ยอห์น 2
第三日,在加利利的迦拿有娶亲的筵席,耶稣的母亲在那里。
dì sān rì , zài jiā lì lì de jiā ná yǒu qǔ qīn de yán xí , yē sū de mǔ qīn zài nà lǐ 。
วันที่สามมีงานสมรสที่หมู่บ้านคานาแคว้นกาลิลี และมารดาของพระเยซูก็อยู่ที่นั่น
耶稣和他的门徒也被请去赴席。
yē sū hé tā de mén tú yě bèi qǐng qù fù xí 。
พระเยซูและสาวกของพระองค์ได้รับเชิญไปในงานนั้น
酒用尽了,耶稣的母亲对他说:「他们没有酒了。」
jiǔ yòng jìn le , yē sū de mǔ qīn duì tā shuō :「 tā men méi yǒu jiǔ le 。」
เมื่อน้ำองุ่นหมดแล้ว มารดาของพระเยซูทูลพระองค์ว่า “เขาไม่มีน้ำองุ่น”
耶稣说:「母亲 ,我与你有什么相干?我的时候还没有到。」
yē sū shuō :「 mǔ qīn , wǒ yǔ nǐ yǒu shén me xiāng gān ? wǒ de shí hòu hái méi yǒu dào 。」
พระเยซูตรัสกับนางว่า “หญิงเอ๋ย ข้าพเจ้าเกี่ยวข้องอะไรกับท่านเล่า เวลาของข้าพเจ้ายังไม่มาถึง”
他母亲对用人说:「他告诉你们什么,你们就做什么。」
tā mǔ qīn duì yòng rén shuō :「 tā gào sù nǐ men shén me , nǐ men jiù zuò shén me 。」
มารดาของพระองค์จึงบอกพวกคนใช้ว่า “ท่านจะสั่งพวกเจ้าให้ทำสิ่งใด ก็จงกระทำตามเถิด”
照犹太人洁净的规矩,有六口石缸摆在那里,每口可以盛两三桶水。
zhào yóu tài rén jié jìng de guī jǔ , yǒu liù kǒu shí gāng bǎi zài nà lǐ , měi kǒu kě yǐ shèng liǎng sān tǒng shuǐ 。
มีโอ่งหินตั้งอยู่ที่นั่นหกใบตามธรรมเนียมการชำระของพวกยิว จุน้ำใบละสี่ห้าถัง
耶稣对用人说:「把缸倒满了水。」他们就倒满了,直到缸口。
yē sū duì yòng rén shuō :「 bǎ gāng dǎo mǎn le shuǐ 。」 tā men jiù dǎo mǎn le , zhí dào gāng kǒu 。
พระเยซูตรัสสั่งเขาว่า “จงตักน้ำใส่โอ่งให้เต็มเถิด” และเขาก็ตักน้ำใส่โอ่งเต็มเสมอปาก
耶稣又说:「现在可以舀出来,送给管筵席的。」他们就送了去。
yē sū yòu shuō :「 xiàn zài kě yǐ yǎo chū lái , sòng gěi guǎn yán xí de 。」 tā men jiù sòng le qù 。
แล้วพระองค์ตรัสสั่งเขาว่า “จงตักเอาไปให้เจ้าภาพเถิด” เขาก็เอาไปให้
管筵席的尝了那水变的酒,并不知道是哪里来的,只有舀水的用人知道。管筵席的便叫新郎来,
guǎn yán xí de cháng le nà shuǐ biàn de jiǔ , bìng bù zhī dào shì nǎ lǐ lái de , zhǐ yǒu yǎo shuǐ de yòng rén zhī dào 。 guǎn yán xí de biàn jiào xīn láng lái ,
เมื่อเจ้าภาพชิมน้ำที่กลายเป็นน้ำองุ่นแล้ว และไม่รู้ว่ามาจากไหน (แต่คนใช้ที่ตักน้ำนั้นรู้) เจ้าภาพจึงเรียกเจ้าบ่าวมา
对他说:「人都是先摆上好酒,等客喝足了,才摆上次的,你倒把好酒留到如今!」
duì tā shuō :「 rén dōu shì xiān bǎi shàng hǎo jiǔ , děng kè hē zú le , cái bǎi shàng cì de , nǐ dǎo bǎ hǎo jiǔ liú dào rú jīn !」
และพูดกับเขาว่า “ใครๆเขาก็เอาน้ำองุ่นอย่างดีมาให้ก่อน และเมื่อได้ดื่มกันมากแล้วจึงเอาที่ไม่สู้ดีมา แต่ท่านเก็บน้ำองุ่นอย่างดีไว้จนถึงบัดนี้”
这是耶稣所行的头一件神迹,是在加利利的迦拿行的,显出他的荣耀来;他的门徒就信他了。
zhè shì yē sū suǒ xíng de tóu yí jiàn shén jì , shì zài jiā lì lì de jiā ná xíng de , xiǎn chū tā de róng yào lái ; tā de mén tú jiù xìn tā le 。
การอัศจรรย์ครั้งแรกนี้พระเยซูได้ทรงกระทำที่บ้านคานาแคว้นกาลิลี และได้ทรงสำแดงสง่าราศีของพระองค์ และสาวกของพระองค์ก็ได้เชื่อในพระองค์
这事以后,耶稣与他的母亲、弟兄,和门徒都下迦百农去,在那里住了不多几日。
zhè shì yǐ hòu , yē sū yǔ tā de mǔ qīn 、 dì xiong , hé mén tú dōu xià jiā bǎi nóng qù , zài nà lǐ zhù le bù duō jǐ rì 。
ภายหลังเหตุการณ์นี้พระองค์ก็เสด็จลงไปยังเมืองคาเปอรนาอุม พร้อมกับมารดาและน้องชายและสาวกของพระองค์ และอยู่ที่นั่นเพียงไม่กี่วัน
犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
yóu tài rén de yú yuè jié jìn le , yē sū jiù shàng yē lù sā lěng qù 。
เทศกาลปัสกาของพวกยิวใกล้เข้ามาแล้ว และพระเยซูเสด็จขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม
看见殿里有卖牛、羊、鸽子的,并有兑换银钱的人坐在那里,
kàn jiàn diàn lǐ yǒu mài niú 、 yáng 、 gē zi de , bìng yǒu duì huàn yín qián de rén zuò zài nà lǐ ,
ในพระวิหารพระองค์ทรงพบคนขายวัว ขายแกะ ขายนกเขา และคนรับแลกเงินนั่งอยู่
耶稣就拿绳子做成鞭子,把牛羊都赶出殿去,倒出兑换银钱之人的银钱,推翻他们的桌子,
yē sū jiù ná shéng zi zuò chéng biān zǐ , bǎ niú yáng dōu gǎn chū diàn qù , dǎo chū duì huàn yín qián zhī rén de yín qián , tuī fān tā men de zhuō zi ,
เมื่อพระองค์ทรงเอาเชือกทำเป็นแส้ พระองค์ทรงไล่คนเหล่านั้น พร้อมกับแกะและวัวออกไปจากพระวิหาร และทรงเทเงินของคนรับแลกเงินและคว่ำโต๊ะ
又对卖鸽子的说:「把这些东西拿去!不要将我父的殿当作买卖的地方。」
yòu duì mài gē zi de shuō :「 bǎ zhè xiē dōng xī ná qù ! bú yào jiāng wǒ fù de diàn dàng zuò mǎi mài de dì fāng 。」
และพระองค์ตรัสแก่บรรดาคนขายนกเขาว่า “จงเอาของเหล่านี้ไปเสีย อย่าทำพระนิเวศของพระบิดาเราให้เป็นที่ค้าขาย”
他的门徒就想起经上记着说:「我为你的殿心里焦急,如同火烧。」
tā de mén tú jiù xiǎng qǐ jīng shàng jì zhe shuō :「 wǒ wèi nǐ de diàn xīn lǐ jiāo jí , rú tóng huǒ shāo 。」
พวกสาวกของพระองค์ก็ระลึกขึ้นได้ถึงคำที่เขียนไว้ว่า ‘ความร้อนใจในเรื่องพระนิเวศของพระองค์ได้ท่วมท้นข้าพระองค์’
因此犹太人问他说:「你既做这些事,还显什么神迹给我们看呢?」
yīn cǐ yóu tài rén wèn tā shuō :「 nǐ jì zuò zhè xiē shì , hái xiǎn shén me shén jì gěi wǒ men kàn ne ?」
พวกยิวจึงทูลพระองค์ว่า “ท่านจะแสดงหมายสำคัญอะไรให้เราเห็น ว่าท่านมีอำนาจกระทำการเช่นนี้ได้”
耶稣回答说:「你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来。」
yē sū huí dá shuō :「 nǐ men chāi huǐ zhè diàn , wǒ sān rì nèi yào zài jiàn lì qǐ lái 。」
พระเยซูจึงตรัสตอบเขาทั้งหลายว่า “ทำลายวิหารนี้เสีย แล้วเราจะยกขึ้นในสามวัน”
犹太人便说:「这殿是四十六年才造成的,你三日内就再建立起来吗?」
yóu tài rén biàn shuō :「 zhè diàn shì sì shí liù nián cái zào chéng de , nǐ sān rì nèi jiù zài jiàn lì qǐ lái ma ?」
พวกยิวจึงทูลว่า “พระวิหารนี้เขาสร้างถึงสี่สิบหกปีจึงสำเร็จ และท่านจะยกขึ้นใหม่ในสามวันหรือ”
但耶稣这话是以他的身体为殿。
dàn yē sū zhè huà shì yǐ tā de shēn tǐ wèi diàn 。
แต่พระวิหารที่พระองค์ตรัสถึงนั้นคือพระกายของพระองค์
所以到他从死里复活以后,门徒就想起他说过这话,便信了圣经和耶稣所说的。
suǒ yǐ dào tā cóng sǐ lǐ fù huó yǐ hòu , mén tú jiù xiǎng qǐ tā shuō guò zhè huà , biàn xìn le shèng jīng hé yē sū suǒ shuō de 。
เหตุฉะนั้นเมื่อพระองค์ทรงเป็นขึ้นมาจากความตายแล้ว พวกสาวกของพระองค์ก็ระลึกได้ว่าพระองค์ได้ตรัสดังนี้ไว้แก่เขา และเขาก็เชื่อพระคัมภีร์และพระดำรัสที่พระเยซูได้ตรัสแล้วนั้น
当耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,有许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。
dāng yē sū zài yē lù sā lěng guò yú yuè jié de shí hòu , yǒu xǔ duō rén kàn jiàn tā suǒ xíng de shén jì , jiù xìn le tā de míng 。
เมื่อพระองค์ประทับ ณ กรุงเยรูซาเล็มในวันเลี้ยงเทศกาลปัสกานั้น มีคนเป็นอันมากได้เชื่อในพระนามของพระองค์ เมื่อเขาได้เห็นการอัศจรรย์ที่พระองค์ได้ทรงกระทำ
耶稣却不将自己交托他们;因为他知道万人,
yē sū què bù jiāng zì jǐ jiāo tuō tā men ; yīn wèi tā zhī dào wàn rén ,
แต่พระเยซูมิได้ทรงวางพระทัยในคนเหล่านั้น เพราะพระองค์ทรงรู้จักมนุษย์ทุกคน
也用不着谁见证人怎样,因他知道人心里所存的。
yě yòng bù zhe shuí jiàn zhèng rén zěn yàng , yīn tā zhī dào rén xīn lǐ suǒ cún de 。
และไม่มีความจำเป็นที่จะมีพยานในเรื่องมนุษย์ ด้วยพระองค์เองทรงทราบว่าอะไรมีอยู่ในมนุษย์
ทดสอบตัวเองในบทนี้
แบบทดสอบสั้น 10 คำ