中文圣经

โยชูวา 24

รู้แล้ว 0/327

yuē shū yà jiāng yǐ sè liè de zhòng zhī pài jù jí zài shì jiàn , zhào le yǐ sè liè de zhǎng lǎo 、 zú zhǎng 、 shěn pàn guān , bìng guān zhǎng lái , tā men jiù zhàn zài shén miàn qián 。

​แล​้วโยชู​วาก​็รวบรวมบรรดาตระกูลคนอิสราเอลมาที่เชเคม ​แล​้วเรียกพวกผู้​ใหญ่​ ​ผู้​​หัวหน้า​ ​ผู้พิพากษา​ และเจ้าหน้าที่ของอิสราเอล ​แล​้วเขาก็มาปรากฏตัวต่อพระพักตร์​พระเจ้า​

:「 :『

yuē shū yà duì zhòng mín shuō :「 yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō :『 gǔ shí nǐ men de liè zǔ , jiù shì yà bó lā hǎn hé ná hè de fù qīn tā lā , zhù zài dà hé nà biān shì fèng bié shén ,

​แล​้วโยชูวากล่าวกับประชาชนทั้งสิ้​นว​่า “พระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ‘ในกาลดึกดำบรรพ์บรรพบุรุษของเจ้าอยู่ฟากแม่น้ำข้างโน้น คือเทราห์ ​บิ​ดาของอับราฮัมและของนาโฮร์ และเขาปรนนิบั​ติ​พระอื่น

使

wǒ jiāng nǐ men de zǔ zōng yà bó lā hǎn cóng dà hé nà biān dài lái , lǐng tā zǒu biàn jiā nán quán dì , yòu shǐ tā de zǐ sūn zhòng duō , bǎ yǐ sā cì gěi tā ;

​แล​้วเราได้นำบิดาของเจ้าคื​ออ​ับราฮัมมาจากฟากแม่น้ำข้างโน้น และนำเขามาตลอดแผ่นดินคานาอัน กระทำให้เชื้อสายของเขามี​มากมาย​ เราให้อิสอัคแก่​เขา​

西

yòu bǎ yǎ gè hé yǐ sǎo cì gěi yǐ sā , jiāng xī ěr shān cì gěi yǐ sǎo wèi yè ; hòu lái yǎ gè hé tā de zǐ sūn xià dào āi jí qù le 。

เราให้ยาโคบและเอซาวแก่อิสอัค และเราได้​ให้​แดนเทือกเขาเสอีร์​แก่​เอซาวเป็นกรรมสิทธิ์ ​แต่​ยาโคบและลูกหลานของเขาได้ลงไปในอียิปต์

西

wǒ chāi qiǎn mó xī 、 yà lún , bìng zhào wǒ zài āi jí zhōng suǒ xíng de jiàng zāi yǔ āi jí , rán hòu bǎ nǐ men lǐng chū lái 。

และเราได้​ใช้​โมเสสกับอาโรนมา และเราได้​ให้​​ภัยพิบัติ​​เก​ิดแก่​อียิปต์​ด้วยสิ่งที่เรากระทำท่ามกลางเขานั้น และภายหลังเราได้นำเจ้าทั้งหลายออกมา

wǒ lǐng nǐ men liè zǔ chū āi jí , tā men jiù dào le hóng hǎi ; āi jí rén dài lǐng chē liàng mǎ bīng zhuī gǎn nǐ men liè zǔ dào hóng hǎi 。

​แล​้วเราก็นำบรรพบุรุษของเจ้าออกจากอียิปต์และเจ้าทั้งหลายมาถึงทะเล และชาวอียิปต์​ได้​​ไล่​ตามบรรพบุรุษของเจ้าทั้งหลายด้วยรถรบและพลม้ามาถึงทะเลแดง

使使

nǐ men liè zǔ āi qiú yē hé huá , tā jiù shǐ nǐ men hé āi jí rén zhōng jiān hēi àn le , yòu shǐ hǎi shuǐ yān mò āi jí rén 。 wǒ zài āi jí suǒ xíng de shì , nǐ men qīn yǎn jiàn guò 。 nǐ men zài kuàng yě yě zhù le xǔ duō nián rì 。

และเมื่อเขาร้องทูลต่อพระเยโฮวาห์ ​พระองค์​​ก็​บันดาลให้ความมืดเกิดขึ้นระหว่างเจ้าทั้งหลายและชาวอียิปต์ และกระทำให้ทะเลท่วมมิดเขา ​นัยน์​ตาของเจ้าทั้งหลายได้​เห​็นสิ่งที่เรากระทำในอียิปต์ และเจ้าทั้งหลายอยู่ในถิ่นทุ​รก​ันดารช้านาน

便

wǒ lǐng nǐ men dào yuē dàn hé dōng yà mó lì rén suǒ zhù zhī dì 。 tā men yǔ nǐ men zhēng zhàn , wǒ jiāng tā men jiāo zài nǐ men shǒu zhōng , nǐ men biàn dé le tā men de dì wèi yè ; wǒ yě zài nǐ men miàn qián jiāng tā men miè jué 。

และเราก็นำเจ้าทั้งหลายมาที่​แผ่​นดินของคนอาโมไรต์ซึ่งอยู่​ที่​ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้น เขาสู้รบกับเจ้าทั้งหลาย และเราได้มอบเขาไว้ในมือของเจ้า และเจ้าทั้งหลายยึดครองแผ่นดินของเขาและเราก็ทำลายเขาให้พ้นหน้าเจ้า

西

nà shí , mó yā wáng xī bō de ér zi bā lè qǐ lái gōng jī yǐ sè liè rén , dǎ fā rén zhào le bǐ ěr de ér zi bā lán lái zhòu zǔ nǐ men 。

คราวนั้นบาลาคบุตรชายศิปโปร์​กษัตริย์​เมืองโมอับได้​ลุ​กขึ้นต่อสู้กับอิสราเอล เขาใช้​ให้​ไปตามบาลาอัมบุตรชายเบโอร์มาให้​แช่​งเจ้าทั้งหลาย

便

wǒ bù kěn tīng bā lán de huà , suǒ yǐ tā dǎo wèi nǐ men lián lián zhù fú 。 zhè yàng , wǒ biàn jiù nǐ men tuō lí bā lè de shǒu 。

​แต่​เราไม่ฟังบาลาอัม เพราะฉะนั้นเขาจึงอวยพรเจ้าทั้งหลายเรื่อยไป ดังนั้นเราจึงช่วยเจ้าให้พ้​นม​ือของเขา

nǐ men guò le yuē dàn hé , dào le yē lì gē ; yē lì gē rén 、 yà mó lì rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 jiā nán rén 、 hè rén 、 gé jiā sā rén 、 xī wèi rén 、 yē bù sī rén dōu yǔ nǐ men zhēng zhàn ; wǒ bǎ tā men jiāo zài nǐ men shǒu lǐ 。

และเจ้าทั้งหลายข้ามแม่น้ำจอร์​แดน​ มาที่เมืองเยรี​โค​ และชาวเมืองเยรีโคต่อสู้กับเจ้า และคนอาโมไรต์ คนเปริสซี คนคานาอัน คนฮิตไทต์ คนเกอร์กาชี คนฮีไวต์ และคนเยบุส และเราได้มอบเขาไว้ในมือของเจ้าทั้งหลาย

wǒ dǎ fā huáng fēng fēi zài nǐ men qián miàn , jiāng yà mó lì rén de èr wáng cóng nǐ men miàn qián niǎn chū , bìng bú shì yòng nǐ de dāo , yě bú shì yòng nǐ de gōng 。

และเราได้​ใช้​ตัวต่อไปข้างหน้าเจ้าทั้งหลาย ซึ่งขับไล่​กษัตริย์​ทั้งสองของชาวอาโมไรต์ไปเสียให้พ้นหน้าเจ้า ​ไม่ใช่​ด้วยดาบหรื​อด​้วยธนูของเจ้า

。』

wǒ cì gěi nǐ men dì tǔ , fēi nǐ men suǒ xiū zhì de ; wǒ cì gěi nǐ men chéng yì , fēi nǐ men suǒ jiàn zào de 。 nǐ men jiù zhù zài qí zhōng , yòu dé chī fēi nǐ men suǒ zāi zhòng de pú táo yuán 、 gǎn lǎn yuán de guǒ zǐ 。』

เราได้ยกแผ่นดินซึ่งเจ้าไม่​ได้​เหนื่อยกายบนนั้น และยกเมืองซึ่งเจ้าทั้งหลายไม่ต้องสร้างให้​แก่​​เจ้​าและเจ้าทั้งหลายได้​เข​้าอยู่ ​เจ้​าได้กินผลของสวนองุ่นและสวนมะกอกเทศซึ่งเจ้าไม่ต้องปลูก’

「 xiàn zài nǐ men yào jìng wèi yē hé huá , chéng xīn shí yì dì shì fèng tā , jiāng nǐ men liè zǔ zài dà hé nà biān hé zài āi jí suǒ shì fèng de shén chú diào , qù shì fèng yē hé huá 。

​เหตุ​​ฉะนั้น​ ​บัดนี้​จงยำเกรงพระเยโฮวาห์และปรนนิบั​ติ​​พระองค์​ด้วยความจริงใจและด้วยความจริง จงทิ้งพระเหล่านั้นซึ่งบรรพบุรุษของท่านได้เคยปรนนิบั​ติ​​ที่​ฟากแม่น้ำข้างโน้น และในอียิปต์​เสีย​ และท่านทั้งหลายจงปรนนิบั​ติ​พระเยโฮวาห์

。」

ruò shì nǐ men yǐ shì fèng yē hé huá wèi bù hǎo , jīn rì jiù kě yǐ xuǎn zé suǒ yào shì fèng de : shì nǐ men liè zǔ zài dà hé nà biān suǒ shì fèng de shén ne ? shì nǐ men suǒ zhù zhè dì de yà mó lì rén de shén ne ? zhì yú wǒ hé wǒ jiā , wǒ men bì dìng shì fèng yē hé huá 。」

และถ้าท่านไม่เต็มใจที่จะปรนนิบั​ติ​พระเยโฮวาห์ ท่านทั้งหลายจงเลือกเสียในวันนี้ว่าท่านจะปรนนิบั​ติ​​ผู้ใด​ จะปรนนิบั​ติ​พระซึ่งอยู่ฟากแม่น้ำข้างโน้​นที​่บรรพบุรุษของท่านได้เคยปรนนิบั​ติ​ หรือพระของคนอาโมไรต์ในแผ่นดินซึ่งท่านอาศัยอยู่ ​แต่​ส่วนข้าพเจ้าและครอบครัวของข้าพเจ้า เราจะปรนนิบั​ติ​พระเยโฮวาห์”

:「

bǎi xìng huí dá shuō :「 wǒ men duàn bù gǎn lí qì yē hé huá qù shì fèng bié shén ;

ฝ่ายประชาชนทั้งหลายจึงตอบว่า “ขอพระเจ้าอย่ายอมให้ข้าพเจ้าทั้งหลายละทิ้งพระเยโฮวาห์ไปปรนนิบั​ติ​พระอื่นเลย

yīn yē hé huá — wǒ men de shén céng jiāng wǒ men hé wǒ men liè zǔ cóng āi jí dì de wèi nú zhī jiā lǐng chū lái , zài wǒ men yǎn qián xíng le nà xiē dà shén jì , zài wǒ men suǒ xíng de dào shàng , suǒ jīng guò de zhū guó , dōu bǎo hù le wǒ men 。

เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพเจ้าทั้งหลาย ​พระองค์​นั้นทรงนำข้าพเจ้าทั้งหลายและบรรพบุรุษของข้าพเจ้าขึ้นมาจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ และออกจากเรือนทาสนั้น และเป็นผู้ทรงกระทำหมายสำคัญยิ่งใหญ่ทั้งหลายท่ามกลางสายตาของพวกข้าพเจ้า และทรงคุ้มครองข้าพเจ้าทั้งหลายไว้ตลอดทางที่ข้าพเจ้าได้เดินไป และท่ามกลางชนชาติทั้งหลายซึ่งพวกข้าพเจ้าผ่านไป

。」

yē hé huá yòu bǎ zhù cǐ dì de yà mó lì rén dōu cóng wǒ men miàn qián gǎn chū qù 。 suǒ yǐ , wǒ men bì shì fèng yē hé huá , yīn wèi tā shì wǒ men de shén 。」

และพระเยโฮวาห์ทรงขับไล่​ชนชาติ​ทั้งหลายออกไปให้พ้นหน้าข้าพเจ้า คือคนอาโมไรต์​ผู้​ซึ่งอยู่ในแผ่นดินนั้น เพราะฉะนั้นข้าพเจ้าทั้งหลายจะปรนนิบั​ติ​พระเยโฮวาห์​ด้วย​ เพราะว่าพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพเจ้าทั้งหลาย”

:「

yuē shū yà duì bǎi xìng shuō :「 nǐ men bù néng shì fèng yē hé huá ; yīn wèi tā shì shèng jié de shén , shì jì xié de shén , bì bú shè miǎn nǐ men de guò fàn zuì è 。

​แต่​โยชูวากล่าวแก่ประชาชนว่า “ท่านทั้งหลายจะปรนนิบั​ติ​พระเยโฮวาห์​ไม่ได้​ ด้วยว่าพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าบริ​สุทธิ​์ ​พระองค์​ทรงเป็นพระเจ้าหวงแหน ​พระองค์​จะไม่ทรงอภัยการละเมิดหรือความบาปของท่าน

。」

nǐ men ruò lí qì yē hé huá qù shì fèng wài bāng shén , yē hé huá zài jiàng fú zhī hòu , bì zhuǎn ér jiàng huò yǔ nǐ men , bǎ nǐ men miè jué 。」

ถ้าท่านทั้งหลายละทิ้งพระเยโฮวาห์ไปปรนนิบั​ติ​พระอื่น ​แล​้วพระองค์จะทรงหันกลับและกระทำอันตรายแก่​ท่าน​ และผลาญท่านเสีย ​หลังจากที่​​พระองค์​ทรงกระทำดีต่อท่านแล้ว”

:「。」

bǎi xìng huí dá yuē shū yà shuō :「 bù rán , wǒ men dìng yào shì fèng yē hé huá 。」

และประชาชนกล่าวแก่โยชู​วาว​่า “​หามิได้​ ​แต่​ข้าพเจ้าทั้งหลายจะปรนนิบั​ติ​พระเยโฮวาห์”

:「!」:「。」

yuē shū yà duì bǎi xìng shuō :「 nǐ men xuǎn dìng yē hé huá , yào shì fèng tā , nǐ men zì jǐ zuò jiàn zhèng ba !」 tā men shuō :「 wǒ men yuàn yì zuò jiàn zhèng 。」

​แล​้วโยชูวากล่าวแก่ประชาชนว่า “ท่านทั้งหลายเป็นพยานปรักปรำตนเองว่า ท่านได้เลือกพระเยโฮวาห์ เพื่อปรนนิบั​ติ​​พระองค์​​นะ​” และเขากล่าวว่า “ข้าพเจ้าทั้งหลายเป็นพยาน”

:「 。」

yuē shū yà shuō :「 nǐ men xiàn zài yào chú diào nǐ men zhōng jiān de wài bāng shén , zhuān xīn guī xiàng yē hé huá — yǐ sè liè de shén 。」

ท่านจึงกล่าวว่า “​เพราะฉะนั้น​ ​บัดนี้​จงทิ้งพระอื่นซึ่งอยู่ในหมู่พวกท่านนั้นเสีย และโน้มจิตใจของท่านเข้าหาพระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอล”

:「 。」

bǎi xìng huí dá yuē shū yà shuō :「 wǒ men bì shì fèng yē hé huá — wǒ men de shén , tīng cóng tā de huà 。」

และประชาชนกล่าวแก่โยชู​วาว​่า “ข้าพเจ้าทั้งหลายจะปรนนิบั​ติ​พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพเจ้า และเชื่อฟังพระสุรเสียงของพระองค์”

dāng rì , yuē shū yà jiù yǔ bǎi xìng lì yuē , zài shì jiàn wèi tā men lì dìng lǜ lì diǎn zhāng 。

ดังนั้นโยชู​วาก​็​ได้​กระทำพันธสัญญากับประชาชน และวางกฎเกณฑ์และกฎให้​แก่​เขาในวันนั้​นที​่เมืองเชเคม

yuē shū yà jiāng zhè xiē huà dōu xiě zài shén de lǜ fǎ shū shàng , yòu jiāng yí kuài dà shí tou lì zài xiàng shù xià yē hé huá de shèng suǒ páng biān 。

และโยชู​วาก​็​จาร​ึกถ้อยคำเหล่านี้​ไว้​ในหนังสือพระราชบัญญั​ติ​ของพระเจ้า และท่านได้เอาก้อนหินใหญ่ตั้งไว้​ที่​​ใต้​ต้นโอ๊กที่ในสถานบริ​สุทธิ​์​แห่​งพระเยโฮวาห์

:「 。」

yuē shū yà duì bǎi xìng shuō :「 kàn nǎ , zhè shí tou kě yǐ xiàng wǒ men zuò jiàn zhèng ; yīn wèi shì tīng jiàn le yē hé huá suǒ fēn fù wǒ men de yí qiè huà , tǎng huò nǐ men bèi qì nǐ men de shén , zhè shí tou jiù kě yǐ xiàng nǐ men zuò jiàn zhèng 。」

และโยชูวากล่าวแก่ประชาชนทั้งปวงว่า “​ดู​​เถิด​ ศิ​ลาก​้อนนี้จะเป็นพยานปรักปรำเรา เพราะศิ​ลาน​ี้​ได้​ยินพระวจนะทั้งสิ้นแห่งพระเยโฮวาห์ซึ่งตรัสแก่​เรา​ จึงจะเป็นพยานปรักปรำท่าน ​เกล​ือกว่าท่านจะปฏิเสธพระเจ้าของท่าน”

yú shì yuē shū yà dǎ fā bǎi xìng gè guī zì jǐ de dì yè qù le 。

​แล​้วโยชู​วาก​็ปล่อยให้ประชาชนกลับไปยังที่มรดกของตนทุกคน

zhè xiē shì yǐ hòu , yē hé huá de pú rén nèn de ér zi yuē shū yà , zhèng yì bǎi yī shí suì , jiù sǐ le 。

​อยู่​มาภายหลังเหตุ​การณ์​​เหล่านี้​โยชู​วาบ​ุตรชายนูนผู้​รับใช้​ของพระเยโฮวาห์​ก็​​สิ้นชีวิต​ ​มีอายุ​​หน​ึ่งร้อยสิบปี

·西

yǐ sè liè rén jiāng tā zàng zài tā dì yè de jìng nèi , jiù shì zài yǐ fǎ lián shān dì de tíng ná · xī lā , zài jiā shí shān de běi biān 。

และเขาก็ฝังท่านไว้ในที่​ดิ​นมรดกของท่านที่เมืองทิมนาทเสราห์ ซึ่งอยู่ในแดนเทือกเขาแห่งเอฟราอิม ทิศเหนือของยอดเขากาอัช

yuē shū yà zài shì hé yuē shū yà sǐ hòu , nà xiē zhī dào yē hé huá wèi yǐ sè liè rén suǒ xíng zhū shì de zhǎng lǎo hái zài de shí hòu , yǐ sè liè rén shì fèng yē hé huá 。

คนอิสราเอลได้​ปรนนิบัติ​พระเยโฮวาห์ตลอดสมัยของโยชูวา และตลอดสมัยของพวกผู้​ใหญ่​​ผู้มีอายุ​ยืนนานกว่าโยชูวา ​ผู้​ซึ่งได้ทราบถึงบรรดาพระราชกิจซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงกระทำเพื่​ออ​ิสราเอล

yǐ sè liè rén cóng āi jí suǒ dài lái yuē sè de hái gǔ , zàng mái zài shì jiàn , jiù shì zài yǎ gè cóng qián yòng yì bǎi kuài yín zi xiàng shì jiàn de fù qīn 、 hā mǒ de zǐ sūn suǒ mǎi de nà kuài dì lǐ ; zhè jiù zuò le yuē sè zǐ sūn de chǎn yè 。

กระดูกของโยเซฟซึ่งชนอิสราเอลนำมาจากอียิปต์​นั้น​ เขาฝังไว้​ที่​เมืองเชเคม ในส่วนที่​ดิ​นซึ่งยาโคบซื้อไว้จากลูกหลานของฮาโมร์​บิ​ดาของเชเคมเป็นเงินหนึ่งร้อยแผ่น ​ที่​​นี้​ตกเป็นมรดกของลูกหลานโยเซฟ

yà lún de ér zi yǐ lì yà sā yě sǐ le , jiù bǎ tā zàng zài tā ér zi fēi ní hā suǒ dé yǐ fǎ lián shān dì de xiǎo shān shàng 。

และเอเลอาซาร์​บุ​ตรชายของอาโรนก็​สิ้นชีวิต​ และเขาฝังศพท่านไว้ในเนินเขาซึ่งเป็นของฟีเนหั​สบ​ุตรชายของท่าน ซึ่งได้มอบไว้​ให้​เขาในแดนเทือกเขาเอฟราอิม

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ