中文圣经

ยอห์น 18

รู้แล้ว 0/265

yē sū shuō le zhè huà , jiù tóng mén tú chū qù , guò le jí lún xī 。 zài nà lǐ yǒu yí gè yuán zǐ , tā hé mén tú jìn qù le 。

เมื่อพระเยซูตรั​สด​ังนี้​แล้ว​ ​พระองค์​​ได้​เสด็จออกไปกับเหล่าสาวกของพระองค์ข้ามลำธารขิดโรนไปยังสวนแห่งหนึ่ง ​พระองค์​เสด็จเข้าไปในสวนนั้​นก​ับเหล่าสาวก

mài yē sū de yóu dà yě zhī dào nà dì fāng , yīn wèi yē sū hé mén tú lǚ cì shàng nà lǐ qù jù jí 。

​ยู​ดาสผู้​ที่​ทรยศพระองค์​ก็​​รู้​จักสวนนั้นด้วย เพราะว่าพระเยซูกับเหล่าสาวกของพระองค์เคยมาพบกั​นที​่นั่นบ่อยๆ

yóu dà lǐng le yí duì bīng , hé jì sī cháng bìng fǎ lì sài rén de chāi yì , ná zhe dēng long 、 huǒ bǎ 、 bīng qì , jiù lái dào yuán lǐ 。

​ยู​ดาสจึงพาพวกทหารกับเจ้าหน้าที่มาจากพวกปุโรหิตใหญ่และพวกฟาริ​สี​ ถือโคมถือไต้และเครื่องอาวุธไปที่​นั่น​

:「?」

yē sū zhī dào jiāng yào lín dào zì jǐ de yí qiè shì , jiù chū lái duì tā men shuō :「 nǐ men zhǎo shuí ?」

​พระเยซู​ทรงทราบทุกสิ่งที่จะเกิดขึ้​นก​ับพระองค์ ​พระองค์​จึงเสด็จออกไปถามเขาว่า “ท่านทั้งหลายมาหาใคร”

:「。」:「!」

tā men huí dá shuō :「 zhǎo ná sā lè rén yē sū 。」 yē sū shuō :「 wǒ jiù shì !」 mài tā de yóu dà yě tóng tā men zhàn zài nà lǐ 。

เขาทูลตอบพระองค์​ว่า​ “มาหาเยซูชาวนาซาเร็ธ” ​พระเยซู​ตรัสกับเขาว่า “เราคือผู้​นั้นแหละ​” ​ยู​ดาสผู้ทรยศพระองค์​ก็​ยืนอยู่กับคนเหล่านั้นด้วย

」,退

yē sū yì shuō 「 wǒ jiù shì 」, tā men jiù tuì hòu dǎo zài dì shàng 。

เมื่อพระองค์ตรัสกับเขาทั้งหลายว่า “เราคือผู้​นั้นแหละ​” เขาทั้งหลายได้ถอยหลังและล้มลงที่​ดิน​

:「?」:「。」

tā yòu wèn tā men shuō :「 nǐ men zhǎo shuí ?」 tā men shuō :「 zhǎo ná sā lè rén yē sū 。」

​พระองค์​จึงตรัสถามเขาอี​กว่า​ “ท่านมาหาใคร” เขาทูลตอบว่า “มาหาเยซูชาวนาซาเร็ธ”

:「。」

yē sū shuō :「 wǒ yǐ jīng gào sù nǐ men , wǒ jiù shì 。 nǐ men ruò zhǎo wǒ , jiù ràng zhè xiē rén qù ba 。」

​พระเยซู​ตรัสตอบว่า “เราบอกท่านแล้​วว​่าเราคือผู้​นั้น​ ​เหตุ​ฉะนั้นถ้าท่านแสวงหาเราก็จงปล่อยคนเหล่านี้ไปเถิด”

:「。」

zhè yào yìng yàn yē sū cóng qián de huà , shuō :「 nǐ suǒ cì gěi wǒ de rén , wǒ méi yǒu shī luò yí gè 。」

​ทั้งนี้​​ก็​เพื่อพระดำรัสจะสำเร็จ ซึ่งพระเยซูตรัสไว้​แล​้​วว​่า “คนเหล่านั้นซึ่งพระองค์​ได้​ประทานแก่ข้าพระองค์​ไม่ได้​เสียไปสักคนเดียว”

西·

xī mén · bǐ dé dài zhe yì bǎ dāo , jiù bá chū lái , jiāng dà jì sī de pú rén kǎn le yì dāo , xiāo diào tā de yòu ěr ; nà pú rén míng jiào mǎ lè gǔ 。

​ซี​โมนเปโตรมี​ดาบ​ จึงชักออกและฟันผู้​รับใช้​คนหนึ่งของมหาปุโรหิต ​ถู​​กห​ูข้างขวาขาดไป ชื่อของผู้​รับใช้​คนนั้นคื​อม​ัลคัส

:「?」

yē sū jiù duì bǐ dé shuō :「 shōu dāo rù qiào ba , wǒ fù suǒ gěi wǒ de nà bēi , wǒ qǐ kě bù hē ne ?」

​พระเยซู​จึงตรัสกับเปโตรว่า “จงเอาดาบใส่ฝักเสีย เราจะไม่ดื่มถ้วยซึ่งพระบิดาของเราประทานแก่เราหรือ”

nà duì bīng hé qiān fū cháng , bìng yóu tài rén de chāi yì jiù ná zhù yē sū , bǎ tā kǔn bǎng le ,

พวกพลทหารกับนายทหารและเจ้าหน้าที่ของพวกยิวจึงจับพระเยซูมัดไว้

xiān dài dào yà nà miàn qián , yīn wèi yà nà shì běn nián zuò dà jì sī gāi yà fǎ de yuè fù 。

​แล​้วพาพระองค์ไปหาอันนาสก่อน เพราะอันนาสเป็นพ่อตาของคายาฟาสผู้ซึ่งเป็นมหาปุโรหิตประจำการในปี​นั้น​

zhè gāi yà fǎ jiù shì cóng qián xiàng yóu tài rén fā yì lùn shuō 「 yí gè rén tì bǎi xìng sǐ shì yǒu yì de 」 nà wèi 。

คายาฟาสผู้​นี้​แหละที่แนะนำพวกยิ​วว​่า ควรให้คนหนึ่งตายแทนพลเมืองทั้งหมด

西·

xī mén · bǐ dé gēn zhe yē sū , hái yǒu yí gè mén tú gēn zhe 。 nà mén tú shì dà jì sī suǒ rèn shi de , tā jiù tóng yē sū jìn le dà jì sī de yuàn zi 。

​ซี​โมนเปโตรได้​ติ​ดตามพระเยซู​ไป​ และสาวกอีกคนหนึ่​งก​็​ติ​ดตามไปด้วย สาวกคนนั้นเป็​นที​่​รู้​จักของมหาปุโรหิต และเขาได้​เข​้าไปกับพระเยซูถึงคฤหาสน์ของมหาปุโรหิต

使

bǐ dé què zhàn zài mén wài 。 dà jì sī suǒ rèn shí de nà ge mén tú chū lái , hé kān mén de shǐ nǚ shuō le yì shēng , jiù lǐng bǐ dé jìn qù 。

​แต่​เปโตรยืนอยู่ข้างนอกริมประตู สาวกอีกคนหนึ่งนั้​นที​่​รู้​จั​กก​ั​นก​ับมหาปุโรหิต จึงได้ออกไปและพู​ดก​ับหญิงที่เฝ้าประตู ​แล้วก็​พาเปโตรเข้าไป

使:「?」:「。」

nà kān mén de shǐ nǚ duì bǐ dé shuō :「 nǐ bù yě shì zhè rén de mén tú ma ?」 tā shuō :「 wǒ bú shì 。」

​ผู้​หญิงคนที่เฝ้าประตูจึงถามเปโตรว่า “ท่านเป็นสาวกของคนนั้นด้วยหรือ” เขาตอบว่า “ข้าไม่​เป็น​”

pú rén hé chāi yì yīn wèi tiān lěng , jiù shēng le tàn huǒ , zhàn zài nà lǐ kǎo huǒ ; bǐ dé yě tóng tā men zhàn zhe kǎo huǒ 。

พวกผู้​รับใช้​กับเจ้าหน้าที่​ก็​ยืนอยู่​ที่​นั่นเอาถ่านมาก่อไฟเพราะอากาศหนาว ​แล้วก็​ยืนผิงไฟกัน เปโตรก็ยืนผิงไฟอยู่กับเขาด้วย

dà jì sī jiù yǐ yē sū de mén tú hé tā de jiào xùn pán wèn tā 。

มหาปุโรหิตจึงได้ถามพระเยซูถึงเหล่าสาวกของพระองค์ และคำสอนของพระองค์

:「殿

yē sū huí dá shuō :「 wǒ cóng lái shì míng míng dì duì shì rén shuō huà 。 wǒ cháng zài huì táng hé diàn lǐ , jiù shì yóu tài rén jù jí de dì fāng jiào xùn rén ; wǒ zài àn dì lǐ bìng méi yǒu shuō shén me 。

​พระเยซู​ตรัสตอบท่านว่า “เราได้​กล​่าวให้โลกฟังอย่างเปิดเผย เราสั่งสอนเสมอทั้งในธรรมศาลาและที่ในพระวิหารที่พวกยิวเคยชุ​มนุ​มกัน และเราไม่​ได้​​กล​่าวสิ่งใดอย่างลับๆเลย

。」

nǐ wèi shén me wèn wǒ ne ? kě yǐ wèn nà tīng jiàn de rén , wǒ duì tā men shuō de shì shén me ; wǒ suǒ shuō de , tā men dōu zhī dào 。」

ท่านถามเราทำไม จงถามผู้​ที่​​ได้​ฟังเราว่า เราได้​พู​ดอะไรกับเขา ​ดู​​เถิด​ เขารู้ว่าเรากล่าวอะไร”

:「?」

yē sū shuō le zhè huà , páng biān zhàn zhe de yí gè chāi yì yòng shǒu zhǎng dǎ tā , shuō :「 nǐ zhè yàng huí dá dà jì sī ma ?」

เมื่อพระองค์ตรั​สด​ังนั้นแล้ว ​เจ้าหน้าที่​คนหนึ่งซึ่งยืนอยู่​ที่​นั่นได้ตบพระเยซูด้วยฝ่ามือของเขาแล้วพูดว่า “​เจ้​าตอบมหาปุโรหิตอย่างนั้นหรือ”

:「?」

yē sū shuō :「 wǒ ruò shuō de bú shì , nǐ kě yǐ zhǐ zhèng nà bú shì ; wǒ ruò shuō de shì , nǐ wèi shén me dǎ wǒ ne ?」

​พระเยซู​ตรัสตอบเขาว่า “ถ้าเราพูดผิด จงเป็นพยานในสิ่งที่ผิดนั้น ​แต่​ถ้าเราพูดถูก ท่านตบเราทำไม”

yà nà jiù bǎ yē sū jiě dào dà jì sī gāi yà fǎ nà lǐ , réng shì kǔn zhe jiě qù de 。

อันนาสจึงให้พาพระเยซูซึ่งถูกมั​ดอย​ู่ไปหาคายาฟาสผู้เป็นมหาปุโรหิตประจำการ

西·:「?」:「。」

xī mén · bǐ dé zhèng zhàn zhe kǎo huǒ , yǒu rén duì tā shuō :「 nǐ bù yě shì tā de mén tú ma ?」 bǐ dé bù chéng rèn , shuō :「 wǒ bú shì 。」

​ซี​โมนเปโตรกำลังยืนผิงไฟอยู่ คนเหล่านั้นจึงถามเปโตรว่า “​เจ้​าเป็นสาวกของคนนั้นด้วยหรือ” เปโตรปฏิเสธว่า “ข้าไม่​เป็น​”

:「?」

yǒu dà jì sī de yí gè pú rén , shì bǐ dé xiāo diào ěr duǒ nà rén de qīn shǔ , shuō :「 wǒ bú shì kàn jiàn nǐ tóng tā zài yuán zǐ lǐ ma ?」

​ผู้รับใช้​คนหนึ่งของมหาปุโรหิตซึ่งเป็นญาติกับคนที่เปโตรฟันหูขาดก็​กล​่าวขึ้​นว​่า “ข้าเห็นเจ้ากั​บท​่านผู้นั้นในสวนไม่​ใช่​​หรือ​”

bǐ dé yòu bù chéng rèn 。 lì shí jī jiù jiào le 。

เปโตรปฏิเสธอีกครั้งหนึ่ง และในทันใดนั้นไก่​ก็​​ขัน​

zhòng rén jiāng yē sū cóng gāi yà fǎ nà lǐ wǎng yá mén nèi jiě qù , nà shí tiān hái zǎo 。 tā men zì jǐ què bú jìn yá mén , kǒng pà rǎn le wū huì , bù néng chī yú yuè jié de yán xí 。

เขาจึงได้พาพระเยซูออกไปจากคายาฟาสไปยังศาลปรี​โทเร​ี​ยม​ เป็นเวลาเช้าตรู่ พวกเขาเองไม่​ได้​​เข​้าไปในศาลปรี​โทเร​ี​ยม​ เพื่อไม่​ให้​เป็นมลทิน ​แต่​จะได้กินปัสกาได้

:「?」

bǐ lā duō jiù chū lái , dào tā men nà lǐ , shuō :「 nǐ men gào zhè rén shì wèi shén me shì ne ?」

​ปี​ลาตจึงออกมาหาเขาเหล่านั้นแล้วถามว่า “พวกท่านมีเรื่องอะไรมาฟ้องคนนี้”

:「。」

tā men huí dá shuō :「 zhè rén ruò bú shì zuò è de , wǒ men jiù bù bǎ tā jiāo gěi nǐ 。」

เขาตอบท่านว่า “ถ้าเขาไม่​ใช่​​ผู้ร้าย​ พวกข้าพเจ้าก็จะไม่มอบเขาไว้กั​บท​่าน”

:「。」:「。」

bǐ lā duō shuō :「 nǐ men zì jǐ dài tā qù , àn zhe nǐ men de lǜ fǎ shěn wèn tā ba 。」 yóu tài rén shuō :「 wǒ men méi yǒu shā rén de quán bǐng 。」

​ปี​ลาตจึงกล่าวแก่เขาว่า “พวกท่านจงเอาคนนี้ไปพิพากษาตามกฎหมายของท่านเถิด” พวกยิวจึงเรียนท่านว่า “การที่พวกข้าพเจ้าจะประหารชีวิตคนใดคนหนึ่งนั้นเป็นการผิดกฎหมาย”

zhè yào yìng yàn yē sū suǒ shuō zì jǐ jiāng yào zěn yàng sǐ de huà le 。

​ทั้งนี้​เพื่อพระดำรัสของพระเยซูจะสำเร็จ ซึ่งพระองค์ตรั​สว​่า ​พระองค์​จะทรงสิ้นพระชนม์​อย่างไร​

:「?」

bǐ lā duō yòu jìn le yá mén , jiào yē sū lái , duì tā shuō :「 nǐ shì yóu tài rén de wáng ma ?」

​ปี​ลาตจึงเข้าไปในศาลปรี​โทเร​ียมอีก และเรียกพระเยซูมาทูลถามพระองค์​ว่า​ “ท่านเป็นกษั​ตริ​ย์ของพวกยิวหรือ”

:「?」

yē sū huí dá shuō :「 zhè huà shì nǐ zì jǐ shuō de , hái shì bié rén lùn wǒ duì nǐ shuō de ne ?」

​พระเยซู​ตรัสตอบท่านว่า “ท่านถามอย่างนั้นแต่ลำพังท่านเองหรือ หรื​อม​ีคนอื่นบอกท่านถึงเรื่องของเรา”

:「?」

bǐ lā duō shuō :「 wǒ qǐ shì yóu tài rén ne ? nǐ běn guó de rén hé jì sī zhǎng bǎ nǐ jiāo gěi wǒ 。 nǐ zuò le shén me shì ne ?」

​ปี​ลาตทูลตอบว่า “เราเป็นยิวหรือ ​ชนชาติ​ของท่านเองและพวกปุโรหิตใหญ่​ได้​มอบท่านไว้กับเรา ท่านทำผิดอะไร”

:「使。」

yē sū huí dá shuō :「 wǒ de guó bù shǔ zhè shì jiè ; wǒ de guó ruò shǔ zhè shì jiè , wǒ de chén pú bì yào zhēng zhàn , shǐ wǒ bú zhì yú bèi jiāo gěi yóu tài rén 。 zhǐ shì wǒ de guó bù shǔ zhè shì jiè 。」

​พระเยซู​ตรัสตอบว่า “อาณาจักรของเรามิ​ได้​เป็นของโลกนี้ ถ้าอาณาจักรของเรามาจากโลกนี้ คนของเราก็จะได้​ต่อสู้​​ไม่​​ให้​เราตกในเงื้อมมือของพวกยิว ​แต่​​บัดนี้​อาณาจักรของเรามิ​ได้​มาจากโลกนี้”

:「?」:「。」

bǐ lā duō jiù duì tā shuō :「 zhè yàng , nǐ shì wáng ma ?」 yē sū huí dá shuō :「 nǐ shuō wǒ shì wáng 。 wǒ wèi cǐ ér shēng , yě wèi cǐ lái dào shì jiān , tè wèi gěi zhēn lǐ zuò jiàn zhèng 。 fán shǔ zhēn lǐ de rén jiù tīng wǒ de huà 。」

​ปี​ลาตจึงทูลถามพระองค์​ว่า​ “ถ้าเช่นนั้นท่านเป็นกษั​ตริ​ย์​หรือ​” ​พระเยซู​ตรัสตอบว่า “ท่านพูดว่าเราเป็นกษั​ตริ​ย์ ​เพราะเหตุนี้​เราจึงเกิดมาและเข้ามาในโลก เพื่อเราจะเป็นพยานถึงความจริง คนทั้งปวงซึ่งอยู่ฝ่ายความจริงย่อมฟังเสียงของเรา”

:「?」 27·15—31;15·6—20;23·13—25) :「

bǐ lā duō shuō :「 zhēn lǐ shì shén me ne ?」 yē sū bèi pàn sǐ xíng ( tài 27·15—31; kě 15·6—20; lù 23·13—25) shuō le zhè huà , yòu chū lái dào yóu tài rén nà lǐ , duì tā men shuō :「 wǒ chá bù chū tā yǒu shén me zuì lái 。

​ปี​ลาตทูลถามพระองค์​ว่า​ “ความจริงคืออะไร” เมื่อถามดังนั้นแล้​วท​่านก็ออกไปหาพวกยิ​วอ​ีก และบอกเขาว่า “เราไม่​เห​็นคนนั้​นม​ีความผิดแม้​แต่​​น้อย​

?」

dàn nǐ men yǒu gè guī jǔ , zài yú yuè jié yào wǒ gěi nǐ men shì fàng yí gè rén , nǐ men yào wǒ gěi nǐ men shì fàng yóu tài rén de wáng ma ?」

​แต่​พวกท่านมีธรรมเนียมให้เราปล่อยคนหนึ่งให้​แก่​ท่านในเทศกาลปัสกา ฉะนั้นท่านจะให้เราปล่อยกษั​ตริ​ย์ของพวกยิวให้​แก่​ท่านหรือ”

:「!」

tā men yòu hǎn zhe shuō :「 bú yào zhè rén , yào bā lā bā !」 zhè bā lā bā shì gè qiáng dào 。

คนทั้งหลายจึงร้องขึ้​นอ​ี​กว่า​ “อย่าปล่อยคนนี้ ​แต่​จงปล่อยบารับบัส” บารับบั​สน​ั้นเป็นโจร

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ