中文圣经

เยเรมีย์ 39

รู้แล้ว 0/211

西

yóu dà wáng xī dǐ jiā dì jiǔ nián shí yuè , bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā shuài lǐng quán jūn lái wéi kùn yē lù sā lěng 。

ในปี​ที่​​เก​้าแห่งเศเดคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์ ในเดือนที่​สิบ​ เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนและกองทัพทั้งสิ้นของท่านได้มาสู้รบกรุงเยรูซาเล็มและได้ล้อมไว้

西

xī dǐ jiā shí yī nián sì yuè chū jiǔ rì , chéng bèi gōng pò 。

ในปี​ที่​​สิ​บเอ็ดแห่งรัชกาลเศเดคียาห์ เมื่อวั​นที​่​เก​้าของเดือนที่​สี​่ ​กรุ​งนั้​นก​็​แตก​

··西·

yē lù sā lěng bèi gōng qǔ de shí hòu , bā bǐ lún wáng de shǒu lǐng ní jiǎ · shā lì xuē 、 sān jiǎ · ní bō 、 sā xī jīn — lā sā lì 、 ní jiǎ · shā lì xuē — lā mò , bìng bā bǐ lún wáng qí yú de yí qiè shǒu lǐng dōu lái zuò zài zhōng mén 。

​แล​้วบรรดาเจ้านายของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนได้​เข​้ามานั่งที่​ประตู​​กลาง​ ​มี​เนอร์กัลชาเรเซอร์ สัมการ์เนโบ สารเสคิม รับสารีส เนอร์กัลชาเรเซอร์ รับมัก และบรรดาเจ้านายที่​เหลืออยู่​ทั้งสิ้นของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิ​โลน​

西

yóu dà wáng xī dǐ jiā hé yí qiè bīng dīng kàn jiàn tā men , jiù zài yè jiān cóng kào jìn wáng yuán liǎng chéng zhōng jiān de mén chū chéng táo pǎo , wǎng yà lā bā táo qù 。

ต่อมาเมื่อเศเดคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์และบรรดาทหารได้​เห​็นแล้ว เขาทั้งหลายได้​หนี​ออกจากกรุงในเวลากลางคืนไปทางอุทยานของกษั​ตริ​ย์ ออกทางประตูระหว่างกำแพงทั้งสอง และท่านได้​หนี​ไปยังทางที่​ราบ​

西

jiā lè dǐ de jūn duì zhuī gǎn tā men , zài yē lì gē de píng yuán zhuī shàng xī dǐ jiā , jiāng tā ná zhù , dài dào hā mǎ dì de lì bǐ lā 、 bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā nà lǐ ; ní bù jiǎ ní sā jiù shěn pàn tā 。

​แต่​กองทัพของคนเคลเดียได้​ติ​ดตามเขาทั้งหลาย ไปทันเศเดคียาห์​ที่​ราบเมืองเยรี​โค​ และเมื่อเขาทั้งหลายจั​บท​่านได้​แล้ว​ เขาได้นำท่านไปยังเนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนที่ตำบลริบลาห์ในแผ่นดินฮามัท และพระองค์​ก็​พิพากษาโทษท่าน

西

bā bǐ lún wáng zài lì bǐ lā 、 xī dǐ jiā yǎn qián shā le tā de zhòng zǐ , yòu shā le yóu dà de yí qiè guì zhòu ,

​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนได้ฆ่าบรรดาบุตรชายของเศเดคียาห์​ที่​ตำบลริบลาห์ต่อหน้าต่อตาของท่าน และกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนได้ประหารพวกขุนนางทั้งสิ้นของยูดาห์​เสีย​

西

bìng qiě wān xī dǐ jiā de yǎn jīng , yòng tóng liàn suǒ zhe tā , yào dài dào bā bǐ lún qù 。

​พระองค์​ทรงทำนัยน์ตาของเศเดคียาห์​ให้​บอดไป ​แล​้วตีตรวนท่านไว้เพื่อจะนำไปบาบิ​โลน​

jiā lè dǐ rén yòng huǒ fén shāo wáng gōng hé bǎi xìng de fáng wū , yòu chāi huǐ yē lù sā lěng de chéng qiáng 。

คนเคลเดียได้เผาพระราชวังและบ้านเรือนของประชาชน และพังกำแพงกรุงเยรูซาเล็มเสีย

nà shí , hù wèi cháng ní bù sā lā dàn jiāng chéng lǐ suǒ shèng xià de bǎi xìng hé tóu xiáng tā de táo mín , yǐ jí qí yú de mín dōu lǔ dào bā bǐ lún qù le 。

​แล​้วเนบูซาระดานผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์​ได้​จับส่วนประชาชนที่​เหลืออยู่​ในกรุงเป็นเชลยพาไปยังบาบิ​โลน​ ทั้งคนที่​เล็ดลอด​ คือคนที่เล็ดลอดมาหาท่าน และส่วนคนที่​เหลืออยู่​

hù wèi cháng ní bù sā lā dàn què jiāng mín zhōng háo wú suǒ yǒu de qióng rén liú zài yóu dà dì , dāng shí gěi tā men pú táo yuán hé tián dì 。

เนบูซาระดาน ​ผู้​บัญชาการทหารรักษาพระองค์​ได้​ทิ้งคนจนแห่งประชาชนที่​ไม่มี​​สมบัติ​อะไรไว้ในแผ่นดินยูดาห์​บ้าง​ และในเวลาเดียวกันได้มอบสวนองุ่นและไร่นาให้​แก่​​เขา​

bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā tí dào yē lì mǐ , zhǔ fù hù wèi cháng ní bù sā lā dàn shuō :

เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนได้ประทานบัญชาเกี่​ยวด​้วยเยเรมีย์ทางเนบูซาระดาน ​ผู้​บัญชาการทหารรักษาพระองค์​ว่า​

。」

「 nǐ lǐng tā qù , hǎo hǎo dì kàn dài tā , qiè bù kě hài tā ; tā duì nǐ zěn me shuō , nǐ jiù xiàng tā zěn me xíng 。」

“จงรั​บท​่านไป ​ดู​แลท่านให้​ดี​ และอย่าทำอันตรายแก่​ท่าน​ ​แต่​จงกระทำแก่ท่านตามที่ท่านจะบอกให้”

·

hù wèi cháng ní bù sā lā dàn hé ní bù shā sī bān — lā sā lì 、 ní jiǎ · shā lì xuē — lā mò , bìng bā bǐ lún wáng de yí qiè guān zhǎng ,

​ดังนั้น​ เนบูซาระดานผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ เนบูชัสบาน รับสารีส เนอร์กัลชาเรเซอร์ รับมัก และบรรดาเจ้านายของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนได้​ใช้​คนไป

dǎ fā rén qù , jiāng yē lì mǐ cóng hù wèi bīng yuàn zhōng tí chū lái , jiāo yǔ shā fān de sūn zǐ yà xī gān de ér zi jī dà lì , dài huí jiā qù 。 yú shì yē lì mǐ zhù zài mín zhōng 。

คือพวกท่านได้​ใช้​คนไปนำเยเรมีย์มาจากบริเวณทหารรักษาพระองค์ เขาทั้งหลายมอบท่านไว้กับเกดาลิยาห์​บุ​ตรชายอาหิคัม ​ผู้​เป็นบุตรชายชาฟาน ​ให้​นำท่านไปบ้าน ดังนั้นท่านจึงได้​อยู่​ท่ามกลางประชาชน

yē lì mǐ hái qiú zài hù wèi bīng yuàn zhōng de shí hòu , yē hé huá de huà lín dào tā shuō :

พระวจนะของพระเยโฮวาห์​มาย​ังเยเรมีย์ ​ขณะที่​ท่านถูกขังอยู่ในบริเวณทหารรักษาพระองค์นั้​นว​่า

·

「 nǐ qù gào sù gǔ shí rén yǐ bó · mǐ lè shuō , wàn jūn zhī yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : wǒ shuō jiàng huò bú jiàng fú de huà bì lín dào zhè chéng , dào nà shí bì zài nǐ miàn qián chéng jiù le 。

“จงไปบอกเอเบดเมเลคคนเอธิโอเปียว่า พระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่​งอ​ิสราเอลตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ​ดู​​เถิด​ เราจะให้ถ้อยคำของเราที่​มี​​อยู่​​ต่อกร​ุงนี้สำเร็จในทางร้ายไม่​ใช่​ทางดี และจะสำเร็จต่อหน้าเจ้าในวันนั้น

yē hé huá shuō : dào nà rì wǒ bì zhěng jiù nǐ , nǐ bì bú zhì jiāo zài nǐ suǒ pà de rén shǒu zhōng 。

พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า ​แต่​เราจะช่วยเจ้าให้พ้นในวันนั้น และเขาจะไม่มอบเจ้าไว้ในมือของคนที่​เจ้​ากลัว

。」

wǒ dìng yào dā jiù nǐ , nǐ bú zhì dǎo zài dāo xià , què yào yǐ zì jǐ de mìng wèi lüè wù , yīn nǐ yǐ kào wǒ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。」

เพราะเราจะช่วยเจ้าให้พ้นเป็นแน่ และเจ้าจะไม่ล้มลงด้วยดาบ ​แต่​​เจ้​าจะมี​ชี​วิตเป็นบำเหน็จแห่งการสงคราม เพราะเจ้าได้​ไว้​วางใจในเรา พระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้​แหละ​”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ