เยเรมีย์ 39
犹大王西底家第九年十月,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来围困耶路撒冷。
yóu dà wáng xī dǐ jiā dì jiǔ nián shí yuè , bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā shuài lǐng quán jūn lái wéi kùn yē lù sā lěng 。
ในปีที่เก้าแห่งเศเดคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ ในเดือนที่สิบ เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนและกองทัพทั้งสิ้นของท่านได้มาสู้รบกรุงเยรูซาเล็มและได้ล้อมไว้
西底家十一年四月初九日,城被攻破。
xī dǐ jiā shí yī nián sì yuè chū jiǔ rì , chéng bèi gōng pò 。
ในปีที่สิบเอ็ดแห่งรัชกาลเศเดคียาห์ เมื่อวันที่เก้าของเดือนที่สี่ กรุงนั้นก็แตก
耶路撒冷被攻取的时候,巴比伦王的首领尼甲·沙利薛、三甲·尼波、撒西金—拉撒力、尼甲·沙利薛—拉墨,并巴比伦王其余的一切首领都来坐在中门。
yē lù sā lěng bèi gōng qǔ de shí hòu , bā bǐ lún wáng de shǒu lǐng ní jiǎ · shā lì xuē 、 sān jiǎ · ní bō 、 sā xī jīn — lā sā lì 、 ní jiǎ · shā lì xuē — lā mò , bìng bā bǐ lún wáng qí yú de yí qiè shǒu lǐng dōu lái zuò zài zhōng mén 。
แล้วบรรดาเจ้านายของกษัตริย์แห่งบาบิโลนได้เข้ามานั่งที่ประตูกลาง มีเนอร์กัลชาเรเซอร์ สัมการ์เนโบ สารเสคิม รับสารีส เนอร์กัลชาเรเซอร์ รับมัก และบรรดาเจ้านายที่เหลืออยู่ทั้งสิ้นของกษัตริย์แห่งบาบิโลน
犹大王西底家和一切兵丁看见他们,就在夜间从靠近王园两城中间的门出城逃跑,往亚拉巴逃去。
yóu dà wáng xī dǐ jiā hé yí qiè bīng dīng kàn jiàn tā men , jiù zài yè jiān cóng kào jìn wáng yuán liǎng chéng zhōng jiān de mén chū chéng táo pǎo , wǎng yà lā bā táo qù 。
ต่อมาเมื่อเศเดคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์และบรรดาทหารได้เห็นแล้ว เขาทั้งหลายได้หนีออกจากกรุงในเวลากลางคืนไปทางอุทยานของกษัตริย์ ออกทางประตูระหว่างกำแพงทั้งสอง และท่านได้หนีไปยังทางที่ราบ
迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥的平原追上西底家,将他拿住,带到哈马地的利比拉、巴比伦王尼布甲尼撒那里;尼布甲尼撒就审判他。
jiā lè dǐ de jūn duì zhuī gǎn tā men , zài yē lì gē de píng yuán zhuī shàng xī dǐ jiā , jiāng tā ná zhù , dài dào hā mǎ dì de lì bǐ lā 、 bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā nà lǐ ; ní bù jiǎ ní sā jiù shěn pàn tā 。
แต่กองทัพของคนเคลเดียได้ติดตามเขาทั้งหลาย ไปทันเศเดคียาห์ที่ราบเมืองเยรีโค และเมื่อเขาทั้งหลายจับท่านได้แล้ว เขาได้นำท่านไปยังเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนที่ตำบลริบลาห์ในแผ่นดินฮามัท และพระองค์ก็พิพากษาโทษท่าน
巴比伦王在利比拉、西底家眼前杀了他的众子,又杀了犹大的一切贵胄,
bā bǐ lún wáng zài lì bǐ lā 、 xī dǐ jiā yǎn qián shā le tā de zhòng zǐ , yòu shā le yóu dà de yí qiè guì zhòu ,
กษัตริย์แห่งบาบิโลนได้ฆ่าบรรดาบุตรชายของเศเดคียาห์ที่ตำบลริบลาห์ต่อหน้าต่อตาของท่าน และกษัตริย์แห่งบาบิโลนได้ประหารพวกขุนนางทั้งสิ้นของยูดาห์เสีย
并且剜西底家的眼睛,用铜链锁着他,要带到巴比伦去。
bìng qiě wān xī dǐ jiā de yǎn jīng , yòng tóng liàn suǒ zhe tā , yào dài dào bā bǐ lún qù 。
พระองค์ทรงทำนัยน์ตาของเศเดคียาห์ให้บอดไป แล้วตีตรวนท่านไว้เพื่อจะนำไปบาบิโลน
迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。
jiā lè dǐ rén yòng huǒ fén shāo wáng gōng hé bǎi xìng de fáng wū , yòu chāi huǐ yē lù sā lěng de chéng qiáng 。
คนเคลเดียได้เผาพระราชวังและบ้านเรือนของประชาชน และพังกำแพงกรุงเยรูซาเล็มเสีย
那时,护卫长尼布撒拉旦将城里所剩下的百姓和投降他的逃民,以及其余的民都掳到巴比伦去了。
nà shí , hù wèi cháng ní bù sā lā dàn jiāng chéng lǐ suǒ shèng xià de bǎi xìng hé tóu xiáng tā de táo mín , yǐ jí qí yú de mín dōu lǔ dào bā bǐ lún qù le 。
แล้วเนบูซาระดานผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ได้จับส่วนประชาชนที่เหลืออยู่ในกรุงเป็นเชลยพาไปยังบาบิโลน ทั้งคนที่เล็ดลอด คือคนที่เล็ดลอดมาหาท่าน และส่วนคนที่เหลืออยู่
护卫长尼布撒拉旦却将民中毫无所有的穷人留在犹大地,当时给他们葡萄园和田地。
hù wèi cháng ní bù sā lā dàn què jiāng mín zhōng háo wú suǒ yǒu de qióng rén liú zài yóu dà dì , dāng shí gěi tā men pú táo yuán hé tián dì 。
เนบูซาระดาน ผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ได้ทิ้งคนจนแห่งประชาชนที่ไม่มีสมบัติอะไรไว้ในแผ่นดินยูดาห์บ้าง และในเวลาเดียวกันได้มอบสวนองุ่นและไร่นาให้แก่เขา
巴比伦王尼布甲尼撒提到耶利米,嘱咐护卫长尼布撒拉旦说:
bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā tí dào yē lì mǐ , zhǔ fù hù wèi cháng ní bù sā lā dàn shuō :
เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนได้ประทานบัญชาเกี่ยวด้วยเยเรมีย์ทางเนบูซาระดาน ผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ว่า
「你领他去,好好地看待他,切不可害他;他对你怎么说,你就向他怎么行。」
「 nǐ lǐng tā qù , hǎo hǎo dì kàn dài tā , qiè bù kě hài tā ; tā duì nǐ zěn me shuō , nǐ jiù xiàng tā zěn me xíng 。」
“จงรับท่านไป ดูแลท่านให้ดี และอย่าทำอันตรายแก่ท่าน แต่จงกระทำแก่ท่านตามที่ท่านจะบอกให้”
护卫长尼布撒拉旦和尼布沙斯班—拉撒力、尼甲·沙利薛—拉墨,并巴比伦王的一切官长,
hù wèi cháng ní bù sā lā dàn hé ní bù shā sī bān — lā sā lì 、 ní jiǎ · shā lì xuē — lā mò , bìng bā bǐ lún wáng de yí qiè guān zhǎng ,
ดังนั้น เนบูซาระดานผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ เนบูชัสบาน รับสารีส เนอร์กัลชาเรเซอร์ รับมัก และบรรดาเจ้านายของกษัตริย์แห่งบาบิโลนได้ใช้คนไป
打发人去,将耶利米从护卫兵院中提出来,交与沙番的孙子亚希甘的儿子基大利,带回家去。于是耶利米住在民中。
dǎ fā rén qù , jiāng yē lì mǐ cóng hù wèi bīng yuàn zhōng tí chū lái , jiāo yǔ shā fān de sūn zǐ yà xī gān de ér zi jī dà lì , dài huí jiā qù 。 yú shì yē lì mǐ zhù zài mín zhōng 。
คือพวกท่านได้ใช้คนไปนำเยเรมีย์มาจากบริเวณทหารรักษาพระองค์ เขาทั้งหลายมอบท่านไว้กับเกดาลิยาห์บุตรชายอาหิคัม ผู้เป็นบุตรชายชาฟาน ให้นำท่านไปบ้าน ดังนั้นท่านจึงได้อยู่ท่ามกลางประชาชน
耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他说:
yē lì mǐ hái qiú zài hù wèi bīng yuàn zhōng de shí hòu , yē hé huá de huà lín dào tā shuō :
พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังเยเรมีย์ ขณะที่ท่านถูกขังอยู่ในบริเวณทหารรักษาพระองค์นั้นว่า
「你去告诉古实人以伯·米勒说,万军之耶和华—以色列的 神如此说:我说降祸不降福的话必临到这城,到那时必在你面前成就了。
「 nǐ qù gào sù gǔ shí rén yǐ bó · mǐ lè shuō , wàn jūn zhī yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : wǒ shuō jiàng huò bú jiàng fú de huà bì lín dào zhè chéng , dào nà shí bì zài nǐ miàn qián chéng jiù le 。
“จงไปบอกเอเบดเมเลคคนเอธิโอเปียว่า พระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราจะให้ถ้อยคำของเราที่มีอยู่ต่อกรุงนี้สำเร็จในทางร้ายไม่ใช่ทางดี และจะสำเร็จต่อหน้าเจ้าในวันนั้น
耶和华说:到那日我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。
yē hé huá shuō : dào nà rì wǒ bì zhěng jiù nǐ , nǐ bì bú zhì jiāo zài nǐ suǒ pà de rén shǒu zhōng 。
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า แต่เราจะช่วยเจ้าให้พ้นในวันนั้น และเขาจะไม่มอบเจ้าไว้ในมือของคนที่เจ้ากลัว
我定要搭救你,你不致倒在刀下,却要以自己的命为掠物,因你倚靠我。这是耶和华说的。」
wǒ dìng yào dā jiù nǐ , nǐ bú zhì dǎo zài dāo xià , què yào yǐ zì jǐ de mìng wèi lüè wù , yīn nǐ yǐ kào wǒ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。」
เพราะเราจะช่วยเจ้าให้พ้นเป็นแน่ และเจ้าจะไม่ล้มลงด้วยดาบ แต่เจ้าจะมีชีวิตเป็นบำเหน็จแห่งการสงคราม เพราะเจ้าได้ไว้วางใจในเรา พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ”
ทดสอบตัวเองในบทนี้
แบบทดสอบสั้น 10 คำ