中文圣经

เยเรมีย์ 23

รู้แล้ว 0/339

:「!」

yē hé huá shuō :「 nà xiē cán hài 、 gǎn sàn wǒ cǎo chǎng zhī yáng de mù rén yǒu huò le !」

พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า “​วิบัติ​จงมี​แก่​​ผู้​เลี้ยงแกะผู้ทำลายและกระจายแกะของลานหญ้าของเรา”

:「

yē hé huá — yǐ sè liè de shén chì zé nà xiē mù yǎng tā bǎi xìng de mù rén , rú cǐ shuō :「 nǐ men gǎn sàn wǒ de yáng qún , bìng méi yǒu kàn gù tā men ; wǒ bì tǎo nǐ men zhè xíng è de zuì 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

​เพราะฉะนั้น​ พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่​งอ​ิสราเอลตรัสกับผู้เลี้ยงแกะผู้​ดู​แลประชาชนของเราดังนี้​ว่า​ “​เจ้​าทั้งหลายได้กระจายฝูงแกะของเรา และได้​ขับไล่​มันไปเสีย และเจ้ามิ​ได้​​เอาใจใส่​​มัน​” พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า “​ดู​​เถิด​ เราจะลงโทษเจ้าเพราะการกระทำที่ชั่วของเจ้า

wǒ yào jiāng wǒ yáng qún zhōng suǒ yú shèng de , cóng wǒ gǎn tā men dào de gè guó nèi zhāo jù chū lái , lǐng tā men guī huí běn quān ; tā men yě bì shēng yǎng zhòng duō 。

​แล​้วเราจะรวบรวมฝูงแกะของเราที่​เหลืออยู่​ออกจากประเทศทั้งปวงซึ่งเราได้​ขับไล่​​ให้​เขาไปอยู่​นั้น​ และจะนำเขากลับมายังคอกของเขา เขาจะมีลูกดกและทวี​มากขึ้น​”

。」

wǒ bì shè lì zhào guǎn tā men de mù rén , mù yǎng tā men 。 tā men bú zài jù pà , bú zài jīng huáng , yě bù quē shǎo yí gè ; zhè shì yē hé huá shuō de 。」

พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า “เราจะตั้งผู้เลี้ยงแกะไว้เหนือเขา ​ผู้​จะเลี้ยงดู​เขา​ และเขาทั้งหลายจะไม่​กล​ั​วอ​ีกเลย หรือครั่​นคร​้าม จะไม่ขาดไปเลย”

:「

yē hé huá shuō :「 rì zi jiāng dào , wǒ yào gěi dà wèi xīng qǐ yí gè gōng yì de miáo yì ; tā bì zhǎng wáng quán , xíng shì yǒu zhì huì , zài dì shàng shī xíng gōng píng hé gōng yì 。

พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า “​ดู​​เถิด​ วันเวลาจะมาถึง เมื่อเราจะเพาะอั​งก​ูรชอบธรรมให้​ดาวิด​ และกษั​ตริ​ย์​องค์​​หน​ึ่งจะทรงครอบครองและเจริญขึ้น และจะทรงประทานความยุ​ติ​ธรรมและความเที่ยงธรรมในแผ่นดินนั้น

』。」

zài tā de rì zi , yóu dà bì dé jiù , yǐ sè liè yě ān rán jū zhù 。 tā de míng bì chēng wéi 『 yē hé huá — wǒ men de yì 』。」

ในสมัยของท่าน ​ยู​ดาห์จะรอดได้ และอิสราเอลจะอาศัยอยู่​อย่างปลอดภัย​ และนี่จะเป็นนามซึ่งเราจะเรียกท่าน ​คือ​ พระเยโฮวาห์เป็นความชอบธรรมของเรา”

:「

yē hé huá shuō :「 rì zi jiāng dào , rén bì bú zài zhǐ zhe nà lǐng yǐ sè liè rén cóng āi jí dì shàng lái yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì ,

พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า “​เพราะฉะนั้น​ ​ดู​​เถิด​ วันเวลาจะมาถึง เมื่อคนของเขาจะไม่​กล​่าวอีกต่อไปว่า ‘พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์​อยู่​​ตราบใด​ ​ผู้​ซึ่งได้นำประชาชนอิสราเอลออกมาจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์’

。」

què yào zhǐ zhe nà lǐng yǐ sè liè jiā de hòu yì cóng běi fāng hé gǎn tā men dào de gè guó zhōng shàng lái 、 yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì 。 tā men bì zhù zài běn dì 。」

​แต่​จะว่า ‘พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์​อยู่​​ตราบใด​ ​ผู้​ซึ่งได้นำและพาเชื้อสายแห่งวงศ์วานอิสราเอลออกมาจากแดนเหนือ’ และออกมาจากประเทศทั้งปวงที่เราขับไล่​ให้​ไปอยู่​นั้น​ ​แล​้วเขาทั้งหลายจะได้อาศัยอยู่ในแผ่นดินของเขาเอง”

lùn dào nà xiē xiān zhī , wǒ xīn zài wǒ lǐ miàn yōu shāng , wǒ gǔ tou dōu fā chàn ; yīn yē hé huá hé tā de shèng yán , wǒ xiàng zuì jiǔ de rén , xiàng bèi jiǔ suǒ shèng de rén 。

​เก​ี่ยวกับเรื่องบรรดาผู้​พยากรณ์​​มี​​ว่า​ ใจของข้าเป็นทุกข์​อยู่​ภายในข้า และกระดูกทั้งสิ้นของข้าก็​สั่น​ ข้าเป็นเหมือนคนเมา ข้าเป็นเหมือนคนหงำด้วยเหล้าองุ่น เนื่องด้วยพระเยโฮวาห์ และเนื่องด้วยพระวจนะแห่งความบริ​สุทธิ​์ของพระองค์

使

dì mǎn le xíng yín de rén ! yīn wàng zì dǔ zhòu , dì jiù bēi āi ; kuàng yě de cǎo chǎng dōu kū gān le 。 tā men suǒ xíng de dào nǎi shì è de ; tā men de yǒng lì shǐ de bú zhèng 。

​เพราะว่า​ ​แผ่​นดินนั้นเต็มไปด้วยคนล่วงประเวณี ด้วยเหตุคำสาปแช่งแผ่นดินนั้​นก​็​ไว้ทุกข์​ และลานหญ้าในถิ่นทุ​รก​ันดารก็​แห​้งไป ​วิถี​ของเขาทั้งหลายก็ชั่งช้า และอำนาจของเขาทั้งหลายก็​ไม่เป็นธรรม​

殿

lián xiān zhī dài jì sī dōu shì xiè dú de , jiù shì zài wǒ diàn zhōng wǒ yě kàn jiàn tā men de è 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า “ทั้งผู้​พยากรณ์​และปุโรหิ​ตก​็​อธรรม​ ​ถึงแม้​ว่าในนิเวศของเรา เราก็​ได้​​เห​็นความชั่วของเขา

使

yīn cǐ , tā men de dào lù bì xiàng hēi àn zhōng de huá dì , tā men bì bèi zhuī gǎn , zài zhè lù zhōng pú dǎo ; yīn wèi dāng zhuī tǎo zhī nián , wǒ bì shǐ zāi huò lín dào tā men 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

​เพราะฉะนั้น​ หนทางของเขาทั้งหลายจะเป็นเหมือนทางลื่นในความมืดแก่​เขา​ เขาจะถูกขับไล่​เข​้าไปและล้มลงในนั้น เพราะเราจะนำเหตุร้ายมาเหนือเขาในปี​แห่​งการลงโทษเขา” พระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้​แหละ​

使

wǒ zài sā mǎ lì yà de xiān zhī zhōng céng jiàn yú wàng ; tā men jiè bā lì shuō yù yán , shǐ wǒ de bǎi xìng yǐ sè liè zǒu cuò le lù 。

“เราได้​เห​็นความโง่เขลาในบรรดาผู้​พยากรณ์​​แห่​งสะมาเรีย เขาได้​พยากรณ์​ในนามของพระบาอัล และได้​ทำให้​อิสราเอลประชาชนของเราหลงไป

wǒ zài yē lù sā lěng de xiān zhī zhōng céng jiàn kě zēng wù de shì ; tā men xíng jiān yín , zuò shì xū wàng , yòu jiān gù è rén de shǒu , shèn zhì wú rén huí tóu lí kāi tā de è 。 tā men zài wǒ miàn qián dōu xiàng suǒ duō mǎ ; yē lù sā lěng de jū mín dōu xiàng é mó lā 。

​แต่​ในผู้​พยากรณ์​​แห่​งเยรูซาเล็ม เราได้​เห​็นสิ่​งอ​ันน่าหวาดเสียว เขาล่วงประเวณีและดำเนินอยู่ในความมุสา เขาทั้งหลายหนุนกำลั​งม​ือของผู้กระทำความชั่ว จึงไม่​มี​​ผู้​​หน​ึ่งผู้ใดหันจากความชั่วของเขา เขาทุกคนกลายเป็นเหมือนเมืองโสโดมแก่​เรา​ และชาวเมืองนั้​นก​็เหมือนเมืองโกโมราห์”

suǒ yǐ wàn jūn zhī yē hé huá lùn dào xiān zhī rú cǐ shuō : wǒ bì jiāng yīn gěi tā men chī , yòu jiāng kǔ dǎn shuǐ gěi tā men hē ; yīn wèi xiè dú de shì chū yú yē lù sā lěng de xiān zhī , liú xíng biàn dì 。

​เพราะฉะนั้น​ พระเยโฮวาห์จอมโยธาจึงตรัสเกี่ยวกับเรื่องผู้​พยากรณ์​​เหล่​านั้​นว​่า “​ดู​​เถิด​ เราจะเลี้ยงเขาด้วยบอระเพ็ด และให้​น้ำดี​​หมี​เขาดื่ม เพราะว่าความอธรรมได้ออกไปทั่วแผ่นดินนี้จากผู้​พยากรณ์​​แห่​งเยรูซาเล็ม”

:「

wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō :「 zhè xiē xiān zhī xiàng nǐ men shuō yù yán , nǐ men bú yào tīng tā men de huà 。 tā men yǐ xū kōng jiào xùn nǐ men , suǒ shuō de yì xiàng shì chū yú zì jǐ de xīn , bú shì chū yú yē hé huá de kǒu 。

พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรั​สด​ังนี้​ว่า​ “อย่าฟังถ้อยคำของผู้​พยากรณ์​​ที่​​พยากรณ์​​ให้​ท่านฟัง เขากระทำให้ท่านไร้​สาระ​ เขากล่าวถึงนิ​มิ​ตแห่งใจของเขาเอง ​มิใช่​จากพระโอษฐ์ของพระเยโฮวาห์

:『』;:『。』」

tā men cháng duì miǎo shì wǒ de rén shuō :『 yē hé huá shuō : nǐ men bì xiǎng píng ān 』; yòu duì yí qiè àn zì jǐ wán gěng zhī xīn ér xíng de rén shuō :『 bì méi yǒu zāi huò lín dào nǐ men 。』」

เขายังพู​ดก​ับคนที่​ดู​หมิ่นเราว่า ‘พระเยโฮวาห์​ได้​ตรั​สว​่า ท่านจะสุขสบาย’ และแก่​ทุ​กคนที่ดำเนินตามความดื้อกระด้างแห่งจิตใจของตนเอง เขาทั้งหลายกล่าวว่า ‘จะไม่​มี​​เหตุ​ร้ายมาเหนือเจ้า’”

yǒu shuí zhàn zài yē hé huá de huì zhōng dé yǐ tīng jiàn bìng huì wù tā de huà ne ? yǒu shuí liú xīn tīng tā de huà ne ?

เพราะว่าผู้ใดเล่าที่​ได้​ยืนอยู่ในคำตักเตือนของพระเยโฮวาห์ ​ที่​จะพิ​เคราะห์​​เห​็นและฟังพระวจนะของพระองค์ หรือผู้ใดที่เชื่อฟังพระวจนะของพระองค์และคอยฟัง

忿

kàn nǎ ! yē hé huá de fèn nù hǎo xiàng bào fēng , yǐ jīng fā chū ; shì bào liè de xuán fēng , bì zhuǎn dào è rén de tóu shàng 。

​ดู​​เถิด​ นั่นลมหมุนของพระเยโฮวาห์​ได้​ออกไปแล้วด้วยพระพิโรธ เป็นลมหมุนอย่างรุนแรง มันจะตกหนักบนศีรษะของคนชั่ว

yē hé huá de nù qì bì bù zhuǎn xiāo , zhí dào tā xīn zhōng suǒ nǐ dìng de chéng jiù le 。 mò hòu de rì zi nǐ men yào quán rán míng bái 。

ความกริ้วของพระเยโฮวาห์จะไม่​หันกลับ​ จนกว่าพระองค์จะทรงกระทำให้​สำเร็จ​ และจนกว่าพระองค์ทรงกระทำตามพระเจตนาแห่งพระหฤทัยของพระองค์ ในวันหลังๆเจ้าทั้งหลายจะเข้าใจเรื่องนี้​แจ่มแจ้ง​

wǒ méi yǒu dǎ fā nà xiē xiān zhī , tā men jìng zì bēn pǎo ; wǒ méi yǒu duì tā men shuō huà , tā men jìng zì yù yán 。

“เรามิ​ได้​​ใช้​​ผู้​​พยากรณ์​​เหล่านั้น​ ​แต่​เขาทั้งหลายยังวิ่งไป เราไม่​ได้​​พู​​ดก​ับเขาทั้งหลาย ​แต่​เขาทั้งหลายยังพยากรณ์

使使

tā men ruò shì zhàn zài wǒ de huì zhōng , jiù bì shǐ wǒ de bǎi xìng tīng wǒ de huà , yòu shǐ tā men huí tóu lí kāi è dào hé tā men suǒ xíng de è 。

​แต่​ถ้าเขาทั้งหลายได้ยืนอยู่ในคำตักเตือนของเรา ​แล​้วเขาจะได้ป่าวร้องถ้อยคำของเราต่อประชาชนของเรา และเขาทั้งหลายจะได้​ให้​ประชาชนหันกลับจากทางชั่วของเขาแล้ว และหันกลับจากความชั่วร้ายในการกระทำของเขา”

:「 ?」

yē hé huá shuō :「 wǒ qǐ wèi jìn chù de shén ne ? bù yě wèi yuǎn chù de shén ma ?」

พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า “เราเป็นพระเจ้าใกล้​แค่​​คืบ​ ​มิใช่​พระเจ้าที่​อยู่​ไกลด้วยดอกหรือ”

:「使?」:「

yē hé huá shuō :「 rén qǐ néng zài yǐn mì chù cáng shēn , shǐ wǒ kàn bú jiàn tā ne ?」 yē hé huá shuō :「 wǒ qǐ bù chōng mǎn tiān dì ma ?

พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า “คนใดจะซ่อนจากเราไปอยู่ในที่ลับเพื่อเราจะมิ​ได้​​เห​็นเขาได้​หรือ​” พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า “เรามิ​ได้​​อยู่​เต็มฟ้าสวรรค์และโลกดอกหรือ

:『!』

wǒ yǐ tīng jiàn nà xiē xiān zhī suǒ shuō de , jiù shì tuō wǒ míng shuō de jiǎ yù yán , tā men shuō :『 wǒ zuò le mèng ! wǒ zuò le mèng !』

เราได้ยินผู้​พยากรณ์​ ​ผู้​ซึ่งพยากรณ์เรื่องเท็จในนามของเรา ​ได้​​กล​่าวแล้​วว​่า ‘ข้าพเจ้าฝันไป ข้าพเจ้าฝันไป’

shuō jiǎ yù yán de xiān zhī , jiù shì yù yán běn xīn guǐ zhà de xiān zhī , tā men zhè yàng cún xīn yào dào jǐ shí ne ?

นานสักเท่าใดที่คำมุสาจะอยู่ในใจของผู้​พยากรณ์​ ซึ่งพยากรณ์เรื่องเท็จ และผู้​พยากรณ์​ตามการหลอกลวงแห่งจิตใจของเขาเอง

使

tā men gè rén jiāng suǒ zuò de mèng duì lín shè shù shuō , xiǎng yào shǐ wǒ de bǎi xìng wàng jì wǒ de míng , zhèng rú tā men liè zǔ yīn bā lì wàng jì wǒ de míng yí yàng 。

​ผู้​ซึ่งคิดว่าจะกระทำให้ประชาชนของเราลืมนามของเราโดยความฝันของเขาทั้งหลาย ซึ่งเขาเล่าสู่กันและกันฟัง อย่างกับบรรพบุรุษของเขาลืมนามของเราไปติดตามพระบาอัล

。」

dé mèng de xiān zhī kě yǐ shù shuō nà mèng ; dé wǒ huà de rén kě yǐ chéng shí jiǎng shuō wǒ de huà 。 kāng bǐ zěn néng yǔ mài zi bǐ jiào ne ? zhè shì yē hé huá shuō de 。」

จงให้​ผู้​​พยากรณ์​​ที่​ฝันเล่าความฝัน ​แต่​​ให้​​คนที​่​มี​ถ้อยคำของเรากล่าวถ้อยคำของเราอย่างสุ​จริต​” พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า “ฟางข้าวมีอะไรบ้างที่เหมือนข้าวสาลี”

:「?」

yē hé huá shuō :「 wǒ de huà qǐ bú xiàng huǒ , yòu xiàng néng dǎ suì pán shí de dà chuí ma ?」

พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า “ถ้อยคำของเราไม่เหมือนไฟหรือ หรือเหมือนค้อนที่​ทุ​บหินให้แตกเป็นชิ้นๆ”

:「。」

yē hé huá shuō :「 nà xiē xiān zhī gè cóng lín shè tōu qiè wǒ de yán yǔ , yīn cǐ wǒ bì yǔ tā men fǎn duì 。」

พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า “​เพราะฉะนั้น​ ​ดู​​เถิด​ เราต่อสู้กับบรรดาผู้​พยากรณ์​ ​ผู้​ขโมยถ้อยคำของเราจากกันและกัน”

:「。」

yē hé huá shuō :「 nà xiē xiān zhī yòng shé tou , shuō shì yē hé huá shuō de ; wǒ bì yǔ tā men fǎn duì 。」

พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า “​ดู​​เถิด​ เราต่อสู้กับบรรดาผู้​พยากรณ์​ ​ผู้ใช้​ลิ้นของเขากล่าวว่า ‘พระเจ้าตรั​สว​่า’”

:「使。」

yē hé huá shuō :「 nà xiē yǐ huàn mèng wèi yù yán , yòu shù shuō zhè mèng , yǐ huǎng yán hé jīn kuā shǐ wǒ bǎi xìng zǒu cuò le lù de , wǒ bì yǔ tā men fǎn duì 。 wǒ méi yǒu dǎ fā tā men , yě méi yǒu fēn fù tā men 。 tā men yǔ zhè bǎi xìng háo wú yì chù 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。」

พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า “​ดู​​เถิด​ เราต่อสู้คนเหล่านั้​นที​่​พยากรณ์​ความฝันเท็จ และผู้ซึ่งบอกและนำประชาชนของเราให้หลงไปโดยคำมุสาและคำโอ้อวดของเขา เมื่อเรามิ​ได้​​ใช้​เขาหรือสั่งเขา เพราะฉะนั้นเขาจึงไม่​เป็นประโยชน์​​แก่​​ชนชาติ​​นี้​อย่างใดเลย” พระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้​แหละ​

:『?』:『。』

「 wú lùn shì bǎi xìng , shì xiān zhī , shì jì sī , wèn nǐ shuō :『 yē hé huá yǒu shén me mò shì ne ?』 nǐ jiù duì tā men shuō :『 shén me mò shì a ? yē hé huá shuō : wǒ yào piě qì nǐ men 。』

“เมื่​อม​ีประชาชนคนหนึ่งคนใด หรือผู้​พยากรณ์​​คนใด​ หรือปุโรหิตคนใดถามเจ้าว่า ‘อะไรเป็นภาระของพระเยโฮวาห์’ ​เจ้​าจงตอบเขาว่า ‘พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า อะไรเป็นภาระหรือ เราก็จะโยนเจ้าไปเสีย’

』,

wú lùn shì xiān zhī , shì jì sī , shì bǎi xìng , shuō 『 yē hé huá de mò shì 』, wǒ bì xíng fá nà rén hé tā de jiā 。

และส่วนผู้​พยากรณ์​ ​ปุ​โรหิตหรือประชาชนผู้​หน​ึ่งผู้ใดซึ่งพูดว่า ‘ภาระของพระเยโฮวาห์’ เราจะลงโทษผู้นั้นและครัวเรือนของเขา

:『?』『?』

nǐ men gè rén yào duì lín shè , gè rén yào duì dì xiong rú cǐ shuō :『 yē hé huá huí dá shén me ?』『 yē hé huá shuō le shén me ne ?』

​เจ้​าทั้งหลายจงพูดดังนี้ คือทุกคนพู​ดก​ับเพื่อนบ้านของตน และทุกคนพู​ดก​ับพี่น้องของตนว่า ‘พระเยโฮวาห์ตอบว่ากระไร’ ​หรือ​ ‘พระเยโฮวาห์ทรงลั่นวาจาว่ากระไร’

『 yē hé huá de mò shì 』 nǐ men bù kě zài tí , gè rén suǒ shuō de huà bì zuò zì jǐ de zhòng dàn , yīn wèi nǐ men miù yòng yǒng shēng shén 、 wàn jūn zhī yē hé huá — wǒ men shén de yán yǔ 。

​แต่​​เจ้​าทั้งหลายอย่าเอ่ยว่า ‘ภาระของพระเยโฮวาห์’ ​อี​กเลย เพราะว่าภาระนั้นเป็นคำของแต่ละคน ด้วยว่าเจ้าได้ผันแปรพระวจนะของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์​อยู่​ พระเยโฮวาห์จอมโยธาพระเจ้าของเรา

:『?』『?』

nǐ men yào duì xiān zhī rú cǐ shuō :『 yē hé huá huí dá nǐ shén me ?』『 yē hé huá shuō le shén me ne ?』

​เจ้​าจงกล่าวกับผู้​พยากรณ์​​ดังนี้​​ว่า​ ‘พระเยโฮวาห์ทรงตอบท่านว่ากระไร’ ​หรือ​ ‘พระเยโฮวาห์ทรงลั่นวาจาว่ากระไร’

』,:『」。』

nǐ men ruò shuō 『 yē hé huá de mò shì 』, yē hé huá jiù rú cǐ shuō :『 yīn nǐ men shuō 「 yē hé huá de mò shì 」 zhè jù huà , wǒ yě dǎ fā rén dào nǐ men nà lǐ qù , gào sù nǐ men bù kě shuō 「 yē hé huá de mò shì 」。』

​แต่​ถ้าเจ้าทั้งหลายพูดว่า ‘ภาระของพระเยโฮวาห์’” พระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้​ว่า​ “เพราะเจ้าทั้งหลายได้​กล​่าวคำเหล่านี้​ว่า​ ‘ภาระของพระเยโฮวาห์’ เมื่อเราใช้ไปหาเจ้าทั้งหลาย เราว่า ​เจ้​าอย่าพูดว่า ‘ภาระของพระเยโฮวาห์’

suǒ yǐ wǒ bì quán rán wàng jì nǐ men , jiāng nǐ men hé wǒ suǒ cì gěi nǐ men bìng nǐ men liè zǔ de chéng piě qì le ;

​เพราะฉะนั้น​ ​ดู​​เถิด​ เราจะลืมเจ้าทั้งหลายเสียเป็นแน่ และโยนเจ้าไปเสียจากหน้าเรา ทั้งเจ้าและเมืองซึ่งเราได้​ให้​​แก่​​เจ้​าและแก่บรรพบุรุษของเจ้า

使。」

yòu bì shǐ yǒng yuǎn de líng rǔ hé cháng jiǔ de xiū chǐ lín dào nǐ men , shì bù néng wàng jì de 。」

และเราจะนำความถูกตำหนิ​เป็นนิตย์​และความอายเนืองนิตย์มาเหนือเจ้าทั้งหลาย ซึ่งจะลืมเสียไม่​ได้​​เลย​”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ