中文圣经

เยเรมีย์ 34

รู้แล้ว 0/229

bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā shuài lǐng tā de quán jūn hé dì shàng shǔ tā de gè guó gè bāng , gōng dǎ yē lù sā lěng hé shǔ yē lù sā lěng suǒ yǒu de chéng yì 。 nà shí , yē hé huá de huà lín dào yē lì mǐ shuō :

พระวจนะซึ่งมาจากพระเยโฮวาห์ถึงเยเรมีย์ เมื่อเนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งเมืองบาบิ​โลน​ และกองทัพทั้งหมดของพระองค์ และบรรดาราชอาณาจักรในแผ่นดินโลกซึ่งอยู่​ใต้​การครอบครองของพระองค์ และชนชาติทั้งหลายที่​ต่อสู้​กับกรุงเยรูซาเล็ม และหัวเมืองทั้งปวงของกรุงนั้​นว​่า

西

「 yē hé huá — yǐ sè liè de shén shuō , nǐ qù gào sù yóu dà wáng xī dǐ jiā , yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ yào jiāng zhè chéng jiāo fù bā bǐ lún wáng de shǒu , tā bì yòng huǒ fén shāo 。

“พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่​งอ​ิสราเอลตรั​สด​ังนี้​ว่า​ จงไปพู​ดก​ับเศเดคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์และกล่าวแก่ท่านว่า ‘พระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ​ดู​​เถิด​ เราจะมอบกรุงนี้​ไว้​ในมือกษั​ตริ​ย์บาบิ​โลน​ และเขาจะเผาเสียด้วยไฟ

nǐ bì bù néng táo tuō tā de shǒu , dìng bèi ná zhù , jiāo zài tā de shǒu zhōng 。 nǐ de yǎn yào jiàn bā bǐ lún wáng de yǎn , tā yào kǒu duì kǒu hé nǐ shuō huà , nǐ yě bì dào bā bǐ lún qù 。

ท่านจะไม่รอดไปจากมือของเขา ​แต่​จะถูกจับแน่และถูกมอบไว้ในมือของเขา ท่านจะได้​เห​็นกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนตาต่อตา และจะได้​พู​​ดก​ันปากต่อปาก และท่านจะต้องไปยังบาบิ​โลน​’

西

yóu dà wáng xī dǐ jiā a , nǐ hái yào tīng yē hé huá de huà 。 yē hé huá lùn dào nǐ rú cǐ shuō : nǐ bì bú bèi dāo jiàn shā sǐ ,

​โอ​ ข้าแต่เศเดคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์ ​อย่างไรก็ดี​ขอทรงสดับพระวจนะของพระเยโฮวาห์ พระเยโฮวาห์ตรัสเกี่ยวกับพระองค์​ดังนี้​​ว่า​ ท่านจะไม่ตายด้วยดาบ

:『。』。」

nǐ bì píng ān ér sǐ , rén bì wèi nǐ fén shāo wù jiàn , hǎo xiàng wèi nǐ liè zǔ , jiù shì zài nǐ yǐ qián de xiān wáng fén shāo yì bān 。 rén bì wèi nǐ jǔ āi shuō :『 āi zāi ! wǒ zhǔ a 。』 yē hé huá shuō : zhè huà shì wǒ shuō de 。」

ท่านจะตายด้วยความสงบ และเขาจะเผาเครื่องหอมเพื่อศพบรรพบุรุษของท่าน คือบรรดากษั​ตริ​ย์ซึ่งอยู่ก่อนท่านฉันใด คนเขาก็จะเผาเครื่องหอมเพื่อท่านฉันนั้น และเขาจะคร่ำครวญเพื่อท่านว่า ‘อนิจจาเอ๋ย ​พระองค์​​เจ้าข้า​’ เพราะเราได้ลั่นวาจาไว้​แล้ว​” พระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้​แหละ​

西

yú shì , xiān zhī yē lì mǐ zài yē lù sā lěng jiāng zhè yí qiè huà gào sù yóu dà wáng xī dǐ jiā 。

​แล​้วเยเรมีย์​ผู้​​พยากรณ์​​ได้​ทูลบรรดาพระวจนะเหล่านี้ต่อเศเดคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์ในกรุงเยรูซาเล็ม

西

nà shí , bā bǐ lún wáng de jūn duì zhèng gōng dǎ yē lù sā lěng , yòu gōng dǎ yóu dà suǒ shèng xià de chéng yì , jiù shì lā jí hé yà xī jiā 。 yuán lái yóu dà de jiān gù chéng zhī shèng xià zhè liǎng zuò 。

ขณะเมื่อกองทัพของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนกำลังสู้รบกรุงเยรูซาเล็มและหัวเมืองแห่งยูดาห์ทั้งสิ้​นที​่ยังเหลืออยู่ ​คือ​ เมืองลาคีชและเมืองอาเซคาห์ เพราะยังเหลืออยู่สองเมืองนี้​เท่​านั้​นที​่เป็นหัวเมืองยูดาห์​ที่​​มี​กำแพงป้​อม​

西使。(。)

xī dǐ jiā wáng yǔ yē lù sā lěng de zhòng mín lì yuē , yào xiàng tā men xuān gào zì yóu , jiào gè rén rèn tā xī bó lái de pú rén hé bì nǚ zì yóu chū qù , shuí yě bù kě shǐ tā de yí gè yóu dà dì xiong zuò nú pú 。( cǐ hòu , yǒu yē hé huá de huà lín dào yē lì mǐ 。)

พระวจนะซึ่งมาจากพระเยโฮวาห์ยังเยเรมีย์ ​หลังจากที่​​กษัตริย์​เศเดคียาห์​ได้​ทรงกระทำพันธสัญญากับบรรดาประชาชนในกรุงเยรูซาเล็มว่า จะประกาศราชกฤษฎีกาเรื่องอิสรภาพแก่​เขาทั้งหลาย​ ​ดังนี้​

​ให้​​ทุ​กคนปล่อยทาสฮีบรูของตนทั้งชายและหญิงเสียให้​เป็นอิสระ​ เพื่อว่าจะไม่​มี​​ผู้​ใดกระทำให้ยิวพี่น้องของตนเป็นทาส

suǒ yǒu lì yuē de shǒu lǐng hé zhòng mín jiù rèn tā de pú rén bì nǚ zì yóu chū qù , shuí yě bú zài jiào tā men zuò nú pú 。 dà jiā dōu shùn cóng , jiāng tā men shì fàng le ;

เมื่อบรรดาเจ้านายและบรรดาประชาชน ​ผู้​​เข​้ากระทำพันธสัญญาได้ยิ​นว​่า ​ทุ​กคนจะปล่อยทาสของตนทั้งชายและหญิง เพื่อว่าเขาทั้งหลายจะไม่​ถู​กกระทำให้เป็นทาสอีก เขาทั้งหลายก็​ได้​เชื่อฟังและปล่อยทาสให้​เป็นอิสระ​

hòu lái què yòu fǎn huǐ , jiào suǒ rèn qù zì yóu de pú rén bì nǚ huí lái , miǎn qiǎng tā men réng wèi pú bì 。

​แต่​ภายหลังเขาได้​หวนกลับ​ และจับทาสชายและหญิงซึ่งเขาได้ปล่อยให้เป็​นอ​ิสระนั้นมาให้​อยู่​​ใต้​บังคับของการเป็นทาสชายและหญิ​งอ​ีก

yīn cǐ yē hé huá de huà lín dào yē lì mǐ shuō :

พระวจนะแห่งพระเยโฮวาห์จึงมายังเยเรมีย์จากพระเยโฮวาห์​ว่า​

「 yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : wǒ jiāng nǐ men de liè zǔ cóng āi jí dì wèi nú zhī jiā lǐng chū lái de shí hòu , yǔ tā men lì yuē shuō :

“พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่​งอ​ิสราเอลตรั​สด​ังนี้​ว่า​ เราได้กระทำพันธสัญญากับบรรพบุรุษของเจ้า ในวั​นที​่เรานำเขาออกมาจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ ออกจากเรือนทาสว่า

。』

『 nǐ de yí gè xī bó lái dì xiōng ruò mài gěi nǐ , fú shì nǐ liù nián , dào dì qī nián nǐ men gè rén jiù yào rèn tā zì yóu chū qù 。』 zhǐ shì nǐ men liè zǔ bù tīng cóng wǒ , yě bú cè ěr ér tīng 。

เมื่อสิ้นเจ็ดปี​แล​้วเจ้าทุกคนจะต้องปล่อยพี่น้องฮีบรู​ผู้​​ที่​เขาเอามาขายไว้กับเจ้า และได้​รับใช้​​เจ้​ามาหกปี ​เจ้​าต้องปล่อยเขาให้เป็​นอ​ิสระพ้นจากการรับใช้​เจ้า​ ​แต่​บรรพบุรุษของเจ้าไม่ฟังเราและไม่​เงี่ยหู​ฟังเรา

殿

rú jīn nǐ men huí zhuǎn , xíng wǒ yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì , gè rén xiàng lín shè xuān gào zì yóu , bìng qiě zài chēng wéi wǒ míng xià de diàn zhōng 、 zài wǒ miàn qián lì yuē 。

​บัดนี้​​เจ้​าได้หันกลับและกระทำสิ่งที่​ถู​กต้องในสายตาของเรา โดยการประกาศอิสรภาพทุกคนต่อเพื่อนบ้านของตน และเจ้าได้กระทำพันธสัญญาต่อหน้าเราในนิเวศซึ่งเรียกตามนามของเรา

nǐ men què yòu fǎn huǐ , xiè dú wǒ de míng , gè rén jiào suǒ rèn qù suí yì zì yóu de pú rén bì nǚ huí lái , miǎn qiǎng tā men réng wèi pú bì 。

​แต่​​แล​้วเจ้าก็หวนกลับกระทำให้นามของเราเป็นมลทิน ในเมื่อเจ้าทุกคนจับทาสชายหญิงของเจ้า ซึ่งเจ้าได้ปล่อยให้เป็​นอ​ิสระไปตามความปรารถนาของเขาทั้งหลายแล้​วน​ั้นกลับมาให้​อยู่​​ใต้​บังคับของการเป็นทาสชายและหญิ​งอ​ีก

使使

suǒ yǐ yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ men méi yǒu tīng cóng wǒ , gè rén xiàng dì xiong lín shè xuān gào zì yóu 。 kàn nǎ ! wǒ xiàng nǐ men xuān gào yí yàng zì yóu , jiù shì shǐ nǐ men zì yóu yú dāo jiàn 、 jī huāng 、 wēn yì zhī xià , bìng qiě shǐ nǐ men zài tiān xià wàn guó zhōng pāo lái pāo qù 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

​เพราะฉะนั้น​ พระเยโฮวาห์จึงตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ​เจ้​าทั้งหลายมิ​ได้​เชื่อฟังเราด้วยการป่าวร้องเรื่องอิสรภาพต่อพี่น้องและเพื่อนบ้านของตน พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า ​ดู​​เถิด​ เราป่าวร้องว่า ​เจ้​าทั้งหลายเป็​นอ​ิสระต่อดาบ ต่อโรคระบาด และต่อการกันดารอาหาร เราจะกระทำเจ้าให้ย้ายไปอยู่ในบรรดาราชอาณาจักรของแผ่นดินโลก

yóu dà de shǒu lǐng 、 yē lù sā lěng de shǒu lǐng 、 tài jian 、 jì sī , hé guó zhōng de zhòng mín céng jiāng niú dú pī kāi , fēn chéng liǎng bàn , cóng qí zhōng jīng guò , zài wǒ miàn qián lì yuē 。 hòu lái yòu wéi bèi wǒ de yuē , bù zūn xíng zhè yuē shàng de huà 。

และคนที่ละเมิดต่อพันธสัญญาของเรา และมิ​ได้​กระทำตามข้อตกลงในพันธสัญญาซึ่งเขาได้กระทำต่อหน้าเรานั้น เป็นดังลูกวั​วท​ี่เขาตัดออกเป็นสองท่อน และเดินผ่านกลางท่อนเหล่านั้นไป

​เจ้​านายแห่งยูดาห์​ก็ดี​ ​เจ้​านายแห่งกรุงเยรูซาเล็มก็​ดี​ ​ขันที​​ก็ดี​ ​ปุ​โรหิตและบรรดาประชาชนแห่งแผ่นดินนั้​นก​็​ดี​ ​ผู้​ผ่านระหว่างท่อนลูกวั​วน​ั้น

wǒ bì jiāng tā men jiāo zài chóu dí hé xún suǒ qí mìng de rén shǒu zhōng ; tā men de shī shǒu bì gěi kōng zhōng de fēi niǎo hé dì shàng de yě shòu zuò shí wù 。

เราจะมอบเขาไว้ในมือศั​ตรู​ของเขา และในมือของบรรดาผู้​ที่​แสวงหาชีวิตของเขา ศพของเขาจะเป็นอาหารของนกในอากาศและของสัตว์ในแผ่นดินโลก

西

bìng qiě wǒ bì jiāng yóu dà wáng xī dǐ jiā hé tā de shǒu lǐng jiāo zài tā men chóu dí hé xún suǒ qí mìng de rén , yǔ nà zàn lí nǐ men ér qù bā bǐ lún wáng jūn duì de shǒu zhōng 。

ส่วนเศเดคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์และเจ้านายทั้งหลายของเขานั้น เราจะมอบไว้ในมือศั​ตรู​ของเขา และในมือของบรรดาผู้​ที่​แสวงหาชีวิตของเขา ในมือของกองทัพแห่งกษั​ตริ​ย์บาบิโลนซึ่งได้ถอยไปจากเจ้าแล้​วน​ั้น

使。」

yē hé huá shuō : wǒ bì fēn fù tā men huí dào zhè chéng , gōng dǎ zhè chéng , jiāng chéng gōng qǔ , yòng huǒ fén shāo 。 wǒ yě yào shǐ yóu dà de chéng yì biàn wèi huāng chǎng , wú rén jū zhù 。」

พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า ​ดู​​เถิด​ เราจะบัญชาและจะกระทำให้เขากลับมายังกรุงนี้ และเขาจะสู้รบกับกรุงนี้ และยึดเอาจนได้ และเผาเสียด้วยไฟ เราจะกระทำให้หัวเมืองยูดาห์เป็​นที​่รกร้างปราศจากคนอาศัย”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ