โยบ 21
你们要细听我的言语, 就算是你们安慰我。
nǐ men yào xì tīng wǒ de yán yǔ , jiù suàn shì nǐ men ān wèi wǒ 。
“ขอฟังถ้อยคำของข้าอย่างระมัดระวัง และให้คำนี้ปลอบใจท่าน
请宽容我,我又要说话; 说了以后,任凭你们嗤笑吧!
qǐng kuān róng wǒ , wǒ yòu yào shuō huà ; shuō le yǐ hòu , rèn píng nǐ men chī xiào ba !
ขออดทนหน่อยและข้าจะพูด และเมื่อข้าพูดแล้ว ก็เยาะต่อไปเถอะ
我岂是向人诉冤? 为何不焦急呢?
wǒ qǐ shì xiàng rén sù yuān ? wèi hé bù jiāo jí ne ?
ส่วนข้านี้ จะต่อว่ามนุษย์หรือ ถ้าเป็นเช่นนั้นทำไมใจข้าจึงไม่ควรเป็นทุกข์
你们要看着我而惊奇, 用手捂口。
nǐ men yào kàn zhe wǒ ér jīng qí , yòng shǒu wǔ kǒu 。
มองดูข้าซี และจงตกตะลึงเถิด และท่านจงเอามือปิดปากของท่าน
我每逢思想,心就惊惶, 浑身战兢。
wǒ měi féng sī xiǎng , xīn jiù jīng huáng , hún shēn zhàn jīng 。
เมื่อข้าระลึกถึงเรื่องนี้ข้าก็ตระหนกตกใจ และความสั่นสะท้านก็จับเนื้อของข้า
恶人为何存活, 享大寿数,势力强盛呢?
è rén wéi hé cún huó , xiǎng dà shòu shù , shì lì qiáng shèng ne ?
ทำไมคนชั่วจึงมีชีวิตอยู่ เออ จนถึงแก่ และเจริญมีกำลังมากขึ้น
他们眼见儿孙, 和他们一同坚立。
tā men yǎn jiàn ér sūn , hé tā men yì tóng jiān lì 。
เชื้อสายของเขาก็ตั้งมั่นคงอยู่ในสายตาของเขา และลูกหลานของเขาก็อยู่ต่อหน้าต่อตาเขา
他们的家宅平安无惧; 神的杖也不加在他们身上。
tā men de jiā zhái píng ān wú jù ; shén de zhàng yě bù jiā zài tā men shēn shàng 。
เรือนของเขาทั้งหลายก็ปลอดภัยปราศจากความกลัว และไม้เรียวของพระเจ้าก็ไม่อยู่บนเขา
他们的公牛孳生而不断绝; 母牛下犊而不掉胎。
tā men de gōng niú zī shēng ér bú duàn jué ; mǔ niú xià dú ér bú diào tāi 。
วัวผู้ของเขาเกิดพันธุ์ ไม่มีขาด วัวเมียของเขาตกลูก และไม่มีแท้ง
他们打发小孩子出去,多如羊群; 他们的儿女踊跃跳舞。
tā men dǎ fā xiǎo hái zi chū qù , duō rú yáng qún ; tā men de ér nǚ yǒng yuè tiào wǔ 。
เขาส่งเด็กๆออกไปอยู่อย่างฝูงแพะแกะ และลูกหลานเล็กของเขาก็เต้นรำ
他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
tā men suí zhe qín gǔ gē chàng , yòu yīn xiāo shēng huān xǐ 。
เขาหยิบเอารำมะนาและพิณเขาคู่ และเปรมปรีดิ์ตามเสียงขลุ่ย
他们度日诸事亨通, 转眼下入阴间。
tā men dù rì zhū shì hēng tōng , zhuǎn yǎn xià rù yīn jiān 。
ตลอดวันเวลาของเขา เขาก็เจริญ และเขาลงไปที่แดนคนตายในพริบตาเดียว
他们对 神说:离开我们吧! 我们不愿晓得你的道。
tā men duì shén shuō : lí kāi wǒ men ba ! wǒ men bú yuàn xiǎo de nǐ de dào 。
เขาจึงทูลพระเจ้าว่า ‘ขอจากเราไปเสีย เพราะเราไม่ปรารถนาความรู้ในทางของท่าน
全能者是谁,我们何必事奉他呢? 求告他有什么益处呢?
quán néng zhě shì shuí , wǒ men hé bì shì fèng tā ne ? qiú gào tā yǒu shén me yì chù ne ?
องค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์คืออะไร ที่เราจะต้องปรนนิบัติเขา ถ้าเราอธิษฐานต่อเขา เราจะได้ประโยชน์อะไร’
看哪,他们亨通不在乎自己; 恶人所谋定的离我好远。
kàn nǎ , tā men hēng tōng bú zài hu zì jǐ ; è rén suǒ móu dìng de lí wǒ hǎo yuǎn 。
ดูเถิด ความจำเริญของเขาทั้งหลายไม่อยู่ในกำมือของเขา คำปรึกษาของคนชั่วอยู่ห่างไกลจากข้า
恶人的灯何尝熄灭? 患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
è rén de dēng hé cháng xī miè ? huàn nán hé cháng lín dào tā men ne ? shén hé cháng fā nù , xiàng tā men fēn sàn zāi huò ne ?
ตะเกียงของคนชั่วดับบ่อยเท่าใด ความยากลำบากมาเหนือเขาบ่อยเท่าใด พระเจ้าทรงแจกจ่ายความเศร้าโศกด้วยพระพิโรธของพระองค์
他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
tā men hé cháng xiàng fēng qián de suì jiē , rú bào fēng guā qù de kāng bǐ ne ?
เขาเป็นเหมือนฟางข้าวหน้าลม และเป็นเหมือนแกลบที่พายุพัดไป
你们说: 神为恶人的儿女积蓄罪孽; 我说:不如本人受报,好使他亲自知道。
nǐ men shuō : shén wèi è rén de ér nǚ jī xù zuì niè ; wǒ shuō : bù rú běn rén shòu bào , hǎo shǐ tā qīn zì zhī dào 。
พระเจ้าทรงสะสมความชั่วช้าของเขาไว้ให้ลูกหลานของเขาหรือ พระองค์ทรงตอบแทนแก่เขาเอง และเขาก็จะทราบ
愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的忿怒。
yuàn tā qīn yǎn kàn jiàn zì jǐ bài wáng , qīn zì yǐn quán néng zhě de fèn nù 。
นัยน์ตาของเขาจะเห็นความพินาศของเขา และเขาจะดื่มพระพิโรธขององค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์
他的岁月既尽, 他还顾他本家吗?
tā de suì yuè jì jìn , tā hái gù tā běn jiā ma ?
เพราะเขามีความพึงพอใจอะไรในเรื่องวงศ์วานที่ตามเขามา เมื่อจำนวนเดือนของเขาถูกตัดขาดกลางคันเสียแล้ว
神既审判那在高位的, 谁能将知识教训他呢?
shén jì shěn pàn nà zài gāo wèi de , shuí néng jiāng zhī shi jiào xùn tā ne ?
มีผู้ใดจะสอนความรู้ให้แด่พระเจ้าได้หรือ เมื่อพระองค์ทรงพิพากษาเทวชีพ
有人至死身体强壮, 尽得平靖安逸;
yǒu rén zhì sǐ shēn tǐ qiáng zhuàng , jìn dé píng jìng ān yì ;
คนหนึ่งตายเมื่อยังแข็งแรงเต็มที่สบายและปลอดภัยทั้งสิ้น
他的奶桶充满, 他的骨髓滋润。
tā de nǎi tǒng chōng mǎn , tā de gǔ suǐ zī rùn 。
ถังกายของเขาเต็มด้วยน้ำนม และกระดูกของเขาก็ชุ่มด้วยไขกระดูก
有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味;
yǒu rén zhì sǐ xīn zhōng tòng kǔ , zhōng shēn wèi cháng fú lè de zī wèi ;
อีกคนหนึ่งตายด้วยใจขมขื่น ไม่เคยได้ชิมของดี
他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
tā men yí yàng tǎng wò zài chén tǔ zhōng , dōu bèi chóng zǐ zhē gài 。
เขาทั้งสองนอนลงในผงคลีดินเหมือนกัน และตัวหนอนก็คลุมเขาทั้งสองไว้
我知道你们的意思, 并诬害我的计谋。
wǒ zhī dào nǐ men de yì sī , bìng wū hài wǒ de jì móu 。
ดูเถิด ข้ารู้ความคิดของท่านและอุบายของท่านที่จะทำผิดต่อข้า
你们说:霸者的房屋在哪里? 恶人住过的帐棚在哪里?
nǐ men shuō : bà zhě de fáng wū zài nǎ lǐ ? è rén zhù guò de zhàng péng zài nǎ lǐ ?
เพราะท่านว่า ‘วังของเจ้านายอยู่ที่ไหน เต็นท์ซึ่งคนชั่วอาศัยนั้นอยู่ที่ไหน’
你们岂没有询问过路的人吗? 不知道他们所引的证据吗?
nǐ men qǐ méi yǒu xún wèn guò lù de rén ma ? bù zhī dào tā men suǒ yǐn de zhèng jù ma ?
ท่านมิได้ถามนักท่องเที่ยว และท่านไม่ได้รับสักขีพยานของเขาหรือ
就是恶人在祸患的日子得存留, 在发怒的日子得逃脱。
jiù shì è rén zài huò huàn de rì zi dé cún liú , zài fā nù de rì zi dé táo tuō 。
ว่าคนชั่วได้สงวนไว้จนถึงวันแห่งภัยพิบัติ และเขาจะถูกนำไปยังวันแห่งพระพิโรธ
他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
tā suǒ xíng de , yǒu shuí dāng miàn gěi tā shuō míng ? tā suǒ zuò de , yǒu shuí bào yìng tā ne ?
ใครแจ้งวิธีการของเขาต่อหน้าเขา และผู้ใดสนองเขาในสิ่งที่เขาได้กระทำ
然而他要被抬到茔地; 并有人看守坟墓。
rán ér tā yào bèi tái dào yíng dì ; bìng yǒu rén kān shǒu fén mù 。
แม้กระนั้นเขาจะถูกหามไปยังหลุมศพ และจะยังอยู่ในอุโมงค์
他要以谷中的土块为甘甜; 在他以先去的无数, 在他以后去的更多。
tā yào yǐ gǔ zhōng de tǔ kuài wèi gān tián ; zài tā yǐ xiān qù de wú shù , zài tā yǐ hòu qù de gèng duō 。
สำหรับเขาก้อนดินที่หุบเขาก็เบาสบาย คนทั้งปวงก็ตามเขาไป และคนที่ไปข้างหน้าก็นับไม่ถ้วน
你们对答的话中既都错谬, 怎么徒然安慰我呢?
nǐ men duì dá de huà zhōng jì dōu cuò miù , zěn me tú rán ān wèi wǒ ne ?
แล้วทำไมท่านจะมาเล้าโลมใจข้าด้วยสิ่งว่างเปล่า คำตอบของท่านไม่มีอะไรเหลือแล้วนอกจากการมุสา”
ทดสอบตัวเองในบทนี้
แบบทดสอบสั้น 10 คำ