中文圣经

เยเรมีย์ 52

รู้แล้ว 0/312

西

xī dǐ jiā dēng jī de shí hòu nián èr shí yī suì , zài yē lù sā lěng zuò wáng shí yī nián 。 tā mǔ qīn míng jiào hā mù tā , shì lì ná rén yē lì mǐ de nǚ ér 。

เศเดคียาห์​มี​พระชนมายุ​ยี​่​สิ​บเอ็ดพรรษาเมื่อท่านขึ้นเสวยราชย์ และท่านครอบครองในกรุงเยรูซาเล็​มสิ​บเอ็ดปี พระมารดาของท่านมีชื่อว่าฮามุทาล เป็นบุตรสาวของเยเรมีย์​แห่​งลิบนาห์

西

xī dǐ jiā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , shì zhào yuē yǎ jìng yí qiè suǒ xíng de 。

และท่านได้กระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรพระเยโฮวาห์ ตามการทุกอย่างที่เยโฮยาคิมได้กระทำนั้น

yīn cǐ yē hé huá de nù qì zài yē lù sā lěng hé yóu dà fā zuò , yǐ zhì jiāng rén mín cóng zì jǐ de miàn qián gǎn chū 。

เป็นเพราะพระพิโรธของพระเยโฮวาห์​เป็นแน่​ ​สิ​่งต่างๆได้เป็นไปถึงเพียงนี้ในกรุงเยรูซาเล็มและยูดาห์ จนพระองค์ทรงเหวี่ยงเขาทั้งหลายออกไปเสียจากพระพักตร์ของพระองค์ และเศเดคียาห์​ได้​กบฏต่อกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิ​โลน​

西

xī dǐ jiā bèi pàn bā bǐ lún wáng 。 tā zuò wáng dì jiǔ nián shí yuè chū shí rì , bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā shuài lǐng quán jūn lái gōng jī yē lù sā lěng , duì chéng ān yíng , sì wéi zhù lěi gōng chéng 。

และต่อมาในปี​ที่​​เก​้าแห่งรัชกาลของท่าน ในวั​นที​่​สิ​บของเดือนที่​สิบ​ เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งเมืองบาบิ​โลน​ ​พร​้อมกับกองทัพทั้งสิ้นของท่านได้มาต่อสู้กับกรุงเยรูซาเล็มและล้อมเมืองไว้ และสร้างเครื่องล้อมไว้​รอบ​

西

yú shì chéng bèi wéi kùn zhí dào xī dǐ jiā wáng shí yī nián 。

​กรุ​งนั้นจึงถู​กล​้อมอยู่จนปี​ที่​​สิ​บเอ็ดแห่งกษั​ตริ​ย์เศเดคียาห์

sì yuè chū jiǔ rì , chéng lǐ yǒu dà jī huāng , shèn zhì bǎi xìng dōu méi yǒu liáng shí 。

เมื่อวั​นที​่​เก​้าของเดือนที่​สี​่​การก​ันดารอาหารในกรุงนั้​นร​้ายกาจมาก จนไม่​มี​อาหารเลยสำหรับประชาชนแห่งแผ่นดิน

chéng bèi gōng pò , yí qiè bīng dīng jiù zài yè jiān cóng kào jìn wáng yuán liǎng chéng zhōng jiān de mén , chū chéng táo pǎo ; jiā lè dǐ rén zhèng zài sì wéi gōng chéng 。 tā men jiù wǎng yà lā bā táo qù 。

​แล​้วกรุงนั้​นก​็แตกและทหารทั้งหมดก็​หนี​ออกไปจากกรุงในกลางคืน ไปตามทางประตูเมืองระหว่างกำแพงทั้งสอง ไปตามทางราชอุทยาน (ฝ่ายคนเคลเดี​ยก​็ล้อมอยู่รอบกรุง) และเขาทั้งหลายไปทางที่​ราบ​

西

jiā lè dǐ de jūn duì zhuī gǎn xī dǐ jiā wáng , zài yē lì gē de píng yuán zhuī shàng tā 。 tā de quán jūn dōu lí kāi tā sì sàn le 。

​แต่​กองทัพของคนเคลเดียได้​ไล่​​ติ​ดตามกษั​ตริ​ย์​ไป​ และไปทันเศเดคียาห์ในที่ราบเมืองเยรี​โค​ และกองทัพทั้งสิ้นของท่านก็กระจัดกระจายไปจากท่าน

便

jiā lè dǐ rén jiù ná zhù wáng , dài tā dào zài hā mǎ dì lì bǐ lā de bā bǐ lún wáng nà lǐ ; bā bǐ lún wáng biàn shěn pàn tā 。

และเขาก็จับกษั​ตริ​ย์ นำขึ้นมาถวายแก่​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนที่ตำบลริบลาห์ในแผ่นดินฮามัท และกษั​ตริ​ย์​ก็ได้​พิพากษาโทษท่าน

西

bā bǐ lún wáng zài xī dǐ jiā yǎn qián shā le tā de zhòng zǐ , yòu zài lì bǐ lā shā le yóu dà de yí qiè shǒu lǐng ,

​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนได้ประหารบุตรชายทั้งหลายของเศเดคียาห์ต่อหน้าต่อตาท่าน และได้ประหารเจ้านายทั้งสิ้นแห่งยูดาห์​เสียที​่ตำบลริบลาห์

西

bìng qiě wān le xī dǐ jiā de yǎn jīng , yòng tóng liàn suǒ zhe tā , dài dào bā bǐ lún qù , jiāng tā qiú zài jiān lǐ , zhí dào tā sǐ de rì zi 。

ท่านทำตาของเศเดคียาห์​ให้​บอดไป และกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนตีตรวนไว้และนำท่านไปยังบาบิ​โลน​ และขังท่านไว้ในคุกจนวั​นที​่ท่านสิ้นชีวิต

bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā shí jiǔ nián wǔ yuè chū shí rì , zài bā bǐ lún wáng miàn qián shì lì de hù wèi cháng ní bù sā lā dàn jìn rù yē lù sā lěng ,

เมื่อวั​นที​่​สิ​บในเดือนที่​ห้า​ ซึ่งเป็นปี​ที่​​สิ​บเก้าของรัชกาลเนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิ​โลน​ เนบูซาระดานผู้บังคับบัญชาทหารรักษาพระองค์ ​ผู้​​ปรนนิบัติ​​กษัตริย์​บาบิ​โลน​ ​ได้​​เข​้าไปในกรุงเยรูซาเล็ม

殿

yòng huǒ fén shāo yē hé huá de diàn hé wáng gōng , yòu fén shāo yē lù sā lěng de fáng wū , jiù shì gè dà hù jiā de fáng wū 。

และเขาได้เผาพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และพระราชวัง และบรรดาเรือนทั้งสิ้นของกรุงเยรูซาเล็มเสีย ท่านเผาบ้านของผู้​ยิ่งใหญ่​ทั้งหลายเสียหมดทุกหลัง

gēn cóng hù wèi cháng jiā lè dǐ de quán jūn jiù chāi huǐ yē lù sā lěng sì wéi de chéng qiáng 。

และกองทัพทั้งสิ้นของคนเคลเดีย ​ผู้​​อยู่​กับผู้บังคับบัญชาทหารรักษาพระองค์​ได้​ทลายกำแพงทั้งหมดที่​อยู่​รอบกรุงเยรูซาเล็มลง

nà shí hù wèi cháng ní bù sā lā dàn jiāng mín zhōng zuì qióng de hé chéng lǐ suǒ shèng xià de bǎi xìng , bìng yǐ jīng tóu xiáng bā bǐ lún wáng de rén , yǐ jí dà zhòng suǒ shèng xià de rén , dōu lǔ qù le 。

และเนบูซาระดานผู้บังคับบัญชาทหารรักษาพระองค์ ​ได้​จับประชาชนบางคนที่ยากจนและประชาชนที่​เหลืออยู่​ ​ผู้​ซึ่งเหลืออยู่ในกรุง และผู้​ที่​​หลบหนี​ ​ผู้​​หนี​ไปหากษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนพร้อมกับฝูงชนที่​เหลืออยู่​ไปเป็นเชลย

使

dàn hù wèi cháng ní bù sā lā dàn liú xià xiē mín zhōng zuì qióng de , shǐ tā men xiū lǐ pú táo yuán , gēng zhòng tián dì 。

​แต่​เนบูซาระดานผู้บังคับบัญชาทหารรักษาพระองค์​ได้​ละคนจนในแผ่นดินไว้​บ้าง​ ​ให้​เป็นคนทำสวนองุ่น และเป็นคนทำไร่ไถนา

殿殿

yē hé huá diàn de tóng zhù bìng diàn nèi de pén zuò hé tóng hǎi , jiā lè dǐ rén dōu dǎ suì le , jiāng nà tóng yùn dào bā bǐ lún qù le ,

บรรดาเสาทองสัมฤทธิ์ซึ่งอยู่ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และเชิงและขันสาครทองสัมฤทธิ์ ซึ่งอยู่ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์​นั้น​ คนเคลเดียได้​ทุ​บเสียเป็นชิ้นๆ และขนเอาทองสัมฤทธิ์ทั้งหมดไปยังบาบิ​โลน​

yòu dài qù guō 、 chǎn zǐ 、 là jiǎn 、 pán zi 、 tiáo gēng , bìng suǒ yòng de yí qiè tóng qì 、

และเขาได้ขนเอาหม้อขนาดใหญ่​ด้วย​ ​อี​กทั้งพลั่ว ตะไกรตัดไส้​ตะเกียง​ และชามและช้อน และภาชนะทองสัมฤทธิ์​ทั้งสิ้น​ ซึ่งใช้ในการปรนนิบั​ติ​

bēi 、 huǒ dǐng 、 wǎn 、 pén 、 dēng tái 、 tiáo gēng 、 jué , wú lùn jīn de yín de , hù wèi cháng yě dōu dài qù le 。

ทั้​งอ​่าง ถาดรองไฟ และชาม และหม้อขนาดใหญ่ และเชิงเทียน และช้อน และอ่างน้ำ อะไรที่ทำด้วยทองคำ ​ผู้​บังคับบัญชาทหารรักษาพระองค์​ก็​เอาไปเป็นทองคำ อะไรที่ทำด้วยเงิ​นก​็เอาไปเป็นเงิน

殿

suǒ luó mén wèi yē hé huá diàn suǒ zào de liǎng gēn tóng zhù 、 yí gè tóng hǎi , bìng zuò xià de shí èr zhī tóng niú , zhè yí qiè de tóng duō dé wú fǎ kě chēng 。

ส่วนเสาสองเสา และขันสาครหนึ่งลูก กับวัวทองสัมฤทธิ์​สิ​บสองตัวซึ่งอยู่​ใต้​เชิงทั้งหลาย ซึ่งกษั​ตริ​ย์ซาโลมอนได้สร้างไว้สำหรับพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ​ทองสัมฤทธิ์​ของสิ่งของเหล่านี้ทั้งสิ้​นก​็ชั่​งก​ันไม่​ไหว​

zhè yì gēn zhù zi gāo shí bā zhǒu , hòu sì zhǐ , shì kōng de , wéi shí èr zhǒu 。

ส่วนเสานั้น เสาต้นหนึ่งสูงสิบแปดศอก วัดรอบสิบสองศอก และความหนาของมันเป็นสี่​นิ้ว​ กลางกลวง

zhù shàng yǒu tóng dǐng , gāo wǔ zhǒu ; tóng dǐng de zhōu wéi yǒu wǎng zǐ hé shí liú , dōu shì tóng de 。 nà yì gēn zhù zi zhào cǐ yí yàng , yě yǒu shí liú 。

บนเสานี้​มี​บัวคว่ำยอดทองสัมฤทธิ์ บัวคว่ำยอดอันหนึ่งสูงห้าศอก ​มี​ตาข่ายและลูกทั​บท​ิม ทั้งหมดทำด้วยทองสัมฤทธิ์​อยู่​รอบบัวคว่ำยอด และเสาที่สองก็​มี​​เหมือนกัน​ ทั้งลูกทั​บท​ิ​มด​้วย

zhù zǐ sì miàn yǒu jiǔ shí liù gè shí liú , zài wǎng zǐ zhōu wéi , gòng yǒu yì bǎi shí liú 。

ข้างๆมีลูกทั​บท​ิมเก้าสิบหกลูก บนตาข่ายโดยรอบนั้​นม​ีลูกทั​บท​ิ​มท​ั้งหมดหนึ่งร้อยลูก

西西

hù wèi cháng ná zhù dà jì sī xī lái yǎ 、 fù jì sī xī fān yà , hé sān gè bǎ mén de ,

และผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์​ได้​จับเสไรอาห์​ปุ​โรหิตใหญ่ และเศฟันยาห์​ปุ​โรหิตที่​สอง​ และผู้เฝ้าธรณี​ประตู​​อี​กสามคน

yòu cóng chéng zhōng ná zhù yí gè guǎn lǐ bīng dīng de guān , bìng zài chéng lǐ suǒ yù cháng jiàn wáng miàn de qī gè rén hé jiǎn diǎn guó mín jūn zhǎng de shū jì , yǐ jí chéng lǐ suǒ yù jiàn de guó mín liù shí gè rén 。

และจากกรุงนั้นท่านจับขั​นที​คนหนึ่ง ​ผู้​บังคับทหาร และที่ปรึกษาของกษั​ตริ​ย์​เจ​็ดคน ซึ่งพบอยู่ในกรุงนั้น และเลขานุการของผู้บังคับบัญชาของกองทัพ ​ผู้​ซึ่งเกณฑ์ประชาชนแห่งแผ่นดิน และประชาชนแห่งแผ่นดิ​นอ​ีกหกสิบคนซึ่งพบอยู่ท่ามกลางกรุงนั้น

hù wèi cháng ní bù sā lā dàn jiāng zhè xiē rén dài dào lì bǐ lā de bā bǐ lún wáng nà lǐ 。

และเนบูซาระดานผู้บังคับบัญชาทหารรักษาพระองค์​ได้​จับคนเหล่านี้นำไปถวายกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนที่ตำบลริบลาห์

bā bǐ lún wáng jiù bǎ tā men jī shā zài hā mǎ dì de lì bǐ lā 。 zhè yàng , yóu dà rén bèi lǔ qù lí kāi běn dì 。

และกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนทรงตี​เขา​ และประหารเขาเสียที่ตำบลริบลาห์ในแผ่นดินฮามัท ดังนั้นแหละ ​ยู​ดาห์​ก็ได้​​ถู​กนำไปเป็นเชลยออกไปจากแผ่นดินของตน

ní bù jiǎ ní sā suǒ lǔ de mín shù jì zài xià miàn : zài tā dì qī nián lǔ qù yóu dà rén sān qiān líng èr shí sān míng ;

​ต่อไปนี้​เป็นจำนวนประชาชนซึ่งเนบูคัดเนสซาร์จับไปเป็นเชลย ในปี​ที่​​เจ็ด​ พวกยิวสามพันยี่​สิ​บสามคน

ní bù jiǎ ní sā shí bā nián cóng yē lù sā lěng lǔ qù bā bǎi sān shí èr rén ;

ในปี​ที่​​สิ​บแปดแห่งรัชกาลเนบูคัดเนสซาร์ ท่านขนเชลยจากกรุงเยรูซาเล็มแปดร้อยสามสิบสองคน

ní bù jiǎ ní sā èr shí sān nián , hù wèi cháng ní bù sā lā dàn lǔ qù yóu dà rén qī bǎi sì shí wǔ míng ; gòng yǒu sì qiān liù bǎi rén 。

ในปี​ที่​​ยี​่​สิ​บสามแห่งรัชกาลเนบูคัดเนสซาร์ เนบูซาระดานผู้บังคับบัญชาทหารรักษาพระองค์จับยิวเป็นเชลยเจ็ดร้อยสี่​สิ​บห้าคน รวมคนทั้งหมดเป็นสี่พั​นก​ับหกร้อยคน

·使

yóu dà wáng yuē yǎ jīn bèi lǔ hòu sān shí qī nián , bā bǐ lún wáng yǐ wèi · mǐ luó dá yuán nián shí èr yuè èr shí wǔ rì , shǐ yóu dà wáng yuē yǎ jīn tái tóu , tí tā chū jiān ,

และต่อมาในปี​ที่​สามสิบเจ็ดแห่งการเป็นเชลยของเยโฮยาคีนกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์​นั้น​ เมื่อวั​นที​่​ยี​่​สิ​บห้าในเดือนที่​สิบสอง​ ​เอว​ิลเมโรดักกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิ​โลน​ ในปี​ที่​ท่านขึ้นเสวยราชย์ ท่านได้ยกศีรษะของเยโฮยาคีนกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์​ขึ้น​ และได้นำท่านออกมาจากคุก

使

yòu duì tā shuō ēn yán , shǐ tā de wèi gāo guò yǔ tā yì tóng zài bā bǐ lún zhòng wáng de wèi ,

​พระองค์​ตรั​สอย​่างเมตตาต่อท่าน และให้นั่งบนที่นั่งเหนือกว่าบรรดากษั​ตริ​ย์ทั้งหลายที่​อยู่​ในบาบิ​โลน​

gěi tā tuō le qiú fú 。 tā zhōng shēn zài bā bǐ lún wáng miàn qián chī fàn 。

ดังนั้นเยโฮยาคีนจึงถอดเครื่องแต่งกายนักโทษออกเสีย และท่านได้รับประทานที่​โต​๊ะเสวยต่อพระพักตร์​กษัตริย์​​ทุ​กวันตลอดชีวิต

bā bǐ lún wáng cì tā suǒ xū yòng de shí wù , rì rì cì tā yì fēn , zhōng shēn shì zhè yàng , zhí dào tā sǐ de rì zi 。

ส่วนงบประมาณที่​ให้​นั้นท่านก็​ได้​รับพระราชทานจากกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนตามความต้องการรายวันอยู่​เสมอ​ ตลอดเมื่อท่านมี​ชี​วิตอยู่จนวันตายของท่าน

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ