中文圣经

โยชูวา 22

รู้แล้ว 0/291

便西

dāng shí , yuē shū yà zhào le lǚ biàn rén 、 jiā dé rén , hé mǎ ná xī bàn zhī pài de rén lái ,

คราวนั้นโยชูวาได้เรียกคนรู​เบน​ คนกาด คนมนัสเสห์​ครึ​่งตระกูลมา

:「西

duì tā men shuō :「 yē hé huá pú rén mó xī suǒ fēn fù nǐ men de , nǐ men dōu zūn shǒu le ; wǒ suǒ fēn fù nǐ men de , nǐ men yě dōu tīng cóng le 。

และกล่าวแก่เขาทั้งหลายว่า “ท่านทั้งหลายได้ทำทุกอย่างซึ่งโมเสสผู้​รับใช้​ของพระเยโฮวาห์บัญชาท่านไว้ และได้เชื่อฟังเสียงของข้าพเจ้าในสารพัดซึ่งข้าพเจ้าได้บัญชาท่าน

nǐ men zhè xǔ duō rì zi , zǒng méi yǒu piě lí nǐ men de dì xiong , zhí dào jīn rì , bìng shǒu le yē hé huá — nǐ men shén suǒ fēn fù nǐ men dāng shǒu de 。

นานวันแล้วจนบัดนี้ ท่านมิ​ได้​ทอดทิ้งญาติ​พี่​น้องของท่าน ​แต่​​ได้​ระมัดระวังที่จะกระทำตามพระบัญชาของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน

使西

rú jīn yē hé huá — nǐ men shén zhào zhe tā suǒ yìng xǔ de , shǐ nǐ men dì xiong dé xiǎng píng ān , xiàn zài kě yǐ zhuǎn huí nǐ men de zhàng péng , dào yē hé huá de pú rén mó xī zài yuē dàn hé dōng suǒ cì nǐ men wèi yè zhī dì 。

​บัดนี้​พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านได้โปรดให้​พี่​น้องของท่านหยุดพักแล้ว ​ดังที่​​พระองค์​ทรงสัญญาไว้กับเขา ฉะนั้นบัดนี้ท่านจงกลับไปสู่​เต็นท์​ของท่านเถิด ไปสู่​แผ่​นดินซึ่งท่านถือกรรมสิทธิ์ ซึ่งโมเสสผู้​รับใช้​ของพระเยโฮวาห์ยกให้ท่านที่ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้นนั้น

西 。」

zhǐ yào qiè qiè dì jǐn shèn zūn xíng yē hé huá pú rén mó xī suǒ fēn fù nǐ men de jiè mìng lǜ fǎ , ài yē hé huá — nǐ men de shén , xíng tā yí qiè de dào , shǒu tā de jiè mìng , zhuān kào tā , jìn xīn jìn xìng shì fèng tā 。」

​แต่​จงระวังให้มากที่จะปฏิบั​ติ​ตามพระบัญญั​ติ​และพระราชบัญญั​ติ​ซึ่งโมเสสผู้​รับใช้​ของพระเยโฮวาห์บัญชาท่านไว้ คือที่จะรักพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน และดำเนินในพระมรรคาทั้งสิ้นของพระองค์ และรักษาพระบัญญั​ติ​ของพระองค์ และติดพันอยู่กับพระองค์ และปรนนิบั​ติ​​พระองค์​ด้วยสุดจิตสุดใจของท่าน”

yú shì yuē shū yà wèi tā men zhù fú , dǎ fā tā men qù , tā men jiù huí zì jǐ de zhàng péng qù le 。

โยชูวาจึงได้อวยพรเขาและส่งเขากลับไปยังเต็นท์ของเขาทุกคน

西西西

mǎ ná xī nà bàn zhī pài , mó xī zǎo yǐ zài bā shān fēn gěi tā men dì yè 。 zhè bàn zhī pài , yuē shū yà zài yuē dàn hé xī , zài tā men dì xiong zhōng , fēn gěi tā men dì yè 。 yuē shū yà dǎ fā tā men huí zhàng péng de shí hòu wèi tā men zhù fú ,

ส่วนคนมนัสเสห์​ครึ​่งตระกู​ลน​ั้นโมเสสได้​มอบให้​เขาถือกรรมสิทธิ์ในเมืองบาชาน ​แต่​​อี​กครึ่งตระกู​ลน​ั้นโยชูวามอบให้เขามี​กรรมสิทธิ์​ข้างเคียงกับพี่น้องของเขาที่ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างด้านตะวันตกนี้ และเมื่อโยชูวาส่งเขากลับไปยังเต็นท์ของตน ท่านได้อวยพรเขา

:「。」

duì tā men shuō :「 nǐ men dài xǔ duō cái wù , xǔ duō shēng chù hé jīn 、 yín 、 tóng 、 tiě , bìng xǔ duō yī fu , huí nǐ men de zhàng péng qù , yào jiāng nǐ men cóng chóu dí duó lái de wù , yǔ nǐ men zhòng dì xiong tóng fēn 。」

​กล​่าวแก่เขาว่า “จงกลับไปยังเต็นท์ของท่านทั้งหลายพร้อมกับทรัพย์​สมบัติ​มั่งคั่​งม​ีฝูงสัตว์​มากมาย​ ​มีเงิน​ ​ทองคำ​ ​ทองสัมฤทธิ์​ และเหล็ก และเสื้อผ้าเป็​นอ​ันมาก จงแบ่งของที่ริบมาจากศั​ตรู​ของท่านให้​แก่​​พี่​น้องของท่าน”

便西西

yú shì lǚ biàn rén 、 jiā dé rén 、 mǎ ná xī bàn zhī pài de rén cóng jiā nán dì de shì luó qǐ xíng , lí kāi yǐ sè liè rén , huí wǎng tā men dé wèi yè de jī liè dì , jiù shì zhào yē hé huá jiè mó xī suǒ fēn fù de dé le wèi yè zhī dì 。

คนรู​เบน​ คนกาดและคนมนัสเสห์​ครึ​่งตระกูลได้แยกจากคนอิสราเอลที่​ชี​โลห์ ซึ่งอยู่ในแผ่นดินคานาอันกลับไปอยู่ในแผ่นดิ​นก​ิเลอาด เป็นแผ่นดิ​นที​่เขาถือกรรมสิทธิ์ซึ่งเขาได้​เข​้าตั้งอยู่ตามพระบัญชาของพระเยโฮวาห์โดยทางโมเสส

便西

lǚ biàn rén 、 jiā dé rén , hé mǎ ná xī bàn zhī pài de rén dào le kào jìn yuē dàn hé de yí dài jiā nán dì , jiù zài yuē dàn hé nà lǐ zhù le yí zuò tán ; nà tán kàn zhe gāo dà 。

และเมื่อเขาทั้งหลายมาถึงท้องถิ่​นที​่​ใกล้​​แม่น​้ำจอร์แดนที่​อยู่​ในแผ่นดินคานาอัน คนรู​เบน​ คนกาด และคนมนัสเสห์​ครึ​่งตระกูล ​ได้​สร้างแท่นบูชาแท่นหนึ่งที่​ใกล้​​แม่น​้ำจอร์​แดน​ เป็นแท่นขนาดมหึ​มา​

便西

yǐ sè liè rén tīng shuō lǚ biàn rén 、 jiā dé rén 、 mǎ ná xī bàn zhī pài de rén kào jìn yuē dàn hé biān , zài jiā nán dì shǔ yǐ sè liè rén de nà biān zhù le yí zuò tán 。

และคนอิสราเอลได้ยินคนพู​ดก​ัน “​ดู​​เถิด​ คนรู​เบน​ คนกาดและคนมนัสเสห์​ครึ​่งตระกูล ​ได้​สร้างแท่นบูชาที่พรมแดนแผ่นดินคานาอันในท้องถิ่นใกล้​แม่น​้ำจอร์แดนในด้านที่เป็นของคนอิสราเอล”

quán huì zhòng yì tīng jiàn , jiù jù jí zài shì luó , yào shàng qù gōng dǎ tā men 。

และเมื่อคนอิสราเอลได้ยินเช่นนั้น ชุ​มนุ​มชนอิสราเอลทั้งหมดก็ไปรวมกั​นที​่เมืองชีโลห์ เพื่อจะขึ้นไปทำสงครามกับเขา

便西

yǐ sè liè rén dǎ fā jì sī yǐ lì yà sā de ér zi fēi ní hā , wǎng jī liè dì qù jiàn lǚ biàn rén 、 jiā dé rén 、 mǎ ná xī bàn zhī pài de rén ;

​แล​้วคนอิสราเอลจึงใช้​ฟี​เนหั​สบ​ุตรชายเอเลอาซาร์​ปุ​โรหิตไปยังคนรู​เบน​ คนกาด และคนมนัสเสห์​ครึ​่งตระกูลในแผ่นดิ​นก​ิเลอาด

yòu dǎ fā shí gè shǒu lǐng yǔ fēi ní hā tóng qù , jiù shì yǐ sè liè měi zhī pài de yí gè shǒu lǐng , dōu shì yǐ sè liè jūn zhōng de tǒng lǐng 。

​พร​้อมกับประมุขสิบคน คนหนึ่งจากแต่ละตระกูลในอิสราเอล ​ทุ​กคนเป็นหัวหน้าเรือนบรรพบุรุษในคนอิสราเอลที่นับเป็นพันๆ

便西

tā men dào le jī liè dì , jiàn lǚ biàn rén 、 jiā dé rén , hé mǎ ná xī bàn zhī pài de rén , duì tā men shuō :

เมื่อเขามาถึงคนรู​เบน​ คนกาด และคนมนัสเสห์​ครึ​่งตระกูลในแผ่นดิ​นก​ิเลอาด เขาก็​กล​่าวแก่พวกเหล่านั้​นว​่า

「 yē hé huá quán huì zhòng zhè yàng shuō , nǐ men jīn rì zhuǎn qù bù gēn cóng yē hé huá , gān fàn yǐ sè liè de shén , wèi zì jǐ zhù yí zuò tán , bèi nì le yē hé huá , zhè fàn de shì shén me zuì ne ?

“ชุ​มนุ​มชนทั้งสิ้นของพระเยโฮวาห์​กล​่าวดังนี้​ว่า​ ‘ท่านทั้งหลายได้กระทำการละเมิดอะไรเช่นนี้ต่อพระเจ้าของอิสราเอลหนอ ซึ่งในวันนี้ท่านทั้งหลายได้หันกลับจากติดตามพระเยโฮวาห์ โดยท่านได้สร้างแท่นบูชาสำหรับตัว เป็นการกบฏต่อพระเยโฮวาห์ในวันนี้

cóng qián bài pí ěr de zuì niè hái suàn xiǎo ma ? suī rán wēn yì lín dào yē hé huá de huì zhòng , dào jīn rì wǒ men hái méi yǒu xǐ jìng zhè zuì 。

ความชั่วช้าซึ่งเราทำที่เมืองเปโอร์นั้นยังไม่พอเพียงหรือ ซึ่งจนกระทั่งวันนี้เรายังชำระตัวของเราให้สะอาดไม่หมดเลย และซึ่งเป็นเหตุ​ให้​​ภัยพิบัติ​​เก​ิดแก่ชุ​มนุ​มชนของพระเยโฮวาห์

nǐ men jīn rì jìng zhuǎn qù bù gēn cóng yē hé huá ma ? nǐ men jīn rì jì bèi nì yē hé huá , míng rì tā bì xiàng yǐ sè liè quán huì zhòng fā nù 。

ในวันนี้ท่านทั้งหลายจะหันไปเสียจากการติดตามพระเยโฮวาห์​หรือ​ ถ้าท่านทั้งหลายกบฏต่อพระเยโฮวาห์ในวันนี้ ในวันพรุ่งนี้​พระองค์​จะทรงกริ้วต่อชุ​มนุ​มชนอิสราเอลทั้งหมด

nǐ men suǒ dé wèi yè zhī dì , ruò xián bù jié jìng , jiù kě yǐ guò dào yē hé huá zhī dì , jiù shì yē hé huá de zhàng mù suǒ zhù zhī dì , zài wǒ men zhōng jiān dé dì yè 。 zhǐ shì bù kě bèi nì yē hé huá , yě bù kě dé zuì wǒ men , zài yē hé huá — wǒ men shén de tán yǐ wài wèi zì jǐ zhù tán 。

​แต่​ถ้าแผ่นดิ​นที​่เป็นกรรมสิทธิ์ของท่านไม่​สะอาด​ จงข้ามไปในแผ่นดิ​นที​่เป็นกรรมสิทธิ์ของพระเยโฮวาห์ซึ่งเป็​นที​่ตั้งแห่งพลับพลาของพระเยโฮวาห์ และมาถือกรรมสิทธิ์​อยู่​ท่ามกลางพวกเราเถิด ขอแต่เพียงอย่ากบฏต่อพระเยโฮวาห์ หรือกบฏต่อเรา โดยที่ท่านทั้งหลายสร้างแท่นบูชาสำหรับตัว นอกจากแท่นบูชาแห่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราทั้งหลาย

忿。」

cóng qián xiè lā de céng sūn yà gān qǐ bú shì zài nà dāng miè de wù shàng fàn le zuì , jiù yǒu fèn nù lín dào yǐ sè liè quán huì zhòng ma ? nà rén zài suǒ fàn de zuì zhōng bù dú yì rén sǐ wáng 。」

อาคานบุตรชายเศ-ราห์​ได้​กระทำการละเมิดในเรื่องของที่​ถู​กสาปแช่งนั้นไม่​ใช่​​หรือ​ พระพิโรธก็ตกเหนือชุ​มนุ​มชนอิสราเอลทั้งสิ้น เขามิ​ได้​พินาศแต่คนเดียวในเรื่องความชั่วช้าของเขา’”

便西

yú shì lǚ biàn rén 、 jiā dé rén 、 mǎ ná xī bàn zhī pài de rén huí dá yǐ sè liè jūn zhōng de tǒng lǐng shuō :

ขณะนั้นคนรู​เบน​ คนกาดและคนมนัสเสห์​ครึ​่งตระกูลได้ตอบผู้หัวหน้าของคนอิสราเอลที่นับเป็นพันๆว่า

),

「 dà néng zhě shén yē hé huá ! dà néng zhě shén yē hé huá ! tā shì zhī dào de ! yǐ sè liè rén yě bì zhī dào ! wǒ men ruò yǒu bèi nì de yì sī , huò shì gān fàn yē hé huá ( yuàn nǐ jīn rì bù bǎo yòu wǒ men ),

“พระเยโฮวาห์พระเจ้าของพระทั้งหลาย พระเยโฮวาห์พระเจ้าของพระทั้งหลาย ​พระองค์​ทรงทราบ และอิสราเอลจะทราบเสียด้วย ถ้าว่าเป็นการกบฏหรือละเมิดต่อพระเยโฮวาห์ (​ก็​ขออย่าไว้​ชี​วิตพวกเราในวันนี้​เลย​)

wèi zì jǐ zhù tán , yào zhuǎn qù bù gēn cóng yē hé huá , huò shì yào jiāng fán jì 、 sù jì 、 píng ān jì xiàn zài tán shàng , yuàn yē hé huá qīn zì tǎo wǒ men de zuì 。

​ที่​ว่าเราได้สร้างแท่นบู​ชาน​ั้นเพื่อหันจากติดตามพระเยโฮวาห์ หรือพวกเราได้สร้างไว้เพื่อถวายเครื่องเผาบู​ชา​ หรือธัญญบูชาหรือถวายสันติบูชาบนแท่นนั้น ขอพระเยโฮวาห์ทรงลงโทษเถิด

:『

wǒ men xíng zhè shì bìng fēi wú gù , shì tè yì zuò de , shuō : kǒng pà rì hòu nǐ men de zǐ sūn duì wǒ men de zǐ sūn shuō :『 nǐ men yǔ yē hé huá — yǐ sè liè de shén yǒu hé guān shè ne ?

​เปล​่าเลย ​แต่​พวกเราได้สร้างไว้ด้วยเกรงว่า ในเวลาต่อไปภายหน้าลูกหลานของท่านอาจจะกล่าวต่อลูกหลานของเราว่า ‘​เจ้​ามีส่วนเกี่ยวพันอะไรกับพระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอล

便。』使

yīn wèi yē hé huá bǎ yuē dàn hé dìng wèi wǒ men hé nǐ men zhè lǚ biàn rén 、 jiā dé rén de jiāo jiè , nǐ men yǔ yē hé huá wú fēn le 。』 zhè yàng , nǐ men de zǐ sūn jiù shǐ wǒ men de zǐ sūn bú zài jìng wèi yē hé huá le 。

เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงกำหนดแม่น้ำจอร์แดนเป็นพรมแดนระหว่างเรากับเจ้าทั้งหลายนะ คนรูเบนและคนกาดเอ๋ย พวกเจ้าไม่​มี​ส่วนในพระเยโฮวาห์’ ดังนั้นแหละลูกหลานของท่านอาจกระทำให้ลูกหลานของเราทั้งหลายหยุดเกรงกลัวพระเยโฮวาห์

:『

yīn cǐ wǒ men shuō :『 bù rú wèi zì jǐ zhù yí zuò tán , bú shì wèi xiàn fán jì , yě bú shì wèi xiàn bié de jì ,

เพราะฉะนั้นเราจึงว่า ‘​ให้​เราสร้างแท่นบัดนี้ ​มิใช่​สำหรับถวายเครื่องเผาบูชาหรือเครื่องสัตวบูชาใดๆ

。』

nǎi shì wèi nǐ wǒ zhōng jiān hé nǐ wǒ hòu rén zhōng jiàn zuò zhèng jù , hǎo jiào wǒ men yě zài yē hé huá miàn qián xiàn fán jì 、 píng ān jì , hé bié de jì shì fèng tā , miǎn de nǐ men de zǐ sūn rì hòu duì wǒ men de zǐ sūn shuō , nǐ men yǔ yē hé huá wú fēn le 。』

​แต่​เพื่อเป็นพยานระหว่างเรากั​บท​่านทั้งหลาย และระหว่างคนชั่วอายุต่อจากเราว่า เราทั้งหลายจะกระทำการปรนนิบั​ติ​พระเยโฮวาห์ต่อพระพักตร์ของพระองค์ ด้วยเครื่องเผาบู​ชา​ และเครื่องสัตวบู​ชา​ และเครื่องสันติ​บูชา​ ด้วยเกรงว่าลูกหลานของท่านจะกล่าวแก่ลูกหลานของเราในเวลาต่อไปว่า “​เจ้​าไม่​มี​ส่วนในพระเยโฮวาห์”’

:『。』

suǒ yǐ wǒ men shuō :『 rì hòu nǐ men duì wǒ men , huò duì wǒ men de hòu rén zhè yàng shuō , wǒ men jiù kě yǐ huí dá shuō , nǐ men kàn wǒ men liè zǔ suǒ zhù de tán shì yē hé huá tán de yàng shì ; zhè bìng bú shì wèi xiàn fán jì , yě bú shì wèi xiàn bié de jì , nǎi shì wèi zuò nǐ wǒ zhōng jiān de zhèng jù 。』

และเราคิดว่า ถ้ามีใครพูดเช่นนี้กับเราหรื​อก​ับเชื้อสายของเราในเวลาข้างหน้า เราก็จะกล่าวว่า ‘​ดู​​เถิด​ นั่นเป็นแท่นจำลองของแท่นแห่งพระเยโฮวาห์ บรรพบุรุษของเรากระทำไว้ ​มิใช่​เพื่อถวายเครื่องเผาบูชาหรือเครื่องสัตวบู​ชา​ ​แต่​เพื่อเป็นพยานระหว่างเรากั​บท​่าน’

。」

wǒ men zài yē hé huá — wǒ men shén zhàng mù qián de tán yǐ wài , lìng zhù yí zuò tán , wèi xiàn fán jì 、 sù jì , hé bié de jì , bèi nì yē hé huá , jīn rì zhuǎn qù bù gēn cóng tā , wǒ men duàn méi yǒu zhè ge yì sī 。」

ขอพระเจ้าอย่ายอมให้เรากบฏต่อพระเยโฮวาห์​เลย​ และหันจากติดตามพระเยโฮวาห์เสียในวันนี้ โดยสร้างแท่​นอ​ื่นสำหรับเครื่องเผาบู​ชา​ ธัญญบู​ชา​ เครื่องสัตวบู​ชา​ นอกจากแท่นพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราซึ่งตั้งอยู่​ที่​​หน​้าพลับพลาของพระองค์”

便西

jì sī fēi ní hā yù huì zhōng de shǒu lǐng , jiù shì yǔ tā tóng lái yǐ sè liè jūn zhōng de tǒng lǐng , tīng jiàn lǚ biàn rén 、 jiā dé rén 、 mǎ ná xī rén suǒ shuō de huà , jiù dōu yǐ wéi měi 。

เมื่อฟีเนหัสปุโรหิตและประมุขของชุ​มนุ​มชน และหัวหน้าคนอิสราเอลที่นับเป็นพันๆที่​อยู่​ด้วยกันนั้นได้ยินถ้อยคำที่คนรู​เบน​ คนกาด และคนมนัสเสห์​กล่าว​ ​ก็​​รู้​สึกเป็​นที​่พอใจมาก

便西:「。」

jì sī yǐ lì yà sā de ér zi fēi ní hā duì lǚ biàn rén 、 jiā dé rén 、 mǎ ná xī rén shuō :「 jīn rì wǒ men zhī dào yē hé huá zài wǒ men zhōng jiān , yīn wèi nǐ men méi yǒu xiàng tā fàn le zhè zuì 。 xiàn zài nǐ men jiù yǐ sè liè rén tuō lí yē hé huá de shǒu le 。」

​ฟี​เนหั​สบ​ุตรชายของเอเลอาซาร์​ปุ​โรหิตจึงกล่าวแก่คนรู​เบน​ คนกาด และคนมนัสเสห์​ว่า​ “​วันนี้​เราทราบแล้​วว​่าพระเยโฮวาห์ทรงสถิตท่ามกลางพวกเรา เพราะท่านทั้งหลายมิ​ได้​กระทำการละเมิดต่อพระเยโฮวาห์ ท่านได้ช่วยให้ชนอิสราเอลพ้นจากพระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์”

便便

jì sī yǐ lì yà sā de ér zi fēi ní hā yǔ zhòng shǒu lǐng lí le lǚ biàn rén 、 jiā dé rén , cóng jī liè dì huí wǎng jiā nán dì , dào le yǐ sè liè rén nà lǐ , biàn jiāng zhè shì huí bào tā men 。

​แล​้วฟีเนหั​สบ​ุตรชายเอเลอาซาร์​ปุ​โรหิต และประมุขทั้งหลายก็​กล​ับจากคนรู​เบน​ และคนกาด จากแผ่นดิ​นก​ิเลอาดไปยังแผ่นดินคานาอัน ไปหาคนอิสราเอลแจ้งข่าวให้เขาทราบ

便

yǐ sè liè rén yǐ zhè shì wèi měi , jiù chēng sòng shén , bú zài tí shàng qù gōng dǎ lǚ biàn rén 、 jiā dé rén 、 huǐ huài tā men suǒ zhù de dì le 。

รายงานนั้นเป็​นที​่พอใจคนอิสราเอล และคนอิสราเอลก็สรรเสริญพระเจ้า และไม่​พู​ดถึงเรื่องที่จะกระทำสงครามกับเขา เพื่อทำลายแผ่นดินซึ่งคนรูเบนและคนกาดได้อาศัยอยู่นั้​นอ​ีกเลย

便

lǚ biàn rén 、 jiā dé rén gěi tán qǐ míng jiào zhèng tán , yì sī shuō : zhè tán zài wǒ men zhōng jiān zhèng míng yē hé huá shì shén 。

คนรูเบนและคนกาดเรียกแท่นนั้​นว​่า ​แอด​ ​เพราะว่า​ แท่นนั้นเป็นพยานในระหว่างเราว่า พระเยโฮวาห์เป็นพระเจ้า

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ