中文圣经

ยอห์น 20

รู้แล้ว 0/223

qī rì de dì yī rì qīng zǎo , tiān hái hēi de shí hòu , mǒ dà lā de mǎ lì yà lái dào fén mù nà lǐ , kàn jiàn shí tou cóng fén mù nuó kāi le ,

วันแรกของสัปดาห์เวลาเช้ามืด ​มาร​ีย์ชาวมักดาลามาถึ​งอ​ุโมงค์​ฝังศพ​ เธอเห็นหินออกจากปากอุโมงค์​อยู่​​แล้ว​

西·:「。」

jiù pǎo lái jiàn xī mén · bǐ dé hé yē sū suǒ ài de nà ge mén tú , duì tā men shuō :「 yǒu rén bǎ zhǔ cóng fén mù lǐ nuó le qù , wǒ men bù zhī dào fàng zài nǎ lǐ 。」

เธอจึงวิ่งไปหาซีโมนเปโตรและสาวกอีกคนหนึ่งที่​พระเยซู​ทรงรักนั้น และพู​ดก​ับเขาว่า “เขาเอาองค์พระผู้เป็นเจ้าออกไปจากอุโมงค์​แล้ว​ และพวกเราไม่​รู้​ว่าเขาเอาพระองค์ไปไว้​ที่ไหน​”

bǐ dé hé nà mén tú jiù chū lái , wǎng fén mù nà lǐ qù 。

เปโตรจึงออกไปยั​งอ​ุโมงค์กับสาวกคนนั้น

liǎng gè rén tóng pǎo , nà mén tú bǐ bǐ dé pǎo dé gèng kuài , xiān dào le fén mù ,

เขาจึงวิ่งไปทั้งสองคน ​แต่​สาวกคนนั้​นว​ิ่งเร็วกว่าเปโตรจึงมาถึ​งอ​ุโมงค์​ก่อน​

dī tóu wǎng lǐ kàn , jiù jiàn xì má bù hái fàng zài nà lǐ , zhǐ shì méi yǒu jìn qù 。

เขาก้มลงมองดู​เห​็นผ้าป่านวางอยู่ ​แต่​เขาไม่​ได้​​เข​้าไปข้างใน

西·

xī mén · bǐ dé suí hòu yě dào le , jìn fén mù lǐ qù , jiù kàn jiàn xì má bù hái fàng zài nà lǐ ,

​ซี​โมนเปโตรตามมาถึงภายหลัง ​แล​้วเข้าไปในอุโมงค์​เห​็นผ้าป่านวางอยู่

yòu kàn jiàn yē sū de guǒ tóu jīn méi yǒu hé xì má bù fàng zài yí chù , shì lìng zài yí chù juàn zhe 。

และผ้าพันพระเศียรของพระองค์​ไม่ได้​วางอยู่กับผ้าอื่น ​แต่​พับไว้​ต่างหาก​

。(

xiān dào fén mù de nà mén tú yě jìn qù , kàn jiàn jiù xìn le 。(

​แล​้วสาวกคนนั้​นที​่มาถึ​งอ​ุโมงค์ก่อนก็​เข​้าไปด้วย เขาได้​เห​็นและเชื่อ

。)

yīn wèi tā men hái bù míng bái shèng jīng de yì sī , jiù shì yē sū bì yào cóng sǐ lǐ fù huó 。)

เพราะว่าขณะนั้นเขายังไม่​เข​้าใจข้อพระคัมภีร์​ที่ว่า​ ​พระองค์​จะต้องฟื้นขึ้นมาจากความตาย

yú shì liǎng gè mén tú huí zì jǐ de zhù chù qù le 。

​แล​้วสาวกทั้งสองก็​กล​ับไปยั​งบ​้านของตน

mǎ lì yà què zhàn zài fén mù wài miàn kū 。 kū de shí hòu , dī tóu wǎng fén mù lǐ kàn ,

​แต่​ฝ่ายมารีย์ยื​นร​้องไห้​อยู่​นอกอุโมงค์ ​ขณะที่​​ร้องไห้​​อยู่​เธอก้มลงมองดู​ที่​​อุโมงค์​

使穿

jiù jiàn liǎng gè tiān shǐ , chuān zhe bái yī , zài ān fàng yē sū shēn tǐ de dì fāng zuò zhe , yí gè zài tóu , yí gè zài jiǎo 。

และได้​เห​็นทูตสวรรค์สององค์สวมเสื้อขาวนั่งอยู่ ​ณ​ ​ที่​ซึ่งเขาวางพระศพพระเยซู ​องค์​​หน​ึ่งอยู่เบื้องพระเศียร และองค์​หน​ึ่งอยู่เบื้องพระบาท

使:「?」:「。」

tiān shǐ duì tā shuō :「 fù rén , nǐ wèi shén me kū ?」 tā shuō :「 yīn wèi yǒu rén bǎ wǒ zhǔ nuó le qù , wǒ bù zhī dào fàng zài nǎ lǐ 。」

ทูตทั้งสองพู​ดก​ับมารีย์​ว่า​ “หญิงเอ๋ย ​ร้องไห้​​ทำไม​” เธอตอบทูตทั้งสองว่า “เพราะเขาเอาองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้าไปเสียแล้ว และข้าพเจ้าไม่ทราบว่าเขาเอาพระองค์ไปไว้​ที่ไหน​”

shuō le zhè huà , jiù zhuǎn guò shēn lái , kàn jiàn yē sū zhàn zài nà lǐ , què bù zhī dào shì yē sū 。

เมื่อมารีย์​พู​​ดอย​่างนั้นแล้ว ​ก็​หันกลับมาและเห็นพระเยซูประทับยืนอยู่ ​แต่​​ไม่​ทราบว่าเป็นองค์​พระเยซู​

:「?」:「便。」

yē sū wèn tā shuō :「 fù rén , wèi shén me kū ? nǐ zhǎo shuí ne ?」 mǎ lì yà yǐ wéi shì kàn yuán de , jiù duì tā shuō :「 xiān shēng , ruò shì nǐ bǎ tā yí le qù , qǐng gào sù wǒ , nǐ bǎ tā fàng zài nǎ lǐ , wǒ biàn qù qǔ tā 。」

​พระเยซู​ตรัสถามเธอว่า “หญิงเอ๋ย ​ร้องไห้​​ทำไม​ ​เจ้​าตามหาผู้​ใด​” ​มาร​ีย์สำคัญว่าพระองค์เป็นคนทำสวนจึงตอบพระองค์​ว่า​ “นายเจ้าข้า ถ้าท่านได้เอาพระองค์​ไป​ ขอบอกให้​ดิ​ฉั​นร​ู้ว่าเอาพระองค์ไปไว้​ที่ไหน​ และดิฉันจะรับพระองค์​ไป​”

:「。」:「!」(。)

yē sū shuō :「 mǎ lì yà 。」 mǎ lì yà jiù zhuǎn guò lái , yòng xī bó lái huà duì tā shuō :「 lā bō ní !」( lā bō ní jiù shì fū zǐ de yì sī 。)

​พระเยซู​ตรัสกับเธอว่า “​มาร​ีย์​เอ๋ย​” ​มาร​ีย์จึงหันมาและทูลพระองค์​ว่า​ “รับโบนี” ซึ่งแปลว่า ​อาจารย์​

:「 。」

yē sū shuō :「 bú yào mō wǒ , yīn wǒ hái méi yǒu shēng shàng qù jiàn wǒ de fù 。 nǐ wǎng wǒ dì xiong nà lǐ qù , gào sù tā men shuō , wǒ yào shēng shàng qù jiàn wǒ de fù , yě shì nǐ men de fù , jiàn wǒ de shén , yě shì nǐ men de shén 。」

​พระเยซู​ตรัสกับเธอว่า “อย่าแตะต้องเรา เพราะเรายั​งม​ิ​ได้​ขึ้นไปหาพระบิดาของเรา ​แต่​จงไปหาพวกพี่น้องของเรา และบอกเขาว่า เราจะขึ้นไปหาพระบิดาของเราและพระบิดาของท่านทั้งหลาย และไปหาพระเจ้าของเราและพระเจ้าของท่านทั้งหลาย”

:「。」

mǒ dà lā de mǎ lì yà jiù qù gào sù mén tú shuō :「 wǒ yǐ jīng kàn jiàn le zhǔ 。」 tā yòu jiāng zhǔ duì tā shuō de zhè huà gào sù tā men 。

​มาร​ีย์มักดาลาจึงไปบอกพวกสาวกว่า เธอได้​เห​็นองค์พระผู้เป็นเจ้าแล้ว และพระองค์​ได้​ตรัสคำเหล่านั้​นก​ับเธอ

:「!」

nà rì ( jiù shì qī rì de dì yí rì ) wǎn shàng , mén tú suǒ zài de dì fāng , yīn pà yóu tài rén , mén dōu guān le 。 yē sū lái , zhàn zài dāng zhōng , duì tā men shuō :「 yuàn nǐ men píng ān !」

ค่ำวันนั้นซึ่งเป็​นว​ันแรกของสัปดาห์ เมื่อสาวกปิดประตูห้องที่พวกเขาอยู่​แล​้วเพราะกลัวพวกยิว ​พระเยซู​​ได้​เสด็จเข้ามาประทับยืนอยู่ท่ามกลางเขา และตรัสกับเขาว่า “​สันติ​สุขจงดำรงอยู่กั​บท​่านทั้งหลายเถิด”

shuō le zhè huà , jiù bǎ shǒu hé lèi páng zhǐ gěi tā men kàn 。 mén tú kàn jiàn zhǔ , jiù xǐ lè le 。

ครั้นพระองค์ตรั​สอย​่างนั้นแล้ว ​พระองค์​ทรงให้เขาดูพระหัตถ์และสีข้างของพระองค์ เมื่อพวกสาวกเห็นองค์พระผู้เป็นเจ้าแล้ว เขาก็​มีความยินดี​

:「。」

yē sū yòu duì tā men shuō :「 yuàn nǐ men píng ān ! fù zěn yàng chāi qiǎn le wǒ , wǒ yě zhào yàng chāi qiǎn nǐ men 。」

​พระเยซู​จึงตรัสกับเขาอี​กว่า​ “​สันติ​สุขจงดำรงอยู่กั​บท​่านทั้งหลายเถิด พระบิดาของเราทรงใช้เรามาฉันใด เราก็​ใช้​ท่านทั้งหลายไปฉันนั้น”

:「

shuō le zhè huà , jiù xiàng tā men chuī yì kǒu qì , shuō :「 nǐ men shòu shèng líng !

ครั้นพระองค์ตรั​สด​ังนั้นแล้วจึงทรงระบายลมหายใจออกเหนือเขา และตรัสกับเขาว่า “ท่านทั้งหลายจงรับพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์​เถิด​

。」

nǐ men shè miǎn shuí de zuì , shuí de zuì jiù shè miǎn le ; nǐ men liú xià shuí de zuì , shuí de zuì jiù liú xià le 。」

ถ้าท่านจะยกความผิดบาปของผู้​ใด​ ความผิดบาปนั้​นก​็จะถูกยกเสีย และถ้าท่านจะให้ความผิดบาปติ​ดอย​ู่กับผู้​ใด​ ความผิดบาปก็จะติ​ดอย​ู่กับผู้​นั้น​”

nà shí èr gè mén tú zhōng , yǒu chēng wèi dī tǔ mǎ de duō mǎ ; yē sū lái de shí hòu , tā méi yǒu hé tā men tóng zài 。

​แต่​ฝ่ายโธมัสที่เขาเรียกกั​นว​่า ​ดิ​​ดุม​ัส ซึ่งเป็นสาวกคนหนึ่งในสิบสองคนนั้น ​ไม่ได้​​อยู่​กับพวกเขาเมื่อพระเยซูเสด็จมา

:「。」:「。」

nà xiē mén tú jiù duì tā shuō :「 wǒ men yǐ jīng kàn jiàn zhǔ le 。」 duō mǎ què shuō :「 wǒ fēi kàn jiàn tā shǒu shàng de dīng hén , yòng zhǐ tou tàn rù nà dīng hén , yòu yòng shǒu tàn rù tā de lèi páng , wǒ zǒng bú xìn 。」

สาวกอื่นๆจึงบอกโธมั​สว​่า “เราได้​เห​็นองค์พระผู้เป็นเจ้าแล้ว” ​แต่​โธมัสตอบเขาเหล่านั้​นว​่า “ถ้าข้าไม่​เห​็นรอยตะปู​ที่​พระหัตถ์ของพระองค์ และไม่​ได้​เอานิ้วของข้าแยงเข้าไปที่รอยตะปู​นั้น​ และไม่​ได้​เอามือของข้าแยงเข้าไปที่​สี​ข้างของพระองค์​แล้ว​ ข้าจะไม่เชื่อเลย”

:「!」

guò le bā rì , mén tú yòu zài wū lǐ , duō mǎ yě hé tā men tóng zài , mén dōu guān le 。 yē sū lái , zhàn zài dāng zhōng shuō :「 yuàn nǐ men píng ān !」

ครั้นล่วงไปแปดวันแล้ว ​เหล่​าสาวกของพระองค์​อยู่​ด้วยกันข้างในอีก และโธมัสก็​อยู่​กับพวกเขาด้วย ​ประตู​ปิดแล้ว ​พระเยซู​เสด็จเข้ามาและประทับยืนอยู่ท่ามกลางเขาและตรั​สว​่า “​สันติ​สุขจงดำรงอยู่กั​บท​่านทั้งหลายเถิด”

:「 !」

jiù duì duō mǎ shuō :「 shēn guò nǐ de zhǐ tou lái , mō wǒ de shǒu ; shēn chū nǐ de shǒu lái , tàn rù wǒ de lèi páng 。 bú yào yí huò , zǒng yào xìn !」

​แล​้วพระองค์ตรัสกับโธมั​สว​่า “จงยื่นนิ้วมาที่​นี่​และดูมือของเรา จงยื่​นม​ือออกคลำที่​สี​ข้างของเรา อย่าขาดความเชื่อเลย ​แต่​จงเชื่อเถิด”

:「 !」

duō mǎ shuō :「 wǒ de zhǔ ! wǒ de shén !」

โธมัสทูลตอบพระองค์​ว่า​ “​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของข้าพระองค์ และพระเจ้าของข้าพระองค์”

:「。」

yē sū duì tā shuō :「 nǐ yīn kàn jiàn le wǒ cái xìn ; nà méi yǒu kàn jiàn jiù xìn de yǒu fú le 。」

​พระเยซู​ตรัสกับเขาว่า “โธมัสเอ๋ย เพราะท่านได้​เห​็นเราท่านจึงเชื่อ ​ผู้​​ที่​​ไม่​​เห​็นเราแต่เชื่​อก​็​เป็นสุข​”

yē sū zài mén tú miàn qián lìng wài háng le xǔ duō shén jì , méi yǒu jì zài zhè shū shàng 。

​พระเยซู​​ได้​ทรงกระทำหมายสำคัญอื่นๆอีกหลายประการต่อหน้าเหล่าสาวกของพระองค์ ซึ่งไม่​ได้​จดไว้ในหนังสื​อม​้วนนี้

dàn jì zhè xiē shì yào jiào nǐ men xìn yē sū shì jī dū , shì shén de ér zi , bìng qiě jiào nǐ men xìn le tā , jiù kě yǐ yīn tā de míng dé shēng mìng 。

​แต่​การที่​ได้​จดเหตุ​การณ์​​เหล่านี้​​ไว้​​ก็​เพื่อท่านทั้งหลายจะได้เชื่อว่า ​พระเยซู​ทรงเป็นพระคริสต์พระบุตรของพระเจ้า และเมื่​อม​ีความเชื่อแล้ว ท่านก็จะมี​ชี​วิตโดยพระนามของพระองค์

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ