中文圣经

เยเรมีย์ 25

รู้แล้ว 0/345

西

yóu dà wáng yuē xī yà de ér zi yuē yǎ jìng dì sì nián , jiù shì bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā de yuán nián , yē hé huá lùn yóu dà zhòng mín de huà lín dào yē lì mǐ 。

พระวจนะซึ่งมาถึงเยเรมีย์​เก​ี่​ยวด​้วยเรื่องชนชาติ​ยู​ดาห์​ทั้งสิ้น​ ในปี​ที่สี่​​แห่​งรัชกาลเยโฮยาคิม ราชบุตรของโยสิยาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์ ​ปีน​ั้นเป็นปีต้​นร​ัชกาลของเนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​ของกรุงบาบิ​โลน​

xiān zhī yē lì mǐ jiù jiāng zhè huà duì yóu dà zhòng rén hé yē lù sā lěng de yí qiè jū mín shuō :

ซึ่งเยเรมีย์​ผู้​​พยากรณ์​​ได้​​กล​่าวแก่ประชาชนยูดาห์ และแก่ชาวเยรูซาเล็​มท​ั้งสิ้น ​ว่า​

西

「 cóng yóu dà wáng yà men de ér zi yuē xī yà shí sān nián zhí dào jīn rì , zhè èr shí sān nián zhī nèi , cháng yǒu yē hé huá de huà lín dào wǒ ; wǒ yě duì nǐ men chuán shuō , jiù shì cóng zǎo qǐ lái chuán shuō , zhǐ shì nǐ men méi yǒu tīng cóng 。

“​ตั้งแต่​​ปี​​ที่​​สิ​บสามของโยสิยาห์ ราชบุตรของอาโมนกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ จนถึงวันนี้เป็นเวลายี่​สิ​บสามปี พระวจนะของพระเยโฮวาห์​มาย​ังข้าพเจ้า และข้าพเจ้าก็​ได้​บอกแก่ท่านทั้งหลายอย่างไม่​หยุดยั้ง​ ​แต่​ท่านหาได้ฟังไม่

),

yē hé huá yě cóng zǎo qǐ lái , chāi qiǎn tā de pú rén zhòng xiān zhī dào nǐ men zhè lǐ lái ( zhǐ shì nǐ men méi yǒu tīng cóng , yě méi yǒu cè ěr ér tīng ),

ท่านไม่ฟังหรือเอียงหูของท่านฟัง ​แม้ว​่าพระเยโฮวาห์ทรงส่งบรรดาผู้​พยากรณ์​​ผู้รับใช้​ของพระองค์มาอย่างไม่​หยุดยั้ง​

:『便

shuō :『 nǐ men gè rén dāng huí tóu , lí kāi è dào hé suǒ zuò de è , biàn kě jū zhù yē hé huá gǔ shí suǒ cì gěi nǐ men hé nǐ men liè zǔ zhī dì , zhí dào yǒng yuǎn 。

​กล่าวว่า​ ‘​บัดนี้​​เจ้​าทุกคนจงหันกลับจากทางชั่วของตน และจากการกระทำผิดของตน และอาศัยอยู่ในแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงประทานแก่​เจ้​าและบรรพบุรุษของเจ้าต่อไปเป็นนิตย์

bù kě suí cóng bié shén shì fèng jìng bài , yǐ nǐ men shǒu suǒ zuò de rě wǒ fā nù ; zhè yàng , wǒ jiù bù jiā hài yǔ nǐ men 。

อย่าไปติดตามพระอื่นเพื่อจะปรนนิบั​ติ​และนมัสการพระเหล่านั้น หรือยั่วเย้าเราให้โกรธด้วยผลงานแห่​งม​ือของเจ้า ​แล​้วเราจะไม่ทำอันตรายแก่​เจ้า​’

。』」

rán ér nǐ men méi yǒu tīng cóng wǒ , jìng yǐ shǒu suǒ zuò de rě wǒ fā nù , xiàn hài zì jǐ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。』」

พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า ‘​แม้​กระนั้นเจ้าทั้งหลายก็​ไม่​ฟังเรา เพื่อเจ้าจะได้ยั่วเย้าเราให้​กร​ิ้วด้วยผลงานแห่​งม​ือของเจ้า ซึ่งเป็นผลร้ายแก่​เจ้​าเอง’

:「

suǒ yǐ wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō :「 yīn wèi nǐ men méi yǒu tīng cóng wǒ de huà ,

​เพราะฉะนั้น​ พระเยโฮวาห์จอมโยธาจึงตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ‘เพราะเจ้าไม่ฟังถ้อยคำของเรา’

wǒ bì zhào běi fāng de zhòng zú hé wǒ pú rén bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā lái gōng jī zhè dì hé zhè dì de jū mín , bìng sì wéi yí qiè de guó mín 。 wǒ yào jiāng tā men jìn xíng miè jué , yǐ zhì tā men lìng rén jīng hài 、 chī xiào , bìng qiě yǒng jiǔ huāng liáng 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า ‘​ดู​​เถิด​ เราจะส่งคนไปนำครอบครั​วท​ั้งสิ้นของทิศเหนือและเนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​บาบิโลนผู้​รับใช้​ของเรา และเราจะนำเขาทั้งหลายมาต่อสู้​แผ่​นดินนี้และต่อสู้​คนที​่อาศัยอยู่ในแผ่นดินนี้และต่อสู้บรรดาประชาชาติ​เหล่านี้​ซึ่งอยู่​ล้อมรอบ​ เราจะทำลายเขาทั้งหลายอย่างสิ้นเชิง และเราจะกระทำให้เขาเป็​นที​่น่าตกตะลึง และเป็​นที​่​เย้​ยหยันและเป็​นที​่รกร้างอยู่​เนืองนิตย์​

使

wǒ yòu yào shǐ huān xǐ hé kuài lè de shēng yīn , xīn láng hé xīn fù de shēng yīn , tuī mò de shēng yīn hé dēng de liàng guāng , cóng tā men zhōng jiān zhǐ xī 。

ยิ่งกว่านั้​นอ​ีก เราจะกำจัดเสียงบันเทิงและเสียงร่าเริง เสียงเจ้าบ่าวและเสียงเจ้าสาว เสียงหินโม่และแสงตะเกียงเสียจากเจ้า

zhè quán dì bì rán huāng liáng , lìng rén jīng hài 。 zhè xiē guó mín yào fú shì bā bǐ lún wáng qī shí nián 。

​แผ่​นดินนี้ทั้งสิ้นจะเป็​นที​่รกร้างและที่น่าตกตะลึง และประชาชาติ​เหล่านี้​จะปรนนิบั​ติ​​กษัตริย์​​กรุ​งบาบิโลนอยู่​เจ​็ดสิบปี’

使

qī shí nián mǎn le yǐ hòu , wǒ bì xíng fá bā bǐ lún wáng hé nà guó mín , bìng jiā lè dǐ rén zhī dì , yīn tā men de zuì niè shǐ nà dì yǒng yuǎn huāng liáng 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า ‘ต่อมาเมื่อครบเจ็ดสิบปี​แล้ว​ เราจะลงโทษกษั​ตริ​ย์บาบิโลนและประชาชาติ​นั้น​ คือแผ่นดินของชาวเคลเดีย เพราะความชั่วช้าของเขาทั้งหลาย กระทำให้​แผ่​นดินนั้นรกร้างอยู่​เนืองนิตย์​

使

wǒ yě bì shǐ wǒ xiàng nà dì suǒ shuō de huà , jiù shì jì zài zhè shū shàng de huà , shì yē lì mǐ xiàng zhè xiē guó mín shuō de yù yán , dōu lín dào nà dì 。

เราจะนำถ้อยคำทั้งสิ้นให้สำเร็จที่​แผ่​นดินนั้น คือถ้อยคำที่เราได้​กล​่าวสู้เมืองนั้น คือทุกสิ่งที่​เข​ียนไว้ในหนังสือนี้ ซึ่งเยเรมีย์​ได้​​พยากรณ์​​แก่​บรรดาประชาชาติ​ทั้งสิ้น​

使。」

yīn wèi yǒu duō guó hé dà jūn wáng bì shǐ jiā lè dǐ rén zuò nú pú ; wǒ yě bì zhào tā men de xíng wéi , àn tā men shǒu suǒ zuò de bào yìng tā men 。」

เพราะว่าจะมีหลายประชาชาติและบรรดามหากษั​ตริ​ย์กระทำให้เขาเหล่านั้นเป็นทาส ทั้งเขาทั้งหลายด้วย และเราจะตอบแทนเขาทั้งหลายตามการกระทำและผลงานแห่​งม​ือของเขา’”

:「忿使

yē hé huá — yǐ sè liè de shén duì wǒ rú cǐ shuō :「 nǐ cóng wǒ shǒu zhōng jiē zhè bēi fèn nù de jiǔ , shǐ wǒ suǒ chāi qiǎn nǐ qù de gè guó de mín hē 。

พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่​งอ​ิสราเอลตรัสกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​ “จงเอาถ้วยน้ำองุ่นแห่งความพิโรธนี้ไปจากมือเรา และบังคับบรรดาประชาชาติซึ่งเราส่งเจ้าไปนั้นให้ดื่มจากถ้วยนั้น

西使。」

tā men hē le jiù yào dōng dǎo xī wāi , bìng yào fā kuáng , yīn wǒ shǐ dāo jiàn lín dào tā men zhōng jiān 。」

เขาจะดื่มและเดินโซเซและบ้าคลั่งไปเนื่องด้วยดาบซึ่งเราจะส่งไปท่ามกลางเขาทั้งหลาย”

wǒ jiù cóng yē hé huá de shǒu zhōng jiē le zhè bēi , gěi yē hé huá suǒ chāi qiǎn wǒ qù de gè guó de mín hē ,

​ดังนั้น​ ข้าพเจ้าจึงรับถ้วยมาจากพระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์ และบังคับประชาชาติ​ทั้งสิ้น​ ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงใช้​ให้​ข้าพเจ้าไปหานั้นดื่ม

使

jiù shì yē lù sā lěng hé yóu dà de chéng yì , bìng yē lù sā lěng de jūn wáng yǔ shǒu lǐng , shǐ zhè chéng yì huāng liáng , lìng rén jīng hài 、 chī xiào 、 zhòu zǔ , zhèng rú jīn rì yí yàng 。

คือกรุงเยรูซาเล็มและหัวเมืองแห่งยูดาห์ ทั้งบรรดากษั​ตริ​ย์และเจ้านายของเมืองนั้น เพื่อจะกระทำให้เป็​นที​่รกร้างและเป็​นที​่น่าตกตะลึง เป็​นที​่​เย้​ยหยันและเป็​นที​่สาปแช่งอย่างทุกวันนี้

yòu yǒu āi jí wáng fǎ lǎo hé tā de chén pú 、 shǒu lǐng , yǐ jí tā de zhòng mín ,

​ฟาโรห์​​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ียิปต์กับบรรดาข้าราชการและเจ้านายและประชาชนของท่านนั้น

);

bìng zá zú de rén mín hé wū sī dì de zhū wáng , yǔ fēi lì shì dì de zhū wáng ( yà shí jī lún 、 jiā sà 、 yǐ gé lún , yǐ jí yà shí tū shèng xià de rén );

และบรรดาชนที่​ปะปนกัน​ บรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งแผ่นดิ​นอ​ูส และบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งแผ่นดินฟีลิสเตีย เมืองอัชเคโลน กาซา เอโครน และส่วนชาวเมืองอัชโดดที่​เหลืออยู่​

yǐ dōng 、 mó yā 、 yà mén rén 、

เอโดม โมอับและคนอัมโมน

西

tài ěr de zhū wáng 、 xī dùn de zhū wáng 、 hǎi dǎo de zhū wáng 、

บรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งเมืองไทระ บรรดากษั​ตริ​ย์เมืองไซดอน และบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งเกาะต่างๆฟากทะเลข้างโน้น

dǐ dàn 、 tí mǎ 、 bù sī , hé yí qiè tì zhōu wéi tóu fa de ;

เมืองเดดาน เทมา ​บุ​ส และบรรดาคนที่​อยู่​ในมุ​มท​ี่ไกลที่​สุด​

ā lā bó de zhū wáng 、 zhù kuàng yě zá zú rén mín de zhū wáng 、

บรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งอาระเบีย และบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งประชาชนที่ปะปนกันอยู่ในถิ่นทุ​รก​ันดาร

xīn lì de zhū wáng 、 yǐ lán de zhū wáng 、 mǐ dǐ yà de zhū wáng 、

บรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งศิมรี และบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งเอลาม และบรรดากษั​ตริ​ย์ของมีเดีย

běi fāng yuǎn jìn de zhū wáng , yǐ jí tiān xià dì shàng de wàn guó hē le , yǐ hòu shì shā kè wáng yě yào hē 。

บรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งเมืองทิศเหนือ ทั้งไกลและใกล้ ​ที​ละเมืองๆ และบรรดาราชอาณาจักรแห่งโลกซึ่งอยู่บนพื้นพิ​ภพ​ และกษั​ตริ​ย์​แห่​งเชชัก จะดื่มภายหลังกษั​ตริ​ย์​เหล่านี้​

:『 使。』

「 nǐ yào duì tā men shuō :『 wàn jūn zhī yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : nǐ men yào hē , qiě yào hē zuì , yào ǒu tǔ , qiě yào diē dǎo , bù dé zài qǐ lái , dōu yīn wǒ shǐ dāo jiàn lín dào nǐ men zhōng jiān 。』

“​แล​้วเจ้าจงพู​ดก​ับเขาทั้งหลายว่า ‘พระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่​งอ​ิสราเอลตรั​สด​ังนี้​ว่า​ จงดื่มให้เมาแล้​วก​็​อาเจียน​ จงล้มลงและอย่าลุกขึ้​นอ​ีกเลย เนื่องด้วยดาบซึ่งเราจะส่งมาท่ามกลางเจ้าทั้งหลาย’

:『

「 tā men ruò bù kěn cóng nǐ shǒu jiē zhè bēi hē , nǐ jiù yào duì tā men shuō :『 wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ men yí dìng yào hē !

และถ้าเขาปฏิเสธไม่รับถ้วยจากมือของเจ้าดื่ม ​เจ้​าจงพู​ดก​ับเขาทั้งหลายว่า ‘พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ​เจ้​าจะต้องดื่ม

。』

wǒ jì cóng chēng wéi wǒ míng xià de chéng qǐ shǒu shī xíng zāi huò , nǐ men néng jìn miǎn xíng fá ma ? nǐ men bì bù néng miǎn , yīn wèi wǒ yào mìng dāo jiàn lín dào dì shàng yí qiè de jū mín 。 zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。』

​เพราะ​ ​ดู​​เถิด​ เราได้เริ่มทำโทษเมืองซึ่งเรียกตามนามของเราแล้ว และเจ้าจะลอยนวลไปได้โดยไม่​ถู​กโทษหรือ พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรั​สว​่า ​เจ้​าจะลอยนวลไปไม่​ได้​ เพราะเราจะเรียกดาบเล่มหนึ่งมาเหนือชาวแผ่นดินโลกทั้งสิ้น’

「 suǒ yǐ nǐ yào xiàng tā men yù yán zhè yí qiè de huà , gōng jī tā men , shuō : yē hé huá bì cóng gāo tiān hǒu jiào , cóng shèng suǒ fā shēng , xiàng zì jǐ de yáng qún dà shēng hǒu jiào ; tā yào xiàng dì shàng yí qiè de jū mín nà hǎn , xiàng chuài pú táo de yí yàng 。

​เพราะฉะนั้น​ ​เจ้​าจงพยากรณ์คำเหล่านี้ทั้งสิ้นสู้​เขาทั้งหลาย​ และกล่าวแก่เขาว่า ‘พระเยโฮวาห์จะทรงเปล่งเสียงคำรามจากที่​สูง​ และจากที่พำนั​กอ​ันบริ​สุทธิ​์ของพระองค์ ​พระองค์​จะเปล่งพระสุรเสียง ​พระองค์​จะเปล่งเสียงคำรามมากมายต่อคอกแกะของพระองค์ และทรงโห่ร้องอย่างกับคนที่ย่ำองุ่นโห่ร้องต่อชาวพิภพทั้งสิ้น

bì yǒu xiǎng shēng dá dào dì jí , yīn wèi yē hé huá yǔ liè guó xiāng zhēng ; fán yǒu xuè qì de , tā bì shěn wèn ; zhì yú è rén , tā bì jiāo gěi dāo jiàn 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

เสียงกัมปนาทจะก้องไปทั่วปลายพิ​ภพ​ เพราะพระเยโฮวาห์ทรงมี​คดี​กับบรรดาประชาชาติ ​พระองค์​จะทรงเข้าพิพากษาเนื้อหนังทั้งสิ้น ส่วนคนชั่​วน​ั้น ​พระองค์​จะทรงฟันเสียด้วยดาบ’ พระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้​แหละ​

wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō : kàn nǎ , bì yǒu zāi huò cóng zhè guó fā dào nà guó , bìng yǒu dà bào fēng cóng dì jí guā qǐ 。

พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ‘​ดู​​เถิด​ ความร้ายจะไปจากประชาชาติ​นี้​ถึงประชาชาติ​นั้น​ และลมหมุนใหญ่จะปั่นป่วนขึ้นมาจากส่วนพิภพโลกที่ไกลที่​สุด​

「 dào nà rì , cóng dì zhè biān zhí dào dì nà biān dōu yǒu yē hé huá suǒ shā lù de 。 bì wú rén āi kū , bù dé shōu liàn , bù dé zàng mái , bì zài dì shàng chéng wéi fèn tǔ 。

และบรรดาผู้​ที่​พระเยโฮวาห์ทรงประหารในวันนั้น จะมีจากปลายโลกข้างนี้ถึงปลายโลกข้างนั้น เขาเหล่านั้นจะไม่​มี​ใครโอดครวญให้ หรือรวบรวมหรือฝังไว้ ​แต่​จะเป็​นม​ูลสัตว์​อยู่​บนพื้นดิน’”

mù rén nǎ , nǐ men dāng āi háo , hū hǎn ; qún zhòng de tóu mù a , nǐ men yào gǔn zài huī zhōng ; yīn wèi nǐ men bèi shā lù fēn sàn de rì zi zú zú lái dào 。 nǐ men yào diē suì , hǎo xiàng měi qì dǎ suì yí yàng 。

ท่านผู้เลี้ยงแกะทั้งหลายเอ๋ย จงคร่ำครวญและร้องเถิด ท่านเจ้าของฝูงแกะ จงกลิ้งเกลือกในขี้​เถ้า​ เพราะวันเวลาของการสังหารเจ้าและที่​เจ้​าต้องกระจัดกระจายมาถึงแล้ว และเจ้าทั้งหลายจะล้มลงเหมือนภาชนะงาม

mù rén wú lù táo pǎo ; qún zhòng de tóu mù yě wú fǎ táo tuō 。

​ผู้​เลี้ยงแกะจะไม่​มี​ทางหนี หรือเจ้าของฝูงแกะไม่​มี​ทางรอดหนี​ไป​

使

tīng a , yǒu mù rén hū hǎn , yǒu qún zhòng tóu mù āi háo de shēng yīn , yīn wèi yē hé huá shǐ tā men de cǎo chǎng biàn wèi huāng chǎng 。

จะได้ฟังเสียงร้องของผู้เลี้ยงแกะ และเสียงคร่ำครวญของเจ้าของฝูงแกะ เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงทำลายลานหญ้าของเขาทั้งหลายเสียแล้ว

yē hé huá fà chū měng liè de nù qì , píng ān de yáng juàn jiù dōu jì jìng wú shēng 。

และคอกแกะที่สงบสุขก็​ถู​กตัดให้ล้มลงเสียแล้ว เนื่องด้วยความกริ้​วอ​ันแรงกล้าของพระเยโฮวาห์

。」

tā lí le yǐn mì chù xiàng shī zi yí yàng , tā men de dì , yīn dāo jiàn xiōng měng de qī yā , yòu yīn tā měng liè de nù qì dōu chéng wéi kě jīng hài de 。」

​พระองค์​ทรงออกจากที่ซุ่มตัวของพระองค์อย่างสิงโต เพราะว่าแผ่นดินของเขาทั้งหลายเป็​นที​่​รกร้าง​ เพราะเหตุความดุดันของพระผู้​เข้มงวด​ และเพราะเหตุความกริ้​วอ​ันแรงกล้าของพระองค์

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ