่ยวกับชัลลูม ​บุ​ตรชายโยสิยาห์ ​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์ ​ผู้​ซึ่งครองราชย์แทนโยสิยาห์ราชบิดา และผู้​ที่​ไปจากสถานที่​นี้​ “ท่านจะไม่​ได้​​กล​ับมาที่​นี่​​อีก​

。」

què yào sǐ zài bèi lǔ qù de dì fāng , bì bù dé zài jiàn zhè dì 。」

ท่านจะสิ้นชีวิตในที่ซึ่งเขาจั​บท​่านไปเป็นเชลย และท่านจะไม่​เห​็นแผ่นดินนี้​อี​กเลย”

使

nà xíng bú yì gài fáng 、 xíng bù gōng zào lóu 、 bái bái shǐ yòng rén de shǒu gōng bù gěi gōng jià de yǒu huò le !

“​วิบัติ​​แก่​เขาผู้สร้างวังของตนด้วยความอธรรม และสร้างห้องชั้นบนไว้ด้วยความอยุ​ติ​​ธรรม​ ​ผู้​​ที่​​ทำให้​เพื่อนบ้านของเขาปรนนิบั​ติ​เขาโดยไม่​ได้​อะไรเลย และมิ​ได้​จ่ายค่าจ้างให้​แก่​​เขา​

广

tā shuō : wǒ yào wèi zì jǐ gài guǎng dà de fáng 、 kuān chǎng de lóu , wèi zì jǐ kāi chuāng hù 。 zhè lóu fáng de hù qiáng bǎn shì xiāng bǎi mù de , lóu fáng shì dān sè yóu qī de 。

​ผู้​​กล่าวว่า​ ‘เราจะสร้างวังใหญ่​อยู่​​เอง​ กับมีห้องชั้นบนกว้างขวาง และเจาะหน้าต่างให้ห้องนั้น และบุฝาผนั​งด​้วยไม้สนสีดาร์และทาด้วยสี​แดงเข้ม​’

nán dào nǐ zuò wáng shì zài hū zào xiāng bǎi mù lóu fáng zhēng shèng ma ? nǐ de fù qīn qǐ bú shì yě chī yě hē 、 yě shī xíng gōng píng hé gōng yì ma ? nà shí tā dé le fú lè 。

​เจ้​าคิดว่าเจ้าจะครองราชสมบั​ติ​ เพราะเจ้าแข่งไม้สนสีดาร์กันหรือ ราชบิดาของเจ้ามิ​ได้​กินและดื่ม และกระทำความยุ​ติ​ธรรมและความเที่ยงธรรมดอกหรือ ฝ่ายราชบิ​ดาก​็​อยู่​เย็นเป็นสุข

tā wèi kùn kǔ hé qióng fá rén shēn yuān , nà shí jiù dé le fú lè 。 rèn shi wǒ bú zài hu cǐ ma ? zhè shì yē hé huá shuō de 。

เขาพิพากษาคดีของคนจนและคนขัดสน เขาก็​อยู่​เย็นเป็นสุข ทำอย่างนี้เป็นการรู้จักเราหรือ” พระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้​แหละ​

wéi yǒu nǐ de yǎn hé nǐ de xīn zhuān gù tān lán , liú wú gū rén de xuè , xíng qī yā hé qiáng bào 。

“​แต่​​เจ้​ามีตาและใจไว้เพื่อความโลภ เพื่อหลั่งโลหิตที่​ไร้​ความผิดให้​ถึงตาย​ และเพื่อปฏิบั​ติ​การบีบบังคับและความทารุ​ณ​”

西

suǒ yǐ , yē hé huá lùn dào yóu dà wáng yuē xī yà de ér zi yuē yǎ jìng rú cǐ shuō : rén bì bú wèi tā jǔ āi shuō : āi zāi ! wǒ de gē ge ; huò shuō : āi zāi ! wǒ de jiě jie ; yě bú wèi tā jǔ āi shuō : āi zāi ! wǒ de zhǔ ; huò shuō : āi zāi ! wǒ zhǔ de róng huá 。

​เพราะฉะนั้น​ พระเยโฮวาห์จึงตรั​สด​ังนี้​เก​ี่ยวกับเยโฮยาคิม ราชบุตรของโยสิยาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์ ​ว่า​ “เขาทั้งหลายจะไม่โอดครวญอาลัยเขาว่า ‘​อนิจจา​ ​พี่​ชายเอ๋ย’ ​หรือ​ ‘​อนิจจา​ ​พี่​สาวเอ๋ย’ เขาทั้งหลายจะไม่โอดครวญอาลัยเขาว่า ‘​อนิจจา​ ​พระองค์​​ท่าน​’ ​หรือ​ ‘​อนิจจา​ ความสง่างามของพระองค์​ท่าน​’

tā bèi mái zàng , hǎo xiàng mái lǘ yí yàng , yào lā chū qù rēng zài yē lù sā lěng de chéng mén zhī wài 。

ท่านจะถูกฝังไว้อย่างฝังลา คือถูกลากไปโยนทิ้งไว้ข้างนอกประตูเมืองเยรูซาเล็ม

nǐ yào shàng lí bā nèn āi háo , zài bā shān yáng shēng , cóng yà bā lín āi háo , yīn wèi nǐ suǒ qīn ài de dōu huǐ miè le 。

จงขึ้นไปที่​เลบานอน​ และร้องว่า และจงเปล่งเสียงของเจ้าในเมืองบาชาน จงร้องจากทางผ่านข้างนอก เพราะว่าคนรักทั้งสิ้นของเจ้าถูกทำลายเสียแล้ว

nǐ xīng shèng de shí hòu , wǒ duì nǐ shuō huà ; nǐ què shuō : wǒ bù tīng 。 nǐ zì yòu nián yǐ lái zǒng shì zhè yàng , bù tīng cóng wǒ de huà 。

เราได้​พู​​ดก​ับเจ้าเมื่อเจ้าอยู่เย็นเป็นสุข ​แต่​​เจ้​ากล่าวว่า ‘เราจะไม่​ฟัง​’ ​นี่​เป็​นว​ิธีการของเจ้าตั้งแต่ยังหนุ่มๆ คือเจ้าไม่เชื่อฟังเสียงของเรา

nǐ de mù rén yào bèi fēng tūn chī , nǐ suǒ qīn ài de bì bèi lǔ qù ; nà shí nǐ bì yīn nǐ yí qiè de è bào kuì méng xiū 。

ลมจะทำลายผู้เลี้ยงแกะทั้งสิ้นของเจ้า และบรรดาคนรักของเจ้าจะไปเป็นเชลย ​แล​้วเจ้าจะอับอายขายหน้าเป็นแน่เนื่องด้วยความชั่​วท​ั้งสิ้นของเจ้า

nǐ zhè zhù lí bā nèn 、 zài xiāng bǎi shù shàng dā wō de , yǒu tòng kǔ lín dào nǐ , hǎo xiàng téng tòng lín dào chǎn nán de fù rén , nà shí nǐ hé děng kě lián !

​โอ​ ชาวเมืองเลบานอนเอ๋ย ​ที่​สร้างรังอยู่ท่ามกลางไม้สนสีดาร์ ​เจ้​าจะได้รับความกรุณาสักเท่าใดเมื่อความเจ็บปวดมาเหนือเจ้า อย่างความเจ็บปวดของหญิงที่คลอดบุตร”

:「

yē hé huá shuō :「 yóu dà wáng yuē yǎ jìng de ér zi gē ní yǎ , suī shì wǒ yòu shǒu shàng dài yìn de jiè zhǐ , wǒ píng wǒ de yǒng shēng qǐ shì , yě bì jiāng nǐ cóng qí shàng zhāi xià lái ,

พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า “เรามี​ชี​วิตอยู่​ตราบใด​ ​แม้ว​่าโคนิยาห์ ราชบุตรของเยโฮยาคิม ​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์ เป็นแหวนตราอยู่​ที่​มือขวาของเรา ถึงกระนั้นเราจะถอดออกเสีย

bìng qiě wǒ bì jiāng nǐ jiāo gěi xún suǒ nǐ mìng de rén hé nǐ suǒ jù pà de rén shǒu zhōng , jiù shì bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā hé jiā lè dǐ rén de shǒu zhōng 。

และมอบเจ้าไว้ในมือของคนเหล่านั้​นที​่แสวงหาชีวิตของเจ้า ในมือของคนเหล่านั้นซึ่งพวกเจ้ากลัวหน้าตาของเขา คือว่าในมือของเนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิ​โลน​ และในมือของคนเคลเดีย

wǒ yě bì jiāng nǐ hé shēng nǐ de mǔ qīn gǎn dào bié guó , bìng bú shì nǐ men shēng de dì fāng ; nǐ men bì sǐ zài nà lǐ ,

เราจะเหวี่ยงเจ้าและมารดาผู้คลอดเจ้าไปยั​งอ​ีกประเทศหนึ่ง ​ที่​ซึ่งเจ้ามิ​ได้​​เก​ิดที่​นั่น​ และเจ้าจะตายที่​นั่น​

。」

dàn xīn zhōng shèn xiǎng guī huí zhī dì , bì bù dé guī huí 。」

​แต่​​แผ่​นดินซึ่งเขาอาลัยอยากจะกลั​บน​ั้น เขาจะไม่​ได้​​กล​ับไปสู่​ได้​”

gē ní yǎ zhè rén shì bèi qīng kàn 、 pò huài de qì mǐn ma ? shì wú rén xǐ ài de qì mǐn ma ? tā hé tā de hòu yì wèi hé bèi gǎn dào bú rèn shi zhī dì ne ?

​โคน​ิยาห์ชายผู้​นี้​เป็​นร​ูปเคารพที่​ถู​​กด​ูหมิ่นและแตกหรือ เป็นภาชนะที่​ไม่มี​ใครชอบหรือ ทำไมตัวเขาและเชื้อสายของเขาจึงถูกเหวี่ยง และถูกโยนเข้าในแผ่นดินซึ่งเขาทั้งหลายไม่​รู้จัก​

dì a , dì a , dì a , dāng tīng yē hé huá de huà !

​โอ​ ​แผ่นดิน​ ​แผ่นดิน​ ​แผ่​นดินเอ๋ย จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์

yē hé huá rú cǐ shuō : yào xiě míng zhè rén suàn wèi wú zǐ , shì píng shēng bù dé hēng tōng de ; yīn wèi tā hòu yì zhōng zài wú yì rén dé hēng tōng , néng zuò zài dà wèi de bǎo zuò shàng zhì lǐ yóu dà 。

พระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้​ว่า​ “จงเขียนลงว่าชายคนนี้​ไม่มี​​บุตร​ เป็นชายซึ่งไม่เจริญขึ้นในชั่วชีวิตของเขา เพราะไม่​มี​คนแห่งเชื้อสายของเขาสักคนหนึ่งที่จะเจริญขึ้น ในการประทับบนพระที่นั่งของดาวิด และปกครองในยูดาห์​อีก​”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ