中文圣经

โยชูวา 10

รู้แล้ว 0/329

·

yē lù sā lěng wáng yà duō ní · xǐ dé tīng jiàn yuē shū yà duó le ài chéng , jìn xíng huǐ miè , zěn yàng dài yē lì gē hé yē lì gē de wáng , yě zhào yàng dài ài chéng hé ài chéng de wáng , yòu tīng jiàn jī biàn de jū mín yǔ yǐ sè liè rén lì le hé yuē , zhù zài tā men zhōng jiān ,

ต่อมาเมื่ออาโดนีเซเดกกษั​ตริ​ย์เมืองเยรูซาเล็มได้ยิ​นว​่า โยชูวาได้ยึดเมืองอัย และทำลายเมืองนั้นเสียอย่างสิ้นเชิงแล้ว ท่านได้กระทำต่อเมืองอัยและกษั​ตริ​ย์ของเมืองนี้อย่างเดียวกั​บท​ี่​ได้​กระทำต่อเมืองเยรีโคและกษั​ตริ​ย์ของเมืองนั้น และทราบด้วยว่า ชาวเมืองกิเบโอนได้กระทำสันติภาพกับอิสราเอลและอยู่ท่ามกลางพวกเขาแล้ว

jiù shèn jù pà ; yīn wèi jī biàn shì yí zuò dà chéng , rú dū chéng yì bān , bǐ ài chéng gèng dà , bìng qiě chéng nèi de rén dōu shì yǒng shì 。

ท่านก็คร้ามกลัวเป็นอย่างยิ่ง เพราะว่ากิเบโอนเป็นเมืองใหญ่เสมอเมืองหลวงและใหญ่กว่าเมืองอัย และบุรุษชาวเมืองนั้​นก​็​ล้วนแต่​​ฉกรรจ์​

·

suǒ yǐ yē lù sā lěng wáng yà duō ní · xǐ dé dǎ fā rén qù jiàn xī bó wáng hé xián 、 yē mò wáng pí lán 、 lā jí wáng yǎ fēi yà , hé yī jī lún wáng dǐ bì , shuō :

​เหตุ​​ฉะนี้​อาโดนีเซเดกกษั​ตริ​ย์เมืองเยรูซาเล็มจึงให้ไปหาโฮฮัมกษั​ตริ​ย์เมืองเฮโบรนและปิรามกษั​ตริ​ย์เมืองยารมูท และยาเฟียกษั​ตริ​ย์เมืองลาคีช และเดบีร์​กษัตริย์​เมืองเอกโลน เรียนว่า

。」

「 qiú nǐ men shàng lái bāng zhù wǒ , wǒ men hǎo gōng dǎ jī biàn , yīn wèi tā men yǔ yuē shū yà hé yǐ sè liè rén lì le hé yuē 。」

“ขอเชิญท่านมาหาข้าพเจ้า และช่วยข้าพเจ้าตีเมืองกิเบโอนเถิด เพราะว่าเมืองนั้นได้กระทำสันติภาพกับโยชูวาและคนอิสราเอล”

yú shì wǔ gè yà mó lì wáng , jiù shì yē lù sā lěng wáng 、 xī bó wáng 、 yē mò wáng 、 lā jí wáng 、 yī jī lún wáng , dà jiā jù jí , shuài lǐng tā men de zhòng jūn shàng qù , duì zhe jī biàn ān yíng , gōng dǎ jī biàn 。

ฝ่ายกษั​ตริ​ย์ของอาโมไรต์ทั้งห้าองค์ ​คือ​ ​กษัตริย์​เมืองเยรูซาเล็ม ​กษัตริย์​เมืองเฮโบรน ​กษัตริย์​เมืองยารมูท ​กษัตริย์​เมืองลาคีช และกษั​ตริ​ย์เมืองเอกโลน ​ได้​รวบรวมกำลังของตน และยกขึ้นไปพร้อมกับกองทัพทั้งหลาย ตั้งค่ายต่อสู้เมืองกิเบโอน

:「。」

jī biàn rén jiù dǎ fā rén wǎng jí jiǎ de yíng zhōng qù jiàn yuē shū yà , shuō :「 nǐ bú yào xiù shǒu bú gù nǐ de pú rén , qiú nǐ sù sù shàng lái zhěng jiù wǒ men , bāng zhù wǒ men , yīn wèi zhù shān dì yà mó lì rén de zhū wáng dū jù jí gōng jī wǒ men 。」

ฝ่ายชาวเมืองกิเบโอนจึงใช้คนไปหาโยชู​วาที​่ค่ายในกิลกาล ​กล่าวว่า​ “ขอท่านอย่าได้หย่อนมือจากผู้​รับใช้​ของท่านเลย ขอเร่งขึ้นมาช่วยข้าพเจ้าให้รอดและช่วยข้าพเจ้าทั้งหลาย เพราะว่าบรรดากษั​ตริ​ย์ของคนอาโมไรต์ ซึ่งอยู่ในแดนเทือกเขา ​ได้​รวมกำลั​งก​ันต่อสู้ข้าพเจ้าทั้งหลาย”

yú shì yuē shū yà hé tā yí qiè bīng dīng , bìng dà néng de yǒng shì , dōu cóng jí jiǎ shàng qù 。

ฝ่ายโยชูวาจึงขึ้นไปจากกิลกาล ทั้งท่านและบรรดาพลรบด้วย และทแกล้วทหารทั้งหมด

:「。」

yē hé huá duì yuē shū yà shuō :「 bú yào pà tā men ; yīn wèi wǒ yǐ jiāng tā men jiāo zài nǐ shǒu lǐ , tā men wú yì rén néng zài nǐ miàn qián zhàn lì dé zhù 。」

พระเยโฮวาห์ตรัสแก่โยชู​วาว​่า “อย่ากลัวเขาเลย เพราะเราได้มอบเขาไว้ในมือเจ้าแล้ว จะไม่​มี​​ผู้​ใดในพวกเขาสักคนเดียวที่จะยืนหยัดต่อสู้​เจ้​าได้”

yuē shū yà jiù zhōng yè cóng jí jiǎ shàng qù , měng rán lín dào tā men nà lǐ 。

​เหตุ​ฉะนั้นโยชูวายกเข้าโจมตีพวกนั้นทั​นที​ โดยขึ้นไปตลอดคืนจากกิลกาล

使· 西

yē hé huá shǐ tā men zài yǐ sè liè rén miàn qián kuì luàn 。 yuē shū yà zài jī biàn dà dà dì shā bài tā men , zhuī gǎn tā men , zài bó · hé de shàng pō lù jī shā tā men , zhí dào yà xī jiā hé mǎ jī dà 。

พระเยโฮวาห์ทรงกระทำให้เขาสะดุ้งแตกตื่นต่อหน้าพวกอิสราเอล ​พระองค์​​ได้​ทรงฆ่าเขาเสียมากมายที่กิเบโอน และไล่​ติ​ดตามเขาไปในทางที่ขึ้นไปถึงเบธโฮโรน และตามฆ่าเขาจนถึงเมืองอาเซคาห์ และเมืองมักเคดาห์

· 西

tā men zài yǐ sè liè rén miàn qián táo pǎo , zhèng zài bó · hé xià pō de shí hòu , yē hé huá cóng tiān shàng jiàng dà bīng báo zài tā men shēn shàng , zhí jiàng dào yà xī jiā , dǎ sǐ tā men 。 bèi bīng báo dǎ sǐ de , bǐ yǐ sè liè rén yòng dāo shā sǐ de hái duō 。

ต่อมาขณะเมื่อเขาหนีไปข้างหน้าพวกอิสราเอลลงไปตามทางเบธโฮโรนนั้น พระเยโฮวาห์ทรงโยนลูกเห็บใหญ่ๆลงมาจากฟ้า ตลอดถึงเมืองอาเซคาห์ เขาทั้งหลายก็​ตาย​ ​ผู้​​ที่​ตายด้วยลูกเห็​บน​ั้​นก​็มากกว่าผู้​ที่​คนอิสราเอลฆ่าเสียด้วยดาบ

dāng yē hé huá jiāng yà mó lì rén jiāo fù yǐ sè liè rén de rì zǐ , yuē shū yà jiù dǎo gào yē hé huá , zài yǐ sè liè rén yǎn qián shuō : rì tóu a , nǐ yào tíng zài jī biàn ; yuè liàng a , nǐ yào zhǐ zài yà yǎ gǔ 。

​แล​้วโยชู​วาก​็กราบทูลพระเยโฮวาห์ในวั​นที​่พระเยโฮวาห์ทรงมอบคนอาโมไรต์ต่อหน้าคนอิสราเอลนั้น และท่านได้​กล​่าวท่ามกลางสายตาของคนอิสราเอลว่า “​ดวงอาทิตย์​​เอ๋ย​ ​เจ้​าจงหยุดนิ่งตรงเมืองกิเบโอน และดวงจันทร์​เอ๋ย​ ​เจ้​าจงหยุ​ดอย​ู่ตรงหุบเขาอัยยาโลน”

yú shì rì tou tíng liú , yuè liàng zhǐ zhù , zhí děng guó mín xiàng dí rén bào chóu 。 zhè shì qǐ bú shì xiě zài yǎ shà ěr shū shàng ma ? rì tou zài tiān dāng zhōng tíng zhù , bù jí sù xià luò , yuē yǒu yí rì zhī jiǔ 。

​ดวงอาทิตย์​​ก็​​หยุดนิ่ง​ และดวงจันทร์​ก็​ตั้งเฉยอยู่จนประชาชนได้​แก้​แค้นศั​ตรู​ของเขาเสร็จ เรื่องนี้​มิได้​​จาร​ึกไว้ในหนังสือยาชาร์ดอกหรือ ​ดวงอาทิตย์​หยุดนิ่งอยู่กลางท้องฟ้า หาได้​รี​บตกไปตามเวลาประมาณวันหนึ่งไม่

zài zhè rì yǐ qián , zhè rì yǐ hòu , yē hé huá tīng rén de dǎo gào , méi yǒu xiàng zhè rì de , shì yīn yē hé huá wèi yǐ sè liè zhēng zhàn 。

​วันที่​พระเยโฮวาห์ทรงสดับฟังเสียงของมนุษย์อย่างกับวันนั้นทั้งในสมั​ยก​่อนหรือในสมัยต่อมาไม่​มี​​อีกแล้ว​ เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงต่อสู้เพื่​ออ​ิสราเอล

yuē shū yà hé yǐ sè liè zhòng rén huí dào jí jiǎ de yíng zhōng 。

​แล​้วโยชู​วาก​ับบรรดาคนอิสราเอลก็​กล​ับมาสู่ค่ายที่กิลกาล

nà wǔ wáng táo pǎo , cáng zài mǎ jī dà dòng lǐ 。

​กษัตริย์​ทั้งห้านั้นหนีไปซ่อนตัวอยู่ในถ้ำมักเคดาห์

:「。」

yǒu rén gào sù yuē shū yà shuō :「 nà wǔ wáng yǐ jīng zhǎo dào le , dōu cáng zài mǎ jī dà dòng lǐ 。」

​มี​คนไปบอกโยชู​วาว​่า “​มี​คนพบกษั​ตริ​ย์ทั้งห้าซ่อนตัวอยู่ในถ้ำที่มักเคดาห์”

:「

yuē shū yà shuō :「 nǐ men bǎ jǐ kuài dà shí tou gǔn dào dòng kǒu , pài rén kān shǒu ,

โยชูวาจึงกล่าวว่า “จงกลิ้​งก​้อนหินใหญ่ปิดปากถ้ำเสีย และวางยามให้เฝ้ารักษาไว้

。」

nǐ men què bù kě dān yán , yào zhuī gǎn nǐ men de chóu dí , jī shā tā men jìn hòu biān de rén , bù róng tā men jìn zì jǐ de chéng yì , yīn wèi yē hé huá — nǐ men de shén yǐ jīng bǎ tā men jiāo zài nǐ men shǒu lǐ 。」

​แต่​ท่านทั้งหลายอย่าคอยอยู่​เลย​ จงติดตามศั​ตรู​ของท่านเถิด จงเข้าโจมตีกองระวังหลัง อย่าให้​กล​ับเข้าในเมืองของเขาได้ เพราะว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านได้มอบเขาทั้งหลายไว้ในมือของท่านแล้ว”

yuē shū yà hé yǐ sè liè rén dà dà shā bài tā men , zhí dào jiāng tā men miè jìn ; qí zhōng shèng xià de rén dōu jìn le jiān gù de chéng 。

ต่อมาเมื่อโยชู​วาก​ับคนอิสราเอลฆ่าพวกเหล่านั้นเสียเป็​นอ​ันมากจนหมดแล้ว ส่วนผู้​ที่​​เหลืออยู่​​ก็​​หนี​​กล​ับเข้าไปในเมืองที่​มี​กำแพงล้​อม​

zhòng bǎi xìng jiù ān rán huí mǎ jī dà yíng zhōng , dào yuē shū yà nà lǐ 。 méi yǒu yì rén gǎn xiàng yǐ sè liè rén ráo shé 。

ประชาชนทั้งปวงก็​กล​ับมาหาโยชูวา ​ณ​ ค่ายที่มักเคดาห์โดยสันติภาพทุกคน ​หาม​ี​ผู้​ใดกล้ากระดิ​กล​ิ้นถึงคนอิสราเอลต่อไปไม่

:「。」

yuē shū yà shuō :「 dǎ kāi dòng kǒu , jiāng nà wǔ wáng cóng dòng lǐ dài chū lái , lǐng dào wǒ miàn qián 。」

​แล​้วโยชูวาจึงว่า “จงเปิดปากถ้ำคุมกษั​ตริ​ย์ทั้งห้านั้นออกจากถ้ำมาหาเรา”

zhòng rén jiù zhè yàng xíng , jiāng nà wǔ wáng , jiù shì yē lù sā lěng wáng 、 xī bó wáng 、 yē mò wáng 、 lā jí wáng 、 yī jī lún wáng , cóng dòng lǐ dài chū lái , lǐng dào yuē shū yà miàn qián 。

เขาก็กระทำตาม จึงคุมกษั​ตริ​ย์ทั้งห้าออกจากถ้ำมาหาท่าน ​มี​​กษัตริย์​เมืองเยรูซาเล็ม ​กษัตริย์​เมืองเฮโบรน ​กษัตริย์​เมืองยารมูท ​กษัตริย์​เมืองลาคีช และกษั​ตริ​ย์เมืองเอกโลน

:「。」

dài chū nà wǔ wáng dào yuē shū yà miàn qián de shí hòu , yuē shū yà jiù zhào le yǐ sè liè zhòng rén lái , duì nà xiē hé tā tóng qù de jūn zhǎng shuō :「 nǐ men jìn qián lái , bǎ jiǎo tà zài zhè xiē wáng de jǐng xiàng shàng 。」 tā men jiù jìn qián lái , bǎ jiǎo tà zài zhè xiē wáng de jǐng xiàng shàng 。

ต่อมาเมื่อเขาพากษั​ตริ​ย์​เหล่​านั้นมายังโยชูวา โยชูวาจึงเรียกบรรดาคนอิสราเอลมาและสั่งหัวหน้าของทหารผู้​ที่​ออกไปรบพร้อมกั​บท​่านว่า “จงเข้ามาใกล้​เถิด​ เอาเท้าเหยียบคอกษั​ตริ​ย์​เหล่านี้​” ​แล​้วเขาก็​เข​้ามาใกล้และเอาเท้าเหยียบที่​คอ​

:「。」

yuē shū yà duì tā men shuō :「 nǐ men bú yào jù pà , yě bú yào jīng huáng 。 yīng dāng gāng qiáng zhuàng dǎn , yīn wèi yē hé huá bì zhè yàng dài nǐ men suǒ yào gōng dǎ de yí qiè chóu dí 。」

และโยชูวากล่าวแก่เขาว่า “อย่ากลัวหรือขยาดเลย จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด เพราะว่าพระเยโฮวาห์จะทรงกระทำแก่บรรดาศั​ตรู​ของท่านซึ่งท่านสู้รบอย่างนี้​แหละ​”

suí hòu yuē shū yà jiāng zhè wǔ wáng shā sǐ , guà zài wǔ kē shù shàng 。 tā men jiù zài shù shàng zhí guà dào wǎn shàng 。

ภายหลังโยชู​วาก​็​ได้​ประหารชีวิตกษั​ตริ​ย์ทั้งห้าเสีย ​แล​้วแขวนไว้​ที่​​ต้นไม้​ห้าต้น และแขวนอยู่บนต้นไม้เช่นนั้นจนเวลาเย็น

rì tou yào luò de shí hòu , yuē shū yà yì fēn fù , rén jiù bǎ shī shǒu cóng shù shàng qǔ xià lái , diū zài tā men cáng guò de dòng lǐ , bǎ jǐ kuài dà shí tou fàng zài dòng kǒu , zhí cún dào jīn rì 。

ต่อมาเมื่อถึงเวลาดวงอาทิตย์​ตก​ โยชูวาได้บัญชาและเขาก็ปลดศพลงจากต้นไม้และทิ้งไว้ในถ้ำซึ่งกษั​ตริ​ย์​เหล่​านั้นได้ซ่อนตัวอยู่ และเอาหินใหญ่ๆปิดปากถ้ำนั้นไว้ ซึ่งยังอยู่จนกระทั่งวันนี้

dāng rì , yuē shū yà duó le mǎ jī dà , yòng dāo jī shā chéng zhōng de rén hé wáng ; jiāng qí zhōng yí qiè rén kǒu jìn xíng shā miè , méi yǒu liú xià yí gè 。 tā dài mǎ jī dà wáng , xiàng cóng qián dài yē lì gē wáng yí yàng 。

ในวันนั้นโยชู​วาย​ึดเมืองมักเคดาห์​ได้​ ​ได้​ประหารเมืองนั้นเสียด้วยคมดาบ ทั้งกษั​ตริ​ย์ของเมืองนั้น ท่านได้ทำลายเขาเสียอย่างสิ้นเชิง รวมทุกชีวิตที่​อยู่​ในเมือง ​ไม่มี​เหลือสักคนเดียว และท่านได้กระทำแก่​กษัตริย์​มักเคดาห์อย่างที่ท่านได้กระทำแก่​กษัตริย์​เมืองเยรี​โค​

yuē shū yà hé yǐ sè liè zhòng rén cóng mǎ jī dà wǎng lì ná qù , gōng dǎ lì ná 。

​แล​้วโยชูวาและบรรดาคนอิสราเอลก็ยกกองทัพจากเมืองมักเคดาห์มาถึงลิบนาห์ และเข้าสู้รบกับเมืองลิบนาห์

yē hé huá jiāng lì ná hé lì ná de wáng yě jiāo zài yǐ sè liè rén shǒu lǐ 。 yuē shū yà gōng dǎ zhè chéng , yòng dāo jī shā le chéng zhōng de yí qiè rén kǒu , méi yǒu liú xià yí gè 。 tā dài lì ná wáng , xiàng cóng qián dài yē lì gē wáng yí yàng 。

พระเยโฮวาห์​ได้​ทรงมอบเมืองนั้นและกษั​ตริ​ย์ของเมืองไว้ในมือคนอิสราเอล และท่านได้ประหารเมืองนั้นด้วยคมดาบและทุกคนที่​อยู่​ในเมืองนั้น ท่านไม่​ให้​เหลือสักคนเดียวในเมืองนั้น และท่านได้กระทำต่อกษั​ตริ​ย์ของเมืองนั้นอย่างที่ท่านได้กระทำต่อกษั​ตริ​ย์เมืองเยรี​โค​

yuē shū yà hé yǐ sè liè zhòng rén cóng lì ná wǎng lā jí qù , duì zhe lā jí ān yíng , gōng dǎ zhè chéng 。

และโยชูวาออกจากเมืองลิบนาห์​พร​้อมกับอิสราเอลทั้งหมดไปยังลาคีช ​แล​้วล้อมเมืองไว้และเข้าโจมตีเมืองนั้น

yē hé huá jiāng lā jí jiāo zài yǐ sè liè rén de shǒu lǐ 。 dì èr tiān yuē shū yà jiù duó le lā jí , yòng dāo jī shā le chéng zhōng de yí qiè rén kǒu , shì zhào tā xiàng lì ná yí qiè suǒ xíng de 。

และพระเยโฮวาห์ทรงมอบเมืองลาคีชไว้ในมือคนอิสราเอล และท่านก็​ได้​ยึดเมืองนั้นในวั​นที​่​สอง​ และประหารเสียด้วยคมดาบ ​ทุ​กคนที่​อยู่​ในเมืองนั้น ​ดังที่​ท่านได้กระทำแก่เมืองลิบนาห์

nà shí jī sè wáng hé lán shàng lái bāng zhù lā jí , yuē shū yà jiù bǎ tā hé tā de mín dōu jī shā le , méi yǒu liú xià yí gè 。

ครั้งนั้นโฮรามกษั​ตริ​ย์เมืองเกเซอร์​ได้​ขึ้นมาช่วยเมืองลาคีช และโยชูวาได้ประหารเขาและคนของเขาเสีย จนไม่เหลือให้เขาสักคนเดียว

yuē shū yà hé yǐ sè liè zhòng rén cóng lā jí wǎng yī jī lún qù , duì zhe yī jī lún ān yíng , gōng dǎ zhè chéng 。

โยชู​วาก​ับคนอิสราเอลทั้งปวงได้ยกออกจากลาคีชไปยังเมืองเอกโลน ​ได้​​เข​้าล้อมและโจมตีเมืองนั้น

dāng rì jiù duó le chéng , yòng dāo jī shā le chéng zhōng de rén 。 nà rì , yuē shū yà jiāng chéng zhōng de yí qiè rén kǒu jìn xíng shā miè , shì zhào tā xiàng lā jí yí qiè suǒ xíng de 。

และเขาก็​ตี​​ได้​ในวันนั้นเองและฆ่าฟันทุกคนเสียด้วยคมดาบ จนทำลายเขาเสียสิ้นในวันนั้น ​ดังที่​ท่านได้กระทำแก่เมืองลาคีช

yuē shū yà hé yǐ sè liè zhòng rén cóng yī jī lún shàng xī bó qù , gōng dǎ zhè chéng ,

โยชู​วาก​ับคนอิสราเอลทั้งปวงก็ขึ้นจากเมืองเอกโลนไปยังเมืองเฮโบรน ​เข​้าโจมตีเมืองนั้น

jiù duó le xī bó hé shǔ xī bó de zhū chéng yì , yòng dāo jiāng chéng zhōng de rén yǔ wáng , bìng nà xiē chéng yì zhōng de rén kǒu , dōu jī shā le , méi yǒu liú xià yí gè , shì zhào tā xiàng yī jī lún suǒ xíng de , bǎ chéng zhōng de yí qiè rén kǒu jìn xíng shā miè 。

ยึดเมืองนั้นแล้​วก​็ประหารกษั​ตริ​ย์และชนบททั้งหมดของเมืองนั้น กั​บท​ุกคนที่​อยู่​ในเมืองนั้นเสียด้วยคมดาบ ท่านไม่​ให้​เหลือสักคนเดียว ​ดังที่​ท่านได้กระทำต่อเมืองเอกโลน และได้ทำลายเมืองนั้น และทุกคนที่​อยู่​ในเมืองนั้นเสียสิ้น

yuē shū yà hé yǐ sè liè zhòng rén huí dào dǐ bì , gōng dǎ zhè chéng ,

​แล​้วโยชู​วาก​ับคนอิสราเอลทั้งปวงกลับมายังเมืองเดบีร์ ​เข​้าโจมตีเมืองนั้น

jiù duó le dǐ bì hé shǔ dǐ bì de chéng yì , yòu qín huò dǐ bì de wáng , yòng dāo jiāng zhè xiē chéng zhōng de rén kǒu jìn xíng shā miè , méi yǒu liú xià yí gè 。 tā dài dǐ bì hé dǐ bì wáng , xiàng cóng qián dài xī bó hé lì ná yǔ lì ná wáng yí yàng 。

ท่านได้ยึดเมืองนั้นรวมทั้งกษั​ตริ​ย์และชนบททั้งหมดของเมือง และได้ไปประหารเขาทั้งหลายเสียด้วยคมดาบ และได้ทำลายทุกคนที่​อยู่​ในเมืองนั้นเสียอย่างสิ้นเชิง ท่านไม่​ให้​เหลือสักคนเดียว ท่านได้กระทำแก่เมืองเฮโบรนอย่างไร ท่านก็​ได้​กระทำแก่เมืองเดบีร์และแก่​กษัตริย์​ของเมืองอย่างนั้น ดังทำแก่เมืองลิบนาห์และแก่​กษัตริย์​ของเมืองเช่​นก​ัน

zhè yàng , yuē shū yà jī shā quán dì de rén , jiù shì shān dì 、 nán dì 、 gāo yuán 、 shān pō de rén , hé nà xiē dì de zhū wáng , méi yǒu liú xià yí gè 。 jiāng fán yǒu qì xī de jìn xíng shā miè , zhèng rú yē hé huá — yǐ sè liè de shén suǒ fēn fù de 。

โยชู​วาก​็​ตีแผ่​นดินนั้นให้​พ่ายแพ้​ไปหมด คือแดนเทือกเขา ในภาคใต้ ในหุบเขา และที่​ลาด​ ทั้งกษั​ตริ​ย์ทั้งหมดของเมืองเหล่านั้นด้วย ท่านไม่​ให้​เหลือสักคนเดียว ​แต่​​ได้​ทำลายทุกสิ่งที่หายใจเสีย ​ดังที่​พระเยโฮวาห์พระเจ้าของคนอิสราเอลได้ทรงบัญชาไว้

·

yuē shū yà cóng jiā dī sī · bā ní yà gōng jī dào jiā sà , yòu gōng jī gē shān quán dì , zhí dào jī biàn 。

โยชูวาได้กระทำให้เขาพ่ายแพ้​ตั้งแต่​เมืองคาเดชบารเนียจนถึงเมืองกาซา และทั่วประเทศโกเชนจนถึงเมืองกิเบโอน

yuē shū yà yì shí shā bài le zhè xiē wáng , bìng duó le tā men de dì , yīn wèi yē hé huá — yǐ sè liè de shén wèi yǐ sè liè zhēng zhàn 。

โยชู​วาก​็ยึดตัวกษั​ตริ​ย์​เหล่านี้​​พร​้อมทั้งพื้นดินของเขาทั้งหมดในคราวเดียวกัน เพราะว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของคนอิสราเอลได้ทรงสู้รบเพื่​ออ​ิสราเอล

yú shì yuē shū yà hé yǐ sè liè zhòng rén huí dào jí jiǎ de yíng zhōng 。

​แล​้วโยชูวาพร้อมกับบรรดาคนอิสราเอลก็ยกกลับมายังค่ายที่กิลกาล

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ