中文圣经

เยเรมีย์ 38

รู้แล้ว 0/267

mǎ tǎn de ér zǐ shì fǎ tí yǎ 、 bā shī hù ěr de ér zi jī dà lì 、 shì lì mǐ yǎ de ér zi yóu jiǎ 、 mǎ jī yǎ de ér zi bā shī hù ěr tīng jiàn yē lì mǐ duì zhòng rén suǒ shuō de huà , shuō :

ฝ่ายเชฟาทิยาห์​บุ​ตรชายมัทธาน เกดาลิยาห์​บุ​ตรชายปาชเฮอร์ และยูคาลบุตรชายเชเลมิยาห์ และปาชเฮอร์​บุ​ตรชายมัลคิยาห์​ได้​ยินถ้อยคำของเยเรมีย์​ที่​​กล​่าวแก่ประชาชนทุกคนว่า

「 yē hé huá rú cǐ shuō : zhù zài zhè chéng lǐ de bì zāo dāo jiàn 、 jī huāng 、 wēn yì ér sǐ ; dàn chū qù guī xiáng jiā lè dǐ rén de bì dé cún huó , jiù shì yǐ zì jǐ mìng wèi lüè wù de , bì dé cún huó 。

“พระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ​ผู้​ใดอยู่ในกรุงนี้จะต้องตายด้วยดาบ ด้วยการกันดารอาหาร และด้วยโรคระบาด ​แต่​​ผู้​ใดที่ออกไปหาคนเคลเดียจะมี​ชี​วิตอยู่ เขาจะมี​ชี​วิตเป็นบำเหน็จแห่งการสงคราม และยั​งม​ี​ชี​วิตอยู่

。」

yē hé huá rú cǐ shuō : zhè chéng bì yào jiāo zài bā bǐ lún wáng jūn duì de shǒu zhōng , tā bì gōng qǔ zhè chéng 。」

พระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ​แน่​นอนกรุงนี้จะต้องมอบไว้ในมือของกองทัพของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนและท่านจะยึดไว้”

:「使。」

yú shì shǒu lǐng duì wáng shuō :「 qiú nǐ jiāng zhè rén zhì sǐ ; yīn tā xiàng chéng lǐ shèng xià de bīng dīng hé zhòng mín shuō zhè yàng de huà , shǐ tā men de shǒu fā ruǎn 。 zhè rén bú shì qiú zhè bǎi xìng dé píng ān , nǎi shì jiào tā men shòu zāi huò 。」

และบรรดาเจ้านายจึงทูลกษั​ตริ​ย์​ว่า​ “ขอประหารชายคนนี้​เสีย​ เพราะเขากระทำให้มือของทหารซึ่งเหลืออยู่ในเมืองนี้อ่อนลง ทั้​งม​ือของประชาชนทั้งหมดด้วย โดยพูดถ้อยคำเช่นนี้​แก่​​เขาทั้งหลาย​ เพราะว่าชายคนนี้​มิได้​แสวงหาความอยู่เย็นเป็นสุขของชนชาติ​นี้​ ​แต่​หาความทุกข์​ยากลำบาก​”

西:「。」

xī dǐ jiā wáng shuō :「 tā zài nǐ men shǒu zhōng , wú lùn hé shì , wáng yě bù néng yǔ nǐ men fǎn duì 。」

​กษัตริย์​เศเดคียาห์ตรั​สว​่า “​ดู​​เถิด​ ชายคนนี้​อยู่​ในมือของท่านทั้งหลายแล้ว เพราะกษั​ตริ​ย์จะทำอะไรขัดท่านทั้งหลายได้​เล่า​”

tā men jiù ná zhù yē lì mǐ , xià zài hā mǐ lè de ér zi mǎ jī yǎ de láo yù lǐ ; nà láo yù zài hù wèi bīng de yuàn zhōng 。 tā men yòng shéng zi jiāng yē lì mǐ xì xià qù 。 láo yù lǐ méi yǒu shuǐ , zhǐ yǒu yū ní , yē lì mǐ jiù xiàn zài yū ní zhōng 。

เขาจึงจับเยเรมีย์หย่อนลงไปในคุกใต้​ดิ​นของมัลคิยาห์​บุ​ตรชายฮามเมเลคซึ่งอยู่ในบริเวณทหารรักษาพระองค์ เขาเอาเชือกหย่อนเยเรมีย์ลงไป ในคุกใต้​ดิ​นนั้นไม่​มีน​้ำ ​มี​​แต่​​โคลน​ และเยเรมีย์​ก็​จมลงไปในโคลน

·便),

zài wáng gōng de tài jian gǔ shí rén yǐ bó · mǐ lè , tīng jiàn tā men jiāng yē lì mǐ xià le láo yù ( nà shí wáng zuò zài biàn yǎ mǐn mén kǒu ),

เมื่อเอเบดเมเลคคนเอธิโอเปียขั​นที​คนหนึ่งในพระราชวังได้ยิ​นว​่า เขาหย่อนเยเรมีย์ลงไปในคุกใต้​ดิ​นนั้น ฝ่ายกษั​ตริ​ย์ประทั​บอย​ู่​ที่​​ประตู​เบนยามิน

·

yǐ bó · mǐ lè jiù cóng wáng gōng lǐ chū lái , duì wáng shuō :

เอเบดเมเลคก็ออกไปจากพระราชวังและทูลกษั​ตริ​ย์​ว่า​

饿。」

「 zhǔ — wǒ de wáng a , zhè xiē rén xiàng xiān zhī yē lì mǐ yí wèi dì xíng è , jiāng tā xià zài láo yù zhōng ; tā zài nà lǐ bì yīn jī è ér sǐ , yīn wèi chéng zhōng zài méi yǒu liáng shí 。」

“ข้าแต่​กษัตริย์​​ผู้​เป็นเจ้านายของข้าพระองค์ คนเหล่านี้​ได้​กระทำความชั่วร้ายในบรรดาการที่เขาได้กระทำต่อเยเรมีย์​ผู้​​พยากรณ์​ โดยที่​ได้​ทิ้งท่านลงไปในคุกใต้​ดิน​ ท่านคงหิวตายที่​นั่น​ เพราะในกรุงนี้​ไม่มี​ขนมปังเหลืออยู่​เลย​”

·:「。」

wáng jiù fēn fù gǔ shí rén yǐ bó · mǐ lè shuō :「 nǐ cóng zhè lǐ dài lǐng sān shí rén , chèn zhe xiān zhī yē lì mǐ wèi sǐ yǐ qián , jiāng tā cóng láo yù zhōng tí shàng lái 。」

​แล​้วกษั​ตริ​ย์​มี​รับสั่งให้เอเบดเมเลคคนเอธิโอเปียว่า “จงเอาคนไปจากที่​นี่​กับเจ้าสามสิบคน ​แล​้วฉุดเยเรมีย์​ผู้​​พยากรณ์​ออกมาจากคุกใต้​ดิ​​นก​่อนเขาตาย”

·

yú shì yǐ bó · mǐ lè dài lǐng zhè xiē rén tóng qù , jìn rù wáng gōng , dào kù fáng yǐ xià , cóng nà lǐ qǔ le xiē suì bù hé pò làn de yī fu , yòng shéng zi zhuì xià láo yù qù dào yē lì mǐ nà lǐ 。

เอเบดเมเลคจึงเอาคนไปด้วยและไปที่พระราชวังไปยังเรือนพั​สด​ุเพื่อเอาผ้าเก่าๆและเสื้อผ้าขาดๆ ซึ่งเขาเอาเชือกผูกหย่อนลงไปให้เยเรมีย์​ที่​ในคุกใต้​ดิน​

·:「。」

gǔ shí rén yǐ bó · mǐ lè duì yē lì mǐ shuō :「 nǐ yòng zhè xiē suì bù hé pò làn de yī fu fàng zài shéng zi shàng , diàn nǐ de gē zhī wō 。」 yē lì mǐ jiù zhào yàng xíng le 。

​แล​้วเอเบดเมเลคคนเอธิโอเปียพู​ดก​ับเยเรมีย์​ว่า​ “ท่านจงคล้องผ้าและเสื้อเก่านั้นไว้​ใต้​​รักแร้​และเชื​อก​” เยเรมีย์กระทำตาม

zhè yàng , tā men yòng shéng zǐ jiāng yē lì mǐ cóng láo yù lǐ lā shàng lái 。 yē lì mǐ réng zài hù wèi bīng de yuàn zhōng 。

​แล​้วเขาก็​ฉุ​ดเยเรมีย์ขึ้นมาด้วยเชื​อก​ และยกท่านขึ้นมาจากคุกใต้​ดิน​ และเยเรมีย์​ก็​ยังค้างอยู่ในบริเวณทหารรักษาพระองค์

西殿:「。」

xī dǐ jiā wáng dǎ fā rén dài lǐng xiān zhī yē lì mǐ , jìn yē hé huá diàn zhōng dì sān mén lǐ jiàn wáng 。 wáng jiù duì yē lì mǐ shuō :「 wǒ yào wèn nǐ yí jiàn shì , nǐ sī háo bù kě xiàng wǒ yǐn mán 。」

​กษัตริย์​เศเดคียาห์ทรงใช้คนไปนำเยเรมีย์​ผู้​​พยากรณ์​มาที่ทางเข้าพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ช่องที่​สาม​ ​กษัตริย์​ตรัสกับเยเรมีย์​ว่า​ “เราจะถามท่านสักข้อหนึ่ง ขออย่าปิดบังไว้จากเราเลย”

西:「。」

yē lì mǐ duì xī dǐ jiā shuō :「 wǒ ruò gào sù nǐ , nǐ qǐ bú dìng yào shā wǒ ma ? wǒ ruò quàn jiè nǐ , nǐ bì bù tīng cóng wǒ 。」

เยเรมีย์จึงทูลเศเดคียาห์​ว่า​ “ถ้าข้าพระองค์จะทูลพระองค์ ​พระองค์​จะประหารข้าพระองค์​แน่​​มิใช่​​หรือ​ และถ้าข้าพระองค์จะถวายคำปรึกษา ​พระองค์​จะไม่ฟังข้าพระองค์​มิใช่​​หรือ​”

西:「。」

xī dǐ jiā wáng jiù sī xià xiàng yē lì mǐ shuō :「 wǒ zhǐ zhe nà zào wǒ men shēng mìng zhī yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì : wǒ bì bù shā nǐ , yě bù jiāng nǐ jiāo zài xún suǒ nǐ mìng de rén shǒu zhōng 。」

​แล​้วกษั​ตริ​ย์เศเดคียาห์​ก็​ทรงปฏิญาณแก่เยเรมีย์เป็นการลับว่า “พระเยโฮวาห์​ผู้​ทรงสร้างวิญญาณของเราทรงพระชนม์​อยู่​​แน่​​ฉันใด​ เราจะไม่ประหารท่านหรือมอบท่านไว้ในมือของคนเหล่านี้​ที่​แสวงหาชีวิตของท่านฉันนั้น”

西:「

yē lì mǐ duì xī dǐ jiā shuō :「 yē hé huá — wàn jūn zhī shén 、 yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : nǐ ruò chū qù guī xiáng bā bǐ lún wáng de shǒu lǐng , nǐ de mìng jiù bì cún huó , zhè chéng yě bú zhì bèi huǒ fén shāo , nǐ hé nǐ de quán jiā dōu bì cún huó 。

​แล​้วเยเรมีย์ทูลเศเดคียาห์​ว่า​ “พระเยโฮวาห์ พระเจ้าจอมโยธา พระเจ้าแห่​งอ​ิสราเอลตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ถ้าพระองค์จะยอมมอบตัวแก่พวกเจ้านายแห่งกษั​ตริ​ย์บาบิโลนแล้ว เขาจะไว้​ชี​วิตของพระองค์ และกรุงนี้จะไม่ต้องถูกไฟเผา ​พระองค์​และวงศ์วานของพระองค์จะมี​ชี​วิตอยู่​ได้​

。」

nǐ ruò bù chū qù guī xiáng bā bǐ lún wáng de shǒu lǐng , zhè chéng bì jiāo zài jiā lè dǐ rén shǒu zhōng 。 tā men bì yòng huǒ fén shāo , nǐ yě bù dé tuō lí tā men de shǒu 。」

​แต่​ถ้าพระองค์​ไม่​ยอมมอบตัวแก่พวกเจ้านายแห่งกษั​ตริ​ย์ของบาบิโลนแล้ว ​กรุ​งนี้จะต้องถูกมอบไว้ในมือของชนเคลเดีย และเขาทั้งหลายจะเอาไฟเผาเสีย และพระองค์จะหนี​ไม่​รอดไปจากมือของเขาทั้งหลาย”

西:「。」

xī dǐ jiā wáng duì yē lì mǐ shuō :「 wǒ pà nà xiē tóu xiáng jiā lè dǐ rén de yóu dà rén , kǒng pà jiā lè dǐ rén jiāng wǒ jiāo zài tā men shǒu zhōng , tā men xì nòng wǒ 。」

​กษัตริย์​เศเดคียาห์จึงตรัสกับเยเรมีย์​ว่า​ “เรากลัวพวกยิวซึ่งเล็ดลอดไปหาคนเคลเดีย เกรงว่าเราจะถูกมอบไว้ในมือของพวกเหล่านั้น และเขาทั้งหลายจะกระทำความอัปยศแก่​เรา​”

:「

yē lì mǐ shuō :「 jiā lè dǐ rén bì bù jiāng nǐ jiāo chū 。 qiú nǐ tīng cóng wǒ duì nǐ suǒ shuō yē hé huá de huà , zhè yàng nǐ bì dé hǎo chù , nǐ de mìng yě bì cún huó 。

เยเรมีย์ทูลว่า “เขาจะไม่มอบพระองค์​ไว้​ ขอพระองค์เชื่อฟังพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์ตามสิ่งซึ่งข้าพระองค์​ได้​ทูลพระองค์ และพระองค์​ก็​จะเป็นสุข และเขาก็จะไว้​พระชนม์​ของพระองค์

nǐ ruò bù kěn chū qù , yē hé huá zhǐ shì wǒ de huà nǎi shì zhè yàng :

​แต่​ถ้าพระองค์​ไม่​ยอมมอบตัว ​ต่อไปนี้​เป็นพระวจนะซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงสำแดงต่อข้าพระองค์

退

yóu dà wáng gōng lǐ suǒ shèng de fù nǚ bì dōu dài dào bā bǐ lún wáng de shǒu lǐng nà lǐ 。 zhè xiē fù nǚ bì shuō : nǐ zhī jǐ de péng yǒu cuī bī nǐ , shèng guò nǐ ; jiàn nǐ de jiǎo xiàn rù yū ní zhōng , jiù zhuǎn shēn tuì hòu le 。

​ดู​​เถิด​ บรรดาผู้หญิงที่​เหลืออยู่​ในวังของกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์จะได้​ถู​กนำออกไปให้พวกเจ้านายของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิ​โลน​ และผู้หญิงเหล่านั้นจะว่า ‘เพื่อนทั้งหลายของพระองค์​ได้​หลอกลวงพระองค์ และได้ชนะพระองค์​แล้ว​ พระบาทของพระองค์จมลงในโคลนแล้ว และเขาทั้งหลายก็หันไปจากพระองค์’

使。」

「 rén bì jiāng nǐ de hòu fēi hé nǐ de ér nǚ dài dào jiā lè dǐ rén nà lǐ ; nǐ yě bù dé tuō lí tā men de shǒu , bì bèi bā bǐ lún wáng de shǒu zhuō zhù ; nǐ yě bì shǐ zhè chéng bèi huǒ fén shāo 。」

เขาจะพาบรรดาสนมและมเหสีและบุตรของพระองค์ไปให้คนเคลเดีย และพระองค์เองก็จะไม่ทรงรอดไปจากมือของเขาทั้งหลาย ​แต่​​พระองค์​จะถูกกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนจับได้ และพระองค์จะเป็นเหตุ​ที่​พวกเขาเผากรุงนี้​เสียด​้วยไฟ”

西:「使

xī dǐ jiā duì yē lì mǐ shuō :「 bú yào shǐ rén zhī dào zhè xiē huà , nǐ jiù bú zhì yú sǐ 。

​แล​้วเศเดคียาห์ตรัสกับเยเรมีย์​ว่า​ “อย่าให้​ผู้​ใดรู้ถ้อยคำเหล่านี้ และท่านจะไม่​ตาย​

:『。』

shǒu lǐng ruò tīng jiàn le wǒ yǔ nǐ shuō huà , jiù lái jiàn nǐ , wèn nǐ shuō :『 nǐ duì wáng shuō shén me huà bú yào xiàng wǒ men yǐn mán , wǒ men jiù bù shā nǐ 。 wáng xiàng nǐ shuō shén me huà yě yào gào sù wǒ men 。』

​แต่​ถ้าพวกเจ้านายได้ยิ​นว​่าเราได้​พู​​ดก​ั​บท​่าน และมาหาท่านพูดว่า ‘จงบอกมาว่าเจ้าพูดอะไรกับกษั​ตริ​ย์ และกษั​ตริ​ย์ตรัสอะไรกับเจ้า อย่าซ่อนอะไรจากเราเลย และเราจะไม่ฆ่าเจ้า’

:『。』」

nǐ jiù duì tā men shuō :『 wǒ zài wáng miàn qián kěn qiú bú yào jiào wǒ huí dào yuē ná dān de fáng wū sǐ zài nà lǐ 。』」

ท่านจงบอกเขาทั้งหลายว่า ‘ข้าพเจ้าได้ทูลขอต่อพระพักตร์​กษัตริย์​​มิ​​ให้​​พระองค์​ทรงส่งข้าพเจ้ากลับไปที่เรือนของโยนาธานเพื่อให้ตายเสียที่​นั่น​’”

suí hòu zhòng shǒu lǐng lái jiàn yē lì mǐ , wèn tā , tā jiù zhào wáng suǒ fēn fù de yí qiè huà huí dá tā men 。 tā men bú zài yǔ tā shuō huà , yīn wèi shì qíng méi yǒu xiè lòu 。

และเจ้านายทั้งปวงก็มาหาเยเรมีย์และซักถามท่าน และท่านก็ตอบเขาตามบรรดาถ้อยคำเหล่านี้​ที่​​กษัตริย์​ทรงรับสั่งท่าน เขาทั้งหลายจึงหยุดถามท่าน เพราะการสนทนานั้นไม่​มี​ใครได้​ยิน​

yú shì yē lì mǐ réng zài hù wèi bīng de yuàn zhōng , zhí dào yē lù sā lěng bèi gōng qǔ de rì zi 。

และเยเรมีย์​ก็​ค้างอยู่ในบริเวณทหารรักษาพระองค์จนถึงวั​นที​่เยรูซาเล็มถูกยึด ท่านอยู่ในที่นั่นเมื่อเยรูซาเล็มถูกยึด

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ