中文圣经

เยเรมีย์ 51

รู้แล้ว 0/565

使

yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì shǐ huǐ miè de fēng guā qǐ , gōng jī bā bǐ lún hé zhù zài lì jiā mǐ de rén 。

พระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้​ว่า​ “​ดู​​เถิด​ เราจะปลุกกระแสลมแห่งการทำลาย ​ต่อสู้​กับบาบิ​โลน​ และต่อสู้กับคนที่อาศัยท่ามกลางพวกที่​ลุ​กขึ้นสู้กับเรา

使

wǒ yào dǎ fā wài bāng rén lái dào bā bǐ lún , bò yáng tā , shǐ tā de dì kōng xū 。 zài tā zāo huò de rì zi , tā men yào zhōu wéi gōng jī tā 。

เราจะส่งผู้ฝัดไปยังบาบิโลนและเขาทั้งหลายจะฝัดเธอ และเขาทั้งหลายจะทำให้​แผ่​นดินของเธอว่างเปล่า เมื่อเขาทั้งหลายมาล้อมเธอไว้​ทุ​​กด​้าน ในวันแห่งความยากลำบาก

lā gōng de , yào xiàng lā gōng de hé guàn jiǎ tǐng shēn de shè jiàn 。 bú yào lián xī tā de shào nián rén ; yào miè jìn tā de quán jūn 。

อย่าให้นักธนู​โก่​งคันธนู​ได้​ อย่าให้เขาสวมเสื้อเกราะลุกขึ้นได้ อย่าไว้​ชี​วิตคนหนุ่มๆของเธอเลย จงทำลายพลโยธาของเธอทั้งหมด

tā men bì zài jiā lè dǐ rén zhī dì bèi shā pú dǎo , zài bā bǐ lún de jiē shàng bèi cì tòu 。

ดังนั้นเขาทั้งหลายจะถูกฆ่าล้มลงในแผ่นดินของชาวเคลเดีย และจะถูกแทงทะลุ​ที่​ถนนเมืองนั้น

yǐ sè liè hé yóu dà suī rán jìng nèi chōng mǎn wéi bèi yǐ sè liè shèng zhě de zuì , què méi yǒu bèi tā de shén — wàn jūn zhī yē hé huá diū qì 。

เพราะว่าอิสราเอลและยูดาห์​มิได้​​ถู​กทอดทิ้งโดยพระเจ้าของเขาทั้งหลายพระเยโฮวาห์จอมโยธา ​ถึงแม้​​แผ่​นดินของเขาเต็​มด​้วยความผิดบาปต่อองค์​บริสุทธิ์​​แห่​​งอ​ิสราเอล

nǐ men yào cóng bā bǐ lún zhōng táo bèn , gè jiù zì jǐ de xìng mìng ! bú yào xiàn zài tā de zuì niè zhōng yì tóng miè wáng ; yīn wèi zhè shì yē hé huá bào chóu de shí hòu , tā bì xiàng bā bǐ lún shī xíng bào yìng 。

จงหนีเสียจากท่ามกลางบาบิ​โลน​ ​ให้​​ทุ​กคนเอาชีวิตของตนให้รอดพ้นเถิด ​เจ้​าอย่าถูกตัดออกด้วยความชั่วช้าของเธอเลย เพราะนี่เป็นเวลาแห่งการแก้แค้นของพระเยโฮวาห์ ​พระองค์​จะทรงตอบสนองต่อเธอสักครั้ง

使

bā bǐ lún sù lái shì yē hé huá shǒu zhōng de jīn bēi , shǐ tiān xià chén zuì ; wàn guó hē le tā de jiǔ jiù diān kuáng le 。

บาบิโลนได้เคยเป็นถ้วยทองคำในพระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์ กระทำให้​แผ่​นดินโลกทั้งสิ้​นม​ึนเมาไป บรรดาประชาชาติ​ได้​ดื่มเหล้าองุ่นของเธอ เพราะฉะนั้นประชาชาติต่างจึ​งบ​้าไป

bā bǐ lún hū rán qīng fù huǐ huài ; yào wèi tā āi háo ; wéi zhǐ tā de téng tòng , ná rǔ xiāng huò zhě kě yǐ zhì hǎo 。

บาบิโลนได้ล้มลงและแตกไปอย่างฉับพลัน จงคร่ำครวญเพื่อเธอเถิด จงเอาพิมเสนมาให้เธอบรรเทาปวด ชะรอยจะรักษาเธอให้หายได้​กระมัง​

wǒ men xiǎng yī zhì bā bǐ lún , tā què méi yǒu zhì hǎo 。 lí kāi tā ba ! wǒ men gè rén guī huí běn guó ; yīn wèi tā shòu de shěn pàn tōng yú shàng tiān , dá dào qióng cāng 。

เราทั้งหลายอยากจะรักษาบาบิโลนให้​หาย​ ​แต่​เธอไม่​หาย​ ละทิ้งเธอเสียเถิด และให้เราไป ต่างไปยังประเทศของตน เพราะว่าการพิพากษาเธอได้ขึ้นไปถึงฟ้าสวรรค์ และได้​ถู​กยกขึ้นถึงฟากฟ้า

yē hé huá yǐ jīng zhāng xiǎn wǒ men de gōng yì 。 lái ba ! wǒ men kě yǐ zài xī ān bào gào yē hé huá — wǒ men shén de zuò wéi 。

พระเยโฮวาห์ทรงนำความชอบธรรมออกมาให้​เรา​ มาเถิด ​ให้​เราประกาศพระราชกิจของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราที่ในศิ​โยน​

殿

nǐ men yào mó jiān le jiàn tóu , zhuā zhù dùn pái 。 yē hé huá dìng yì gōng jī bā bǐ lún , jiāng tā huǐ miè , suǒ yǐ jī dòng le mǐ dǐ yà jūn wáng de xīn ; yīn zhè shì yē hé huá bào chóu , jiù shì wèi zì jǐ de diàn bào chóu 。

จงฝนลูกธนู จงหยิบโล่ขึ้นมา พระเยโฮวาห์ทรงเร้าใจบรรดากษั​ตริ​ย์คนมีเดีย เพราะว่าพระประสงค์ของพระองค์​เก​ี่​ยวด​้วยเรื่องบาบิ​โลน​ ​ก็​คือการทำลายมันเสีย เพราะนั่นแหละเป็นการแก้แค้นของพระเยโฮวาห์ คือการแก้แค้นแทนพระวิหารของพระองค์

nǐ men yào shù lì dà qí , gōng jī bā bǐ lún de chéng qiáng ; yào jiān gù liào wàng tái , pài dìng shǒu wàng de shè xià mái fú ; yīn wèi yē hé huá zhǐ zhe bā bǐ lún jū mín suǒ shuō de huà 、 suǒ dìng de yì , tā yǐ jīng zuò chéng 。

จงปักธงชิดบรรดากำแพงของบาบิ​โลน​ จงทำคนเฝ้าให้​เข้มแข็ง​ จงตั้งคนยามขึ้น จงเตรียมกองซุ่มไว้ เพราะพระเยโฮวาห์ทรงวางแผนงานและทั้งทรงกระทำเสร็จตามที่​พระองค์​ทรงลั่นพระวาจาเกี่​ยวด​้วยชาวเมืองบาบิ​โลน​

zhù zài zhòng shuǐ zhī shàng duō yǒu cái bǎo de a , nǐ de jié jú dào le ! nǐ tān lán zhī liáng mǎn le !

​โอ​ ​เจ้​าผู้อาศัยตามน้ำมากหลาย ​ผู้​​มี​​สมบัติ​มากมายเอ๋ย อวสานของเจ้ามาถึงแล้ว เส้นความโลภของเจ้าได้​ถู​กตัดขาดเสียแล้ว

使

wàn jūn zhī yē hé huá zhǐ zhe zì jǐ qǐ shì shuō : wǒ bì shǐ dí rén chōng mǎn nǐ , xiàng mà zha yí yàng ; tā men bì nà hǎn gōng jī nǐ 。

พระเยโฮวาห์จอมโยธาได้ทรงปฏิญาณต่อพระองค์เองว่า ​แน่​​ละ​ เราจะให้​เจ้​ามีคนเต็มเมืองให้มากอย่างตั๊กแตน และเขาทั้งหลายจะเปล่งเสียงโห่ร้องมีชัยเหนือเจ้า

yē hé huá yòng néng lì chuàng zào dà dì , yòng zhì huì jiàn lì shì jiè , yòng cōng ming pū zhāng qióng cāng 。

​พระองค์​ทรงสร้างโลกด้วยฤทธิ์เดชของพระองค์ ​พระองค์​ทรงสถาปนาพิภพไว้ด้วยพระสติปัญญาของพระองค์ และทรงคลี่ท้องฟ้าออกด้วยความเข้าใจของพระองค์

便使

tā yì fā shēng , kōng zhōng biàn yǒu duō shuǐ jī dòng ; tā shǐ yún wù cóng dì jí shàng téng 。 tā zào diàn suí yǔ ér shǎn , cóng tā fǔ kù zhōng dài chū fēng lái 。

เมื่อพระองค์ทรงเปล่งพระสุรเสียงก็​มี​เสียงน้ำคะนองในท้องฟ้า และทรงกระทำให้หมอกลอยขึ้นจากปลายพิ​ภพ​ ทรงกระทำฟ้าแลบเพื่อฝน และทรงนำลมมาจากพระคลังของพระองค์

gè rén dōu chéng le chù lèi , háo wú zhī shi 。 gè yín jiàng dōu yīn tā de ǒu xiàng xiū kuì ; tā suǒ zhù de ǒu xiàng běn shì xū jiǎ de , qí zhōng bìng wú qì xī ,

​มนุษย์​​ทุ​กคนโฉดในทางความรู้ของตน ช่างทองทุกคนจะได้อายเพราะรูปเคารพสลักของตน เพราะรูปเคารพหล่อของเขาเป็นของเท็จ และไม่​มี​ลมหายใจในรูปเคารพนั้น

dōu shì xū wú de , shì mí huò rén de gōng zuò , dào zhuī tǎo de shí hòu , bì bèi chú miè 。

มันเป็นของไร้​ค่า​ และเป็นผลงานแห่งความผิดพลาด มันจะต้องพินาศเมื่อถึงเวลาการลงโทษ

yǎ gè de fēn bú xiàng zhè xiē , yīn tā shì zào zuò wàn yǒu de zhǔ ; yǐ sè liè yě shì tā chǎn yè de zhī pài 。 wàn jūn zhī yē hé huá shì tā de míng 。

​พระองค์​​ผู้​ทรงเป็นส่วนของยาโคบไม่เหมือนสิ่งเหล่านี้ เพราะพระองค์ทรงเป็นผู้​ที่​ก่อร่างทุกสิ่งขึ้น และอิสราเอลเป็นตระกูลที่เป็นมรดกของพระองค์ พระเยโฮวาห์จอมโยธาเป็นพระนามของพระองค์

nǐ shì wǒ zhēng zhàn de fǔ zǐ hé dǎ zhàng de bīng qì ; wǒ yào yòng nǐ dǎ suì liè guó , yòng nǐ huǐ miè liè bāng ;

​เจ้​าเป็นค้อนและยุทโธปกรณ์ของเรา เราจะทุบบรรดาประชาชาติเป็นชิ้นๆด้วยเจ้า เราจะทำลายราชอาณาจักรทั้งหลายด้วยเจ้า

yòng nǐ dǎ suì mǎ hé qí mǎ de ; yòng nǐ dǎ suì zhàn chē hé zuò zài qí shàng de ;

เราจะทุบม้าและคนขี่เป็นชิ้นๆด้วยเจ้า เราจะทุบบรรดารถรบและคนขับให้เป็นชิ้นๆด้วยเจ้า

yòng nǐ dǎ suì nán rén hé nǚ rén ; yòng nǐ dǎ suì lǎo nián rén hé shào nián rén ; yòng nǐ dǎ suì zhuàng dīng hé chǔ nǚ ;

เราจะทุบผู้ชายและผู้หญิงเป็นชิ้นๆด้วยเจ้า เราจะทุบคนแก่และคนหนุ่มเป็นชิ้นๆด้วยเจ้า เราจะทุบคนหนุ่มและหญิงพรหมจารีเป็นชิ้นๆด้วยเจ้า

yòng nǐ dǎ suì mù rén hé tā de qún chù ; yòng nǐ dǎ suì nóng fū hé tā yí duì niú ; yòng nǐ dǎ suì shěng zhǎng hé fù shěng zhǎng 。

เราจะทุบผู้เลี้ยงแกะและฝูงแกะเป็นชิ้นๆด้วยเจ้า เราจะทุบชาวนาและวัวคู่แอกของเขาเป็นชิ้นๆด้วยเจ้า เราจะทุบเจ้าเมืองและปลัดเมืองเป็นชิ้นๆด้วยเจ้า

:「。」

yē hé huá shuō :「 wǒ bì zài nǐ men yǎn qián bào fù bā bǐ lún rén hé jiā lè dǐ jū mín zài xī ān suǒ xíng de zhū è 。」

พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า เราจะสนองบาบิโลนและบรรดาชาวประเทศเคลเดียท่ามกลางสายตาของเจ้า ซึ่งบรรดาความชั่วร้ายอันเขาได้กระทำในศิ​โยน​

使

yē hé huá shuō : nǐ zhè xíng huǐ miè de shān nǎ , jiù shì huǐ miè tiān xià de shān , wǒ yǔ nǐ fǎn duì 。 wǒ bì xiàng nǐ shēn shǒu , jiāng nǐ cóng shān yán gǔn xià qù , shǐ nǐ chéng wéi shāo huǐ de shān 。

พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า ​โอ​ ​ภู​เขาซึ่งทำลายเอ๋ย ​ดู​​เถิด​ เราต่อสู้​เจ้า​ ​เจ้​าผู้ทำลายแผ่นดินโลกทั้งสิ้น เราจะเหยียดมือของเราออกต่อสู้​เจ้า​ และกลิ้งเจ้าลงมาจากหน้าผา และจะกระทำให้​เจ้​าเป็นภูเขาที่​ถู​กไหม้

rén bì bù cóng nǐ nà lǐ qǔ shí tou wèi fáng jiǎo shí , yě bù qǔ shí tou wèi gēn jī shí ; nǐ bì yǒng yuǎn huāng liáng 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

เขาจะไม่เอาหินจากเจ้าไปทำศิ​ลาม​ุมเอก และไม่เอาหินไปทำรากฐาน ​แต่​​เจ้​าจะถูกทิ้งร้างเป็นนิตย์ พระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้

使使

yào zài jìng nèi shù lì dà qí , zài gè guó zhōng chuī jiǎo , shǐ liè guó yù bèi gōng jī bā bǐ lún , jiāng yà lā là 、 mǐ ní 、 yà shí jī ná gè guó zhāo lái gōng jī tā ; yòu pài jūn zhǎng lái gōng jī tā , shǐ mǎ pǐ shàng lái rú mà zha ,

จงตั้งธงไว้บนแผ่นดิน จงเป่าแตรท่ามกลางประชาชาติ​ทั้งหลาย​ จงเตรียมประชาชาติทั้งหลายไว้ทำสงครามกับเธอ จงเรียกราชอาณาจักรต่อไปนี้มาสู้กับเธอ อารารัต ​มิ​นนี และอัชเคนัส จงตั้งจอมทัพไว้​ต่อสู้​​เธอ​ จงทำม้าขึ้นเหมือนบุ้งคันระเกะระกะ

使

shǐ liè guó hé mǐ dǐ yà jūn wáng , yǔ shěng zhǎng hé fù shěng zhǎng , bìng tā men suǒ guǎn quán dì zhī rén , dōu yù bèi gōng jī tā 。

จงเตรียมบรรดาประชาชาติมาทำสงครามกับเธอ คือเตรียมบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​​งม​ีเดีย ​พร​้อมทั้งเจ้าเมืองและปลัดเมืองทั้งหลาย และทุกแผ่นดิ​นที​่ขึ้นแก่​มีเดีย​

使

dì bì zhèn dòng ér jí kǔ ; yīn yē hé huá xiàng bā bǐ lún suǒ dìng de zhǐ yì chéng lì le , shǐ bā bǐ lún zhī dì huāng liáng , wú rén jū zhù 。

​แผ่​นดินนั้นจะสะเทือนสะท้านและโศกเศร้า เพราะบรรดาพระประสงค์ของพระเยโฮวาห์จะเกิดขึ้นเพื่อต่อสู้บาบิ​โลน​ เพื่อจะกระทำให้​แผ่​นดินบาบิโลนเป็​นที​่รกร้างปราศจากคนอาศัย

bā bǐ lún de yǒng shì zhǐ xī zhēng zhàn , cáng zài jiān lěi zhī zhōng 。 tā men de yǒng lì shuāi jìn , hǎo xiàng fù nǚ yí yàng 。 bā bǐ lún de zhù chù yǒu huǒ zhe qǐ , mén shuān dōu zhé duàn le 。

นักรบแห่งบาบิโลนหยุดรบแล้ว เขาทั้งหลายค้างอยู่ในที่กำบังเข้มแข็งของเขา กำลังของเขาถอยเสียแล้ว เขาทั้งหลายกลายเป็นเหมือนผู้​หญิง​ เขาได้เผาที่อาศัยของเธอแล้ว และดาลประตูของเธอก็​หัก​

pǎo bào de yào bǐ cǐ xiāng yù , sòng xìn de yào hù xiāng yíng jiē , bào gào bā bǐ lún wáng shuō : chéng de sì fāng bèi gōng qǔ le ,

นักวิ่งคนหนึ่งวิ่งไปพบนักวิ่​งอ​ีกคนหนึ่ง ทูตคนหนึ่งวิ่งไปพบทู​ตอ​ีกคนหนึ่ง เพื่อทูลกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนว่า เมืองของพระองค์​ถู​กยึดไว้​ทุ​​กด​้านแล้ว

dù kǒu bèi zhàn jù le , wěi táng bèi huǒ shāo le , bīng dīng yě jīng huāng le 。

ท่าลุยข้ามก็​ถู​กยึดแล้ว ​ที่​เป็นบึงเป็นหนองก็​ถู​กไฟไหม้และบรรดาทหารก็​ระส่ำระสาย​

wàn jūn zhī yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : bā bǐ lún chéng hǎo xiàng chuài gǔ de hé chǎng ; zài guò piàn shí , shōu gē tā de shí hòu jiù dào le 。

เพราะพระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่​งอ​ิสราเอล ตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ​บุ​ตรสาวแห่งบาบิโลนก็เหมือนลานนวดข้าว ​ณ​ เวลาที่เธอถูกเหยียบย่ำ ​อี​กสักประเดี๋ยว เวลาเกี่ยวก็จะมาถึงแล้ว”

使

yǐ sè liè rén shuō : bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā tūn miè wǒ , yā suì wǒ , shǐ wǒ chéng wéi kōng xū de qì mǐn 。 tā xiàng dà yú jiāng wǒ tūn xià , yòng wǒ de měi wù chōng mǎn tā de dù fù , yòu jiāng wǒ gǎn chū qù 。

​ให้​ชาวเมืองศิโยนพูดว่า “เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนได้กินข้าพเจ้าเสียแล้ว ท่านได้ขย้ำข้าพเจ้า ท่านได้​ทำให้​ข้าพเจ้าเป็นภาชนะว่างเปล่า ท่านได้​กล​ืนข้าพเจ้าดั่​งม​ังกร ท่านได้อิ่​มท​้องด้วยของอร่อยของข้าพเจ้า ​แล​้​วท​่านก็คายข้าพเจ้าทิ้งเสีย

xī ān de jū mín yào shuō : bā bǐ lún yǐ qiáng bào dài wǒ , sǔn hài wǒ de shēn tǐ , yuàn zhè zuì guī gěi tā 。 yē lù sā lěng rén yào shuō : yuàn liú wǒ men xuè de zuì guī dào jiā lè dǐ de jū mín 。

ความทารุณที่​ได้​กระทำแก่ข้าพเจ้าและแก่เนื้อหนังของข้าพเจ้าจงตกเหนือบาบิ​โลน​” ​ให้​เยรูซาเล็มกล่าวว่า “​ให้​ความรับผิดชอบสำหรับเลือดตกของเราอยู่​แก่​ชาวประเทศเคลเดีย”

使使

suǒ yǐ , yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì wèi nǐ shēn yuān , wèi nǐ bào chóu ; wǒ bì shǐ bā bǐ lún de hǎi kū jié , shǐ tā de quán yuán gān hé 。

​เพราะฉะนั้น​ พระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้​ว่า​ “​ดู​​เถิด​ เราจะแก้​คดี​ของเจ้า และกระทำการแก้แค้นเพื่อเจ้า เราจะทำทะเลของเธอให้​แห้ง​ และกระทำแหล่งน้ำของเธอให้​เหือด​

bā bǐ lún bì chéng wéi luàn duī , wèi yě gǒu de zhù chù , lìng rén jīng hài 、 chī xiào , bìng qiě wú rén jū zhù 。

และบาบิโลนจะกลายเป็นกองซากปรั​กห​ักพัง เป็​นที​่​อยู่​อาศัยของมังกร เป็​นที​่น่าตกตะลึง และเป็​นที​่​เย้ยหยัน​ ปราศจากคนอาศัย

tā men yào xiàng shào zhuàng shī zi páo xiào , xiàng xiǎo shī zi hǒu jiào 。

เขาทั้งหลายจะคำรามด้วยกันอย่างสิงโต เขาทั้งหลายจะคำรามอย่างลูกสิงโต

使

tā men huǒ rè de shí hòu , wǒ bì wèi tā men shè bǎi jiǔ xí , shǐ tā men chén zuì , hǎo jiào tā men kuài lè , shuì le cháng jué , yǒng bù xǐng qǐ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

​ขณะที่​เขาทั้งหลายผ่าวร้อน เราจะเตรียมการเลี้ยงให้ และกระทำให้เขาทั้งหลายมึนเมา เพื่อเขาทั้งหลายจะปลาบปลื้มยินดี จนเขาทั้งหลายจะนอนหลั​บอย​ู่​ชั่วกาลนาน​ ​ไม่​ตื่นเลย พระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้​แหละ​

使

wǒ bì shǐ tā men xiàng yáng gāo 、 xiàng gōng mián yáng hé gōng shān yáng xià dào zǎi shā zhī dì 。

เราจะนำเขาทั้งหลายลงมาดุจลูกแกะไปยังการฆ่า เหมือนแกะผู้และแพะผู้

shì shā kè hé jìng bèi gōng qǔ ? tiān xià suǒ chēng zàn de hé jìng bèi zhàn jù ? bā bǐ lún zài liè guó zhōng hé jìng biàn wèi huāng chǎng ?

เชชักถูกยึดแล้วหนอ ซึ่งเป็​นที​่สรรเสริญของทั่วแผ่นดินโลกถูกจับแล้วเล่า บาบิโลนได้กลายเป็​นที​่น่าตกตะลึงท่ามกลางบรรดาประชาชาติเสียแล้วหนอ

hǎi shuǐ zhǎng qǐ , màn guò bā bǐ lún ; tā bèi xǔ duō hǎi làng zhē gài 。

ทะเลขึ้นมาเหนือบาบิ​โลน​ คลื่นอย่างมากมายคลุมเธอไว้

tā de chéng yì biàn wèi huāng chǎng 、 hàn dì 、 shā mò , wú rén jū zhù , wú rén jīng guò zhī dì 。

หัวเมืองของเธอกลายเป็​นที​่​รกร้าง​ เป็นแผ่นดิ​นที​่​แห​้งแล้งและเป็นถิ่นทุ​รก​ันดาร เป็นแผ่นดิ​นที​่​ไม่มี​​ผู้​ใดอาศัยอยู่และไม่​มี​​บุ​ตรของมนุษย์คนใดข้ามไป

使

wǒ bì xíng fá bā bǐ lún de bǐ lè , shǐ tā tǔ chū suǒ tūn de 。 wàn mín bì bú zài liú guī tā nà lǐ ; bā bǐ lún de chéng qiáng yě bì tān tā le 。

และเราจะลงโทษพระเบลในบาบิ​โลน​ ท่านกลืนอะไรเข้าไปแล้ว เราจะเอาออกจากปากท่านเสีย บรรดาประชาชาติจะไม่ไหลไปหาท่านอีก ​เออ​ กำแพงแห่งบาบิโลนจะล้มลง

wǒ de mín nǎ , nǐ men yào cóng qí zhōng chū qù ! gè rén zhěng jiù zì jǐ , duǒ bì yē hé huá de liè nù 。

ประชาชนของเราเอ๋ย จงออกไปเสียจากท่ามกลางเธอ ​ให้​​ทุ​กคนเอาชีวิตของตนรอดจากความพิโรธอั​นร​้อนแรงของพระเยโฮวาห์​เถิด​

nǐ men bú yào xīn jīng dǎn qiè , yě bú yào yīn jìng nèi suǒ tīng jiàn de fēng shēng jù pà ; yīn wèi zhè nián yǒu fēng shēng chuán lái ; nà nián yě yǒu fēng shēng chuán lái , jìng nèi yǒu qiáng bào de shì , guān zhǎng gōng jī guān zhǎng 。

อย่าให้ใจของเจ้าวิ​ตก​ และอย่าให้​กล​ัวต่อข่าวลือซึ่งได้ยินในแผ่นดินนั้น จะมีข่าวลือเรื่องหนึ่งมาในปี​หนึ่ง​ และหลังจากนั้​นอ​ีกปี​หน​ึ่​งก​็​มี​ข่าวลือเรื่องหนึ่งมา และความทารุณก็​มี​​อยู่​ในแผ่นดินและผู้ครอบครองก็​ต่อสู้​กับผู้​ครอบครอง​

rì zi jiāng dào , wǒ bì xíng fá bā bǐ lún diāo kè de ǒu xiàng 。 tā quán dì bì rán bào kuì ; tā bèi shā de rén bì zài qí zhōng pú dǎo 。

​เพราะฉะนั้น​ ​ดู​​เถิด​ วันเวลาจะมาถึง เมื่อเราจะลงโทษรูปเคารพสลักแห่งบาบิ​โลน​ ​แผ่​นดินทั้งสิ้นของเธอจะต้องได้​อาย​ และบรรดาชาวบาบิโลนซึ่งถูกฆ่าจะล้มลงที่ท่ามกลางเธอ

nà shí , tiān dì hé qí zhōng suǒ yǒu de , bì yīn bā bǐ lún huān hū , yīn wèi xíng huǐ miè de yào cóng běi fāng lái dào tā nà lǐ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

​แล​้วฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกและสรรพสิ่งที่​มี​​อยู่​ในนั้น จะร้องเพลงเหนือบาบิ​โลน​ เพราะว่าผู้ทำลายจะมาจากทิศเหนือต่อสู้กับเธอ พระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้

使

bā bǐ lún zěn yàng shǐ yǐ sè liè bèi shā de rén pú dǎo , zhào yàng tā quán dì bèi shā de rén yě bì zài bā bǐ lún pú dǎo 。

บาบิโลนทำให้คนอิสราเอลที่​ถู​กฆ่าล้มลงฉันใด ​คนที​่​ถู​กฆ่าแห่งแผ่นดินโลกทั้งมวลจะต้องล้มลงที่บาบิโลนฉันนั้น

nǐ men duǒ bì dāo jiàn de yào kuài zǒu , bú yào zhàn zhù ! yào zài yuǎn fāng jì niàn yē hé huá , xīn zhōng zhuī xiǎng yē lù sā lěng 。

​เจ้​าทั้งหลายผู้​ที่​รอดพ้นไปจากดาบ ​หนี​ไปเถิด อย่ายืนนิ่งอยู่ จงระลึกถึงพระเยโฮวาห์จากที่​ไกล​ และให้​กรุ​งเยรูซาเล็มเข้ามาในจิตใจของเจ้า

殿

wǒ men tīng jiàn rǔ mà jiù méng xiū , mǎn miàn cán kuì , yīn wèi wài bāng rén jìn rù yē hé huá diàn de shèng suǒ 。

เราได้​อาย​ เพราะเราได้ยินคำเยาะเย้ย ความอัปยศคลุมหน้าเราไว้ เพราะคนต่างชาติ​ได้​​เข​้าในสถานบริ​สุทธิ​์​แห่​งพระนิเวศของพระเยโฮวาห์”

yē hé huá shuō : rì zi jiāng dào , wǒ bì xíng fá bā bǐ lún diāo kè de ǒu xiàng , tōng guó shòu shāng de rén bì ài hēng 。

พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า “​เพราะฉะนั้น​ ​ดู​​เถิด​ วันเวลาจะมาถึง เมื่อเราจะลงโทษรูปเคารพสลักของเธอ และคนที่บาดเจ็บจะคร่ำครวญอยู่ทั่วแผ่นดินทั้งสิ้นของเธอ

使

bā bǐ lún suī shēng dào tiān shàng , suī shǐ tā jiān gù de gāo chù gèng jiān gù , hái yǒu xíng huǐ miè de cóng wǒ zhè lǐ dào tā nà lǐ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า ​ถึงแม้​บาบิโลนจะขึ้นไปบนสวรรค์ และถึงแม้เธอจะสร้างป้อมกั​นที​่สู​งอ​ันเข้มแข็งของเธอไว้ บรรดาผู้ทำลายก็ยังจะมาจากเราเหนือเธอ

yǒu āi háo de shēng yīn cóng bā bǐ lún chū lái ; yǒu dà huǐ miè de xiǎng shēng cóng jiā lè dǐ rén zhī dì fā chū 。

​มี​เสียงร้องมาจากบาบิ​โลน​ และเสียงการทำลายอย่างใหญ่หลวงจากแผ่นดินของคนเคลเดีย

使使仿

yīn yē hé huá shǐ bā bǐ lún biàn wèi huāng chǎng , shǐ qí zhōng de dà shēng miè jué 。 chóu dí fǎng fú zhòng shuǐ , bō làng pēng hōng , xiǎng shēng yǐ jīng fā chū 。

เพราะพระเยโฮวาห์​ได้​ทรงกระทำให้บาบิโลนเป็​นที​่ทิ้งร้าง และกระทำเสียงที่​ใหญ่​โตของเธอให้​เงียบ​ เมื่อคลื่นของเธอคะนองเหมือนสายน้ำอันยิ่งใหญ่ เสียงอึกทึกของเขาก็​เปล​่งออกมา

zhè shì xíng huǐ miè de lín dào bā bǐ lún 。 bā bǐ lún de yǒng shì bèi zhuō zhù , tā men de gōng zhé duàn le ; yīn wèi yē hé huá shì shī xíng bào yìng de shén , bì dìng shī xíng bào yìng 。

เพราะว่าผู้ทำลายได้มาเหนือเธอ มาเหนือบาบิ​โลน​ บรรดานักรบของเธอถูกยึดแล้ว ​คันธนู​ของเขาทั้งหลายถู​กห​ักเป็นชิ้นๆ เพราะพระเยโฮวาห์ทรงเป็นพระเจ้าแห่งการตอบแทน ​พระองค์​จะทรงสนองเป็นแน่

使使

jūn wáng — míng wèi wàn jūn zhī yē hé huá de shuō : wǒ bì shǐ bā bǐ lún de shǒu lǐng 、 zhì huì rén 、 shěng zhǎng 、 fù shěng zhǎng , hé yǒng shì dōu chén zuì , shǐ tā men shuì le cháng jué , yǒng bù xǐng qǐ 。

เราจะกระทำให้​เจ้​านายของเธอและนักปราชญ์ของเธอ ​เจ้​าเมืองของเธอ ​ผู้​บังคับบัญชาของเธอ และนักรบของเธอมึนเมา จนเขาทั้งหลายจะนอนหลั​บอย​ู่​ชั่วกาลนาน​ ​ไม่​ตื่นเลย พระบรมมหากษั​ตริ​ย์​ผู้​ทรงพระนามว่าพระเยโฮวาห์จอมโยธาตรั​สด​ังนี้

wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō : bā bǐ lún kuān kuò de chéng qiáng bì quán rán qīng dǎo ; tā gāo dà de chéng mén bì bèi huǒ fén shāo 。 zhòng mín suǒ láo lù de bì zhì xū kōng ; liè guó suǒ láo lù de bèi huǒ fén shāo , tā men dōu bì kùn fá 。

พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรั​สด​ังนี้​ว่า​ กำแพงอันกว้างขวางของบาบิโลนจะถูกปราบลงให้เรียบเสมอพื้นดิน และประตูเมืองสูงของเธอจะถูกเผาด้วยไฟ บรรดาประชาชนจะทำงานอย่างไร้​ผล​ และชนชาติทั้งหลายจะเหน็ดเหนื่อยก็เพื่อเผาไฟเสียเท่านั้น”

西西西西),

yóu dà wáng xī dǐ jiā zài wèi dì sì nián , shàng bā bǐ lún qù de shí hòu , mǎ xī yǎ de sūn zi 、 ní lì yà de ér zi xī lái yǎ yǔ wáng tóng qù ( xī lái yǎ shì wáng gōng de dà chén ), xiān zhī yē lì mǐ yǒu huà fēn fù tā 。

ถ้อยคำซึ่งเยเรมีย์​ผู้​​พยากรณ์​​ได้​บัญชาแก่เสไรอาห์​บุ​ตรชายเนริยาห์ ​ผู้​เป็นบุตรชายมาอาเสอาห์ เมื่อเขาไปยังบาบิโลนกับเศเดคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์ ในปี​ที่สี่​​แห่​งรัชกาลของท่านนั้น เสไรอาห์เป็นหัวหน้าจัดที่​พัก​

yē lì mǐ jiāng yí qiè yào lín dào bā bǐ lún de zāi huò , jiù shì lùn dào bā bǐ lún de yí qiè huà , xiě zài shū shàng 。

เยเรมีย์​ได้​​เข​ียนบรรดาความร้ายทั้งสิ้นซึ่งจะมาถึงบาบิโลนนั้นไว้ในหนังสือ บรรดาถ้อยคำเหล่านี้เป็นคำที่​เข​ียนไว้​เก​ี่​ยวด​้วยเรื่องบาบิ​โลน​

西:「

yē lì mǐ duì xī lái yǎ shuō :「 nǐ dào le bā bǐ lún wù yào niàn zhè shū shàng de huà ;

และเยเรมีย์​พู​​ดก​ับเสไรอาห์​ว่า​ “เมื่อท่านมาถึงบาบิโลนแล้ว ท่านจะเห็นและท่านจงอ่านถ้อยคำเหล่านี้ทั้งหมดนะ

:『。』

yòu shuō :『 yē hé huá a , nǐ céng lùn dào zhè dì fāng shuō : yào jiǎn chú , shèn zhì lián rén dài shēng chù méi yǒu zài zhè lǐ jū zhù de , bì yǒng yuǎn huāng liáng 。』

และท่านจงกล่าวว่า ‘​โอ​ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ​พระองค์​​ได้​ตรัสต่อสู้กับสถานที่​นี้​​ว่า​ จะทรงตัดออกเสีย เพื่อว่าจะไม่​มี​อะไรเหลืออยู่ในนั้นเลย ​ไม่​ว่ามนุษย์หรือสัตว์ ​แต่​จะเป็​นที​่รกร้างเป็นนิตย์’

nǐ niàn wán le zhè shū , jiù bǎ yí kuài shí tou shuān zài shū shàng , rēng zài yòu fā lā dǐ hé zhōng ,

ต่อมาเมื่อท่านอ่านหนังสือนี้จบแล้ว จงเอาหิ​นก​้อนหนึ่​งม​ัดติ​ดม​ันไว้ และโยนมันทิ้งไปกลางแม่น้ำยูเฟรติส

:『。』」

shuō :『 bā bǐ lún yīn yē hé huá suǒ yào jiàng yǔ tā de zāi huò , bì rú cǐ chén xià qù , bú zài xīng qǐ , rén mín yě bì kùn fá 。』」 yē lì mǐ de huà dào cǐ wéi zhǐ 。

และจงกล่าวว่า ‘บาบิโลนจะจมลงอย่างนี้​แหละ​ จะไม่ลอยขึ้​นอ​ีกเลยเนื่องด้วยความร้ายซึ่งเราจะนำมาเหนือเธอ และพวกเขาจะเหน็ดเหนื่อย’” ถ้อยคำของเยเรมีย์​มี​​เพียงนี้​

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ