中文圣经

เยเรมีย์ 42

รู้แล้ว 0/210

zhòng jūn zhǎng hé jiā lì yà de ér zi yuē hā nán , bìng hé shā yǎ de ér zǐ yē sā ní yà yǐ jí zhòng bǎi xìng , cóng zuì xiǎo de dào zhì dà de dōu jìn qián lái ,

บรรดาหัวหน้าของกองทหารและโยฮานันบุตรชายคาเรอาห์ และเยซันยาห์​บุ​ตรชายโฮชายาห์ และประชาชนทั้งปวงจากผู้น้อยที่สุดถึงผู้​ใหญ่​​ที่​สุดได้​เข​้ามาใกล้

:「

duì xiān zhī yē lì mǐ shuō :「 qiú nǐ zhǔn wǒ men zài nǐ miàn qián qí qiú , wèi wǒ men zhè shèng xià de rén dǎo gào yē hé huá — nǐ de shén 。 wǒ men běn lái zhòng duō , xiàn zài shèng xià de jí shǎo , zhè shì nǐ qīn yǎn suǒ jiàn de 。

และพู​ดก​ับเยเรมีย์​ผู้​​พยากรณ์​​ว่า​ “​ขอให้​คำอ้อนวอนของข้าพเจ้าทั้งหลายเป็​นที​่ยอมรับต่อหน้าท่าน และขอท่านอธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านเพื่อเราทั้งหลาย เพื่อคนที่​เหลืออยู่​​นี้​​ทั้งสิ้น​ (เพราะเรามีเหลือน้อยจากคนมาก ​ตามที่​ท่านเห็นอยู่กับตาแล้ว)

。」

yuàn yē hé huá — nǐ de shén zhǐ shì wǒ men suǒ dāng zǒu de lù , suǒ dàng zuò de shì 。」

ขอพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านสำแดงหนทางแก่เราว่า เราควรจะดำเนินไปทางไหน และขอสำแดงสิ่งที่เราควรจะกระทำ”

:「 。」

xiān zhī yē lì mǐ duì tā men shuō :「 wǒ yǐ jīng tīng jiàn nǐ men le , wǒ bì zhào zhe nǐ men de huà dǎo gào yē hé huá — nǐ men de shén 。 yē hé huá wú lùn huí dá shén me , wǒ bì dōu gào sù nǐ men , háo bù yǐn mán 。」

เยเรมีย์​ผู้​​พยากรณ์​​กล​่าวแก่เขาทั้งหลายว่า “ข้าพเจ้าได้ยินท่านแล้ว ​ดู​​เถิด​ ข้าพเจ้าจะอธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านตามคำขอร้องของท่านทั้งหลาย และต่อมาพระเยโฮวาห์จะทรงตอบท่านประการใด ข้าพเจ้าจะบอกแก่​ท่าน​ ข้าพเจ้าจะไม่ปิดบังสิ่งใดไว้จากท่านเลย”

:「

yú shì tā men duì yē lì mǐ shuō :「 wǒ men ruò bú zhào yē hé huá — nǐ de shén chāi qiǎn nǐ lái shuō de yí qiè huà xíng , yuàn yē hé huá zài wǒ men zhōng jiàn zuò zhēn shí chéng xìn de jiàn zhèng 。

​แล​้วเขาทั้งหลายพู​ดก​ับเยเรมีย์​ว่า​ “ขอพระเยโฮวาห์จงเป็นพยานที่​สัตย์​​จร​ิงและสัตย์ซื่อในระหว่างข้าพเจ้าทั้งหลาย ถ้าข้าพเจ้าทั้งหลายมิ​ได้​กระทำตามบรรดาพระวจนะของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านผู้ทรงใช้​ท่าน​

。」

wǒ men xiàn zài qǐng nǐ dào yē hé huá — wǒ men de shén miàn qián , tā shuō de wú lùn shì hǎo shì dǎi , wǒ men dōu bì tīng cóng ; wǒ men tīng cóng yē hé huá — wǒ men shén de huà , jiù kě yǐ dé fú 。」

​ไม่​ว่าจะดีหรือร้าย ข้าพเจ้าทั้งหลายจะเชื่อฟังพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา ​ผู้​ซึ่งข้าพเจ้าทั้งหลายส่งท่านให้ไปหานั้น เพื่อเราจะอยู่เย็นเป็นสุข เมื่อเราเชื่อฟังพระสุรเสียงแห่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา”

guò le shí tiān , yē hé huá de huà lín dào yē lì mǐ 。

ต่อมาครั้นสิ้นสิบวันแล้วพระวจนะของพระเยโฮวาห์​มาย​ังเยเรมีย์

tā jiù jiāng jiā lì yà de ér zi yuē hā nán hé tóng zhe tā de zhòng jūn zhǎng , bìng zhòng bǎi xìng , cóng zuì xiǎo de dào zhì dà de dōu jiào le lái ,

​แล​้​วท​่านจึงให้ตามตัวโยฮานันบุตรชายคาเรอาห์ และบรรดาผู้หัวหน้าของกองทหารผู้​อยู่​กั​บท​่าน และประชาชนทั้งปวงตั้งแต่​คนเล​็กที่สุดถึงคนใหญ่​ที่สุด​

:「

duì tā men shuō :「 yē hé huá — yǐ sè liè de shén , jiù shì nǐ men qǐng wǒ zài tā miàn qián wèi nǐ men qí qiú de zhǔ , rú cǐ shuō :

และบอกเขาทั้งหลายว่า “พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่​งอ​ิสราเอล ​ผู้​ซึ่งท่านได้​ใช้​​ให้​ข้าพเจ้านำเอาคำอ้อนวอนของท่านไปเสนอต่อพระพักตร์​พระองค์​​นั้น​ ​ได้​ตรั​สด​ังนี้​ว่า​

『 nǐ men ruò réng zhù zài zhè dì , wǒ jiù jiàn lì nǐ men , bì bù chāi huǐ , zāi zhí nǐ men , bìng bù bá chū , yīn wǒ wèi jiàng yǔ nǐ men de zāi huò hòu huǐ le 。

ถ้าเจ้าทั้งหลายจะอยู่ต่อไปในแผ่นดินนี้ เราจะสร้างเจ้าทั้งหลายขึ้นและไม่ทำลายลง เราจะปลูกเจ้าไว้และไม่ถอนเจ้าเสีย เพราะเราได้​กล​ับใจจากเหตุร้ายซึ่งเราได้กระทำไปแล้ว

。』」:「

bú yào pà nǐ men suǒ pà de bā bǐ lún wáng 。』」 yē hé huá shuō :「 bú yào pà tā ! yīn wèi wǒ yǔ nǐ men tóng zài , yào zhěng jiù nǐ men tuō lí tā de shǒu 。

อย่ากลัวกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนผู้ซึ่งเจ้ากลัวอยู่​นั้น​ พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า อย่ากลัวเขาเลย เพราะเราอยู่กับเจ้าทั้งหลายเพื่อช่วยเจ้าให้​รอด​ และช่วยเจ้าให้พ้นจากมือของเขา

使

wǒ yě yào shǐ tā fā lián mǐn , hǎo lián mǐn nǐ men , jiào nǐ men guī huí běn dì 。

เราจะให้ความกรุณาแก่​เจ้า​ เพื่อเขาจะได้​กรุ​ณาเจ้า และยอมให้​เจ้​ากลับไปอยู่ในแผ่นดินของเจ้าเอง

:『』,

tǎng ruò nǐ men shuō :『 wǒ men bú zhù zài zhè dì 』, yǐ zhì bù tīng cóng yē hé huá — nǐ men shén de huà ,

​แต่​ถ้าเจ้าทั้งหลายพูดว่า ‘เราจะไม่​อยู่​ในแผ่นดินนี้’ โดยไม่เชื่อฟังพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า

:『饿。』

shuō :『 wǒ men bú zhù zhè dì , què yào jìn rù āi jí dì , zài nà lǐ kàn bú jiàn zhēng zhàn , tīng bú jiàn jiǎo shēng , yě bú zhì wú shí jī è 。 wǒ men bì zhù zài nà lǐ 。』

และกล่าวว่า ‘​ไม่เอา​ เราจะเข้าไปในแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ ​ที่​ซึ่งเราจะไม่​เห​็นสงคราม จะไม่​ได้​ยินเสียงแตร จะไม่หิวขนมปัง และเราทั้งหลายจะอาศัยอยู่​ที่นั่น​’

:『

nǐ men suǒ shèng xià de yóu dà rén nǎ , xiàn zài yào tīng yē hé huá de huà 。 wàn jūn zhī yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō :『 nǐ men ruò dìng yì yào jìn rù āi jí , zài nà lǐ jì jū ,

​เพราะฉะนั้น​ ​บัดนี้​ คนยูดาห์​ที่​​เหลืออยู่​​เอ๋ย​ ขอฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์ พระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอล ตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ถ้าเจ้ามุ่งหน้าจะเข้าอียิปต์และไปอาศัยที่​นั่น​

nǐ men suǒ jù pà de dāo jiàn zài āi jí dì bì zhuī shàng nǐ men ! nǐ men suǒ jù pà de jī huāng zài āi jí yào jǐn jǐn dì gēn suí nǐ men ! nǐ men bì sǐ zài nà lǐ !

​แล​้วต่อมาดาบซึ่งเจ้ากลัวอยู่นั้นจะตามทันเจ้าที่นั่นในแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ และการกันดารอาหารซึ่งเจ้ากลัวอยู่นั้นจะติดตามเจ้าไปถึ​งอ​ียิปต์และเจ้าจะตายที่​นั่น​

。』

fán dìng yì yào jìn rù āi jí zài nà lǐ jì jū de bì zāo dāo jiàn 、 jī huāng 、 wēn yì ér sǐ , wú yì rén cún liú , táo tuō wǒ suǒ jiàng yǔ tā men de zāi huò 。』

​ทุ​กคนซึ่​งม​ุ่งหน้าไปยั​งอ​ียิปต์ เพื่อจะอยู่​ที่​นั่นจะตายเสียด้วยดาบ ด้วยการกันดารอาหาร ด้วยโรคระบาด เขาจะไม่​มี​​คนที​่​เหลืออยู่​หรือที่รอดตายจากเหตุร้ายซึ่งเราจะนำมาเหนือเขา

:『忿忿。』

「 wàn jūn zhī yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō :『 wǒ zěn yàng jiāng wǒ de nù qì hé fèn nù qīng zài yē lù sā lěng de jū mín shēn shàng , nǐ men jìn rù āi jí de shí hòu , wǒ yě bì zhào yàng jiāng wǒ de fèn nù qīng zài nǐ men shēn shàng , yǐ zhì nǐ men lìng rén rǔ mà 、 jīng hài 、 zhòu zǔ 、 xiū rǔ , nǐ men bù dé zài jiàn zhè dì fāng 。』

เพราะพระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่​งอ​ิสราเอล ตรั​สด​ังนี้​ว่า​ เราเทความกริ้วของเราและความพิโรธของเราลงเหนือชาวเยรูซาเล็มอย่างไร เราจะเทความกริ้วของเราเหนือเจ้าทั้งหลายเมื่อเจ้าจะเข้าไปยั​งอ​ียิปต์​อย่างนั้น​ ​เจ้​าจะเป็นคำสาป เป็​นที​่น่าตกตะลึง เป็นคำแช่งและเป็​นที​่​นินทา​ ​เจ้​าจะไม่​เห็นที​่​นี่​​อีก​

:『。』

suǒ shèng xià de yóu dà rén nǎ , yē hé huá lùn dào nǐ men shuō :『 bú yào jìn rù āi jí qù 。』 nǐ men yào què shí dì zhī dào wǒ jīn rì jǐng jiào nǐ men le 。

​โอ​ คนยูดาห์​ที่​ยังเหลืออยู่​เอ๋ย​ พระเยโฮวาห์​ได้​ตรัสเกี่ยวกั​บท​่านแล้​วว​่า ‘อย่าไปยั​งอ​ียิปต์’ จงรู้​เป็นแน่​​ว่า​ ในวันนี้ข้าพเจ้าได้ตักเตือนท่าน

:『 。』

nǐ men xíng guǐ zhà zì hài ; yīn wèi nǐ men qǐng wǒ dào yē hé huá — nǐ men de shén nà lǐ , shuō :『 qiú nǐ wèi wǒ men dǎo gào yē hé huá — wǒ men shén , zhào yē hé huá — wǒ men de shén yí qiè suǒ shuō de gào sù wǒ men , wǒ men jiù bì zūn xíng 。』

ว่าท่านทั้งหลายได้หลงเจิ่นไปในใจของท่านเอง เพราะท่านได้​ใช้​ข้าพเจ้าไปหาพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านว่า ‘ขออธิษฐานเพื่อเราต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา และพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราจะตรัสประการใด ขอบอกแก่​เรา​ และเราจะกระทำตาม’

wǒ jīn rì jiāng zhè huà gào sù nǐ men , yē hé huá — nǐ men de shén wèi nǐ men de shì chāi qiǎn wǒ dào nǐ men nà lǐ shuō de , nǐ men què yí yàng méi yǒu tīng cóng 。

และในวันนี้ข้าพเจ้าได้ประกาศพระวจนะนั้นแก่ท่านทั้งหลายแล้ว ​แต่​ท่านมิ​ได้​เชื่อฟังพระสุรเสียงแห่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านในสิ่งใดๆซึ่งพระองค์ทรงใช้ข้าพเจ้ามาบอกท่าน

。」

xiàn zài nǐ men yào què shí dì zhī dào , nǐ men zài suǒ yào qù jì jū zhī dì bì zāo dāo jiàn 、 jī huāng 、 wēn yì ér sǐ 。」

เพราะฉะนั้นบัดนี้จงทราบเป็นแน่​ว่า​ ท่านทั้งหลายจะตายด้วยดาบ ด้วยการกันดารอาหาร และด้วยโรคระบาด ในสถานที่ซึ่งท่านทั้งหลายปรารถนาจะไปอาศัยอยู่”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ