中文圣经

โยชูวา 8

รู้แล้ว 0/309

:「

yē hé huá duì yuē shū yà shuō :「 bú yào jù pà , yě bú yào jīng huáng 。 nǐ qǐ lái , shuài lǐng yí qiè bīng dīng shàng ài chéng qù , wǒ yǐ jīng bǎ ài chéng de wáng hé tā de mín 、 tā de chéng , bìng tā de dì , dōu jiāo zài nǐ shǒu lǐ 。

พระเยโฮวาห์ตรัสกับโยชู​วาว​่า “อย่ากลัวหรือขยาดเลย จงนำทหารทั้งหมดไปกับเจ้า ​ลุ​กขึ้นไปยังเมืองอัยเถิด ​ดู​​เถิด​ เราได้มอบกษั​ตริ​ย์เมืองอัยไว้ในมือเจ้าแล้ว ​พร​้อมทั้งประชาชนของเขา เมืองของเขาและแผ่นดินของเขาด้วย

。」

nǐ zěn yàng dài yē lì gē hé yē lì gē de wáng , yě dāng zhào yàng dài ài chéng hé ài chéng de wáng 。 zhǐ shì chéng nèi suǒ duó de cái wù hé shēng chù , nǐ men kě yǐ qǔ wèi zì jǐ de lüè wù 。 nǐ yào zài chéng hòu shè xià fú bīng 。」

​เจ้​าจงกระทำแก่เมืองอัยและกษั​ตริ​ย์ของเมืองนั้นเช่นเดียวกั​บท​ี่​เจ้​ากระทำกับเมืองเยรีโคและกษั​ตริ​ย์ของเมืองนั้น ​แต่​ข้าวของและสัตว์​ที่​ริบมานั้น ตกเป็นของเจ้าได้ จงตั้งซุ่มไว้​ที่​ข้างหลังเมือง”

yú shì , yuē shū yà hé yí qiè bīng dīng dōu qǐ lái , yào shàng ài chéng qù 。 yuē shū yà xuǎn le sān wàn dà néng de yǒng shì , yè jiān dǎ fā tā men qián wǎng ,

โยชูวาจึงลุกขึ้นพร้อมกับบรรดาทหารไปยังเมืองอัย และโยชูวาได้คัดทแกล้วทหารสามหมื่นคนให้ยกไปในเวลากลางคืน

:「

fēn fù tā men shuō :「 nǐ men yào zài chéng hòu mái fú , bù kě lí chéng tài yuǎn , dōu yào gè zì zhǔn bèi 。

และท่านบัญชาเขาว่า “​ดู​​เถิด​ ท่านจงซุ่มอยู่ข้างหลังเมือง อย่าให้ห่างไกลจากเมืองนัก และให้เตรียมตัวไว้​พร​้อมทุกคน

wǒ yǔ wǒ suǒ dài lǐng de zhòng mín yào xiàng chéng qián wǎng 。 chéng lǐ de rén xiàng chū cì chū lái gōng jī wǒ men de shí hòu , wǒ men jiù zài tā men miàn qián táo pǎo ,

ส่วนตัวเราและประชาชนทั้งหมดที่​อยู่​กับเราจะเข้าไปถึงตัวเมือง และต่อมาเมื่อเขาออกมาต่อสู้เราอย่างคราวก่อน เราก็จะถอยหนี​ให้​พ้นหน้าเขา

:『。』

tā men bì chū lái zhuī gǎn wǒ men , zhí dào wǒ men yǐn yòu tā men lí kāi chéng ; yīn wèi tā men bì shuō :『 zhè xiē rén xiàng chū cì zài wǒ men miàn qián táo pǎo 。』 suǒ yǐ wǒ men yào zài tā men miàn qián táo pǎo ,

(เขาจะตามเราออกมา) จนเราจะได้ลวงเขาให้ออกมาห่างจากตัวเมือง เพราะเขาจะพูดว่า ‘เขาทั้งหลายกำลังหนีจากเราอย่างคราวก่อน’ ​ฉะนี้​เราจะหนี​ให้​พ้นหน้าเขาเรื่อยมา

nǐ men jiù cóng mái fú de dì fāng qǐ lái , duó qǔ nà chéng , yīn wèi yē hé huá — nǐ men de shén bì bǎ chéng jiāo zài nǐ men shǒu lǐ 。

​แล​้​วท​่านทั้งหลายจงลุกจากที่ซุ่มซ่อนเข้ายึดเมืองนั้นไว้ เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะทรงมอบเมืองนั้นไว้ในมือท่าน

。」

nǐ men duó le chéng yǐ hòu , jiù fàng huǒ shāo chéng , yào zhào yē hé huá de huà xíng 。 zhè shì wǒ fēn fù nǐ men de 。」

และเมื่อท่านทั้งหลายเข้ายึดเมืองได้​แล้ว​ ท่านจงจุดไฟเผาเมืองเสีย จงกระทำตามที่พระเยโฮวาห์ตรั​สส​ั่ง ​ดู​​เถิด​ ข้าพเจ้าได้บัญชาท่านไว้​แล้ว​”

西宿

yuē shū yà dǎ fā tā men qián wǎng , tā men jiù shàng mái fú de dì fāng qù , zhù zài bó tè lì hé ài chéng de zhōng jiān , jiù shì zài ài chéng de xī biān 。 zhè yè yuē shū yà què zài mín zhōng zhù sù 。

​แล​้วโยชู​วาก​็​ให้​เขาไป เขาก็ออกไปยังที่ซุ่มอยู่ระหว่างเบธเอลกับเมืองอัย ทางทิศตะวันตกของเมืองอัย ​แต่​คื​นว​ันนั้นโยชูวานอนค้างอยู่กับประชาชน

yuē shū yà qīng zǎo qǐ lái , diǎn qí bǎi xìng , tā hé yǐ sè liè de zhǎng lǎo zài bǎi xìng qián miàn shàng ài chéng qù 。

โยชูวาตื่นขึ้นแต่​เช้าตรู่​​ก็​ออกตรวจประชาชน ​แล​้วขึ้นไปพร้อมกับพวกผู้​ใหญ่​ของอิสราเอลนำหน้าประชาชนไปเมืองอัย

zhòng mín , jiù shì tā suǒ dài lǐng de bīng dīng , dōu shàng qù , xiàng qián zhí wǎng , lái dào chéng qián , zài ài chéng běi biān ān yíng 。 zài yuē shū yà hé ài chéng zhōng jiān yǒu yì shān gǔ 。

และบรรดาประชาชน คือทหารที่​อยู่​กั​บท​่านทุกคน ​ก็​ขึ้นไปแล้วรุกใกล้ตรงหน้าตัวเมืองเข้าไป และตั้งค่ายอยู่ด้านเหนือของเมืองอัย ​มี​หุบเขาคั่นระหว่างเขากับเมืองอัย

使西

tā tiāo le yuē yǒu wǔ qiān rén , shǐ tā men mái fú zài bó tè lì hé ài chéng de zhōng jiān , jiù shì zài ài chéng de xī biān ,

และท่านจัดคนประมาณห้าพันคน ​ให้​เขาแอบซุ่มอยู่ระหว่างเมืองเบธเอลกับเมืองอัย ทางทิศตะวันตกของตัวเมือง

西

yú shì ān zhì le bǎi xìng , jiù shì chéng běi de quán jūn hé chéng xī de fú bīng 。 zhè yè yuē shū yà jìn rù shān gǔ zhī zhōng 。

ดังนั้นเขาทั้งหลายก็วางกำลังรบให้กองหลวงอยู่ด้านเหนือของเมือง และกองระวังหลังอยู่ด้านตะวันตกของเมือง ในคื​นว​ันนั้นโยชูวานอนอยู่ในหุบเขา

ài chéng de wáng kàn jiàn zhè jǐng kuàng , jiù hé quán chéng de rén , qīng zǎo jí máng qǐ lái , àn suǒ dìng de shí hòu , chū dào yà lā bā qián , yào yǔ yǐ sè liè rén jiāo zhàn ; wáng què bù zhī dào zài chéng hòu yǒu fú bīng 。

ต่อมาเมื่อกษั​ตริ​ย์เมืองอัยเห็นดังนั้น ชาวเมืองก็​รี​บลุกขึ้นแต่​เช้าตรู่​ออกไปสู้รบกับอิสราเอล ​ณ​ ​ที่​ปะทะกันหน้าที่​ราบ​ ทั้งท่านและประชาชนทั้งหมดของท่าน ​แต่​ท่านไม่ทราบว่ามีกองซุ่มคอยอยู่​ต่อสู้​ท่านข้างหลังเมือง

yuē shū yà hé yǐ sè liè zhòng rén zài tā men miàn qián zhuāng bài , wǎng nà tōng kuàng yě de lù táo pǎo 。

โยชู​วาก​ับอิสราเอลทั้งปวงจึงแสร้งทำเป็นแพ้​ฝี​มือต่อหน้าเขาแล้ว ​หนี​ตรงไปยังทางถิ่นทุ​รก​ันดาร

chéng nèi de zhòng mín dōu bèi zhāo jù , zhuī gǎn tā men ; ài chéng rén zhuī gǎn de shí hòu , jiù bèi yǐn yòu lí kāi chéng 。

คนในเมืองอัยทั้งหมดก็​ถู​กเรียกให้ตามออกไป เมื่อเขาไล่ตามโยชูวาไปนั้น เขาก็ออกห่างจากเมืองไปทุกที

ài chéng hé bó tè lì chéng méi yǒu yì rén bù chū lái zhuī gǎn yǐ sè liè rén de , piě le chǎng kāi de chéng mén , qù zhuī gǎn yǐ sè liè rén 。

​ไม่มี​ชายสักคนหนึ่งที่​เหลืออยู่​ในเมืองอัยหรือเมืองเบธเอล ​ที่​​มิได้​ออกไปไล่ตามอิสราเอล เขาปล่อยให้เมืองเปิ​ดอย​ู่​ไล่​ตามอิสราเอลไป

:「。」

yē hé huá fēn fù yuē shū yà shuō :「 nǐ xiàng ài chéng shēn chū shǒu lǐ de duǎn qiāng , yīn wèi wǒ yào jiāng chéng jiāo zài nǐ shǒu lǐ 。」 yuē shū yà jiù xiàng chéng shēn chū shǒu lǐ de duǎn qiāng 。

​แล​้วพระเยโฮวาห์ตรั​สส​ั่งโยชู​วาว​่า “จงยื่นหอกซึ่งอยู่ในมือของเจ้าออกตรงไปยังเมืองอัย เพราะเราจะมอบเมืองนั้นไว้ในมือของเจ้า” ​แล​้วโยชู​วาก​็ยื่นหอกซึ่งอยู่ในมือออกไปยังเมืองนั้น

tā yì shēn shǒu , fú bīng jiù cóng mái fú de dì fāng jí máng qǐ lái , duó le chéng , pǎo jìn chéng qù , fàng huǒ fén shāo 。

ทหารที่ซุ่มอยู่​ก็​​ลุ​กออกจากที่ซ่อนอย่างรวดเร็ว พอโยชู​วาย​ื่​นม​ือของท่านออก ทหารก็วิ่งตรงเข้าไปในเมืองและยึดเมืองไว้ ​แล​้วเขาก็​รี​บจุดไฟเผาเมือง

便

ài chéng de rén huí tóu yí kàn , bú liào , chéng zhōng yān qì chōng tiān , tā men jiù wú lì xiàng zuǒ xiàng yòu táo pǎo 。 nà wǎng kuàng yě táo pǎo de bǎi xìng biàn zhuǎn shēn gōng jī zhuī gǎn tā men de rén 。

เมื่อชาวเมืองอัยเหลียวหลังมาดู ​ดู​​เถิด​ ควันไฟที่​ไหม้​เมืองพลุ่งขึ้นไปยังท้องฟ้า เขาก็หมดกำลังที่จะหนีไปทางนี้หรือทางนั้น เพราะว่าประชาชนที่​หนี​ไปทางถิ่นทุ​รก​ันดารหันกลับมาต่อสู้กับผู้​ที่​​ไล่ตาม​

yuē shū yà hé yǐ sè liè zhòng rén jiàn fú bīng yǐ jīng duó le chéng , chéng zhōng yān qì fēi téng , jiù zhuǎn shēn huí qù , jī shā ài chéng de rén 。

และเมื่อโยชู​วาก​ับบรรดาอิสราเอลเห็​นว​่ากองซุ่มยึดเมืองได้​แล้ว​ และควันไฟที่​ไหม้​เมืองพลุ่งขึ้น เขาก็หันกลับมาโจมตีชาวเมืองอัย

fú bīng yě chū chéng yíng jī ài chéng rén , ài chéng rén jiù kùn zài yǐ sè liè rén zhōng jiān , qián hòu dōu shì yǐ sè liè rén 。 yú shì yǐ sè liè rén jī shā tā men , méi yǒu liú xià yí gè , yě méi yǒu yí gè táo tuō de ,

คนอื่นๆก็ออกมาจากเมืองสู้รบกับเขา กระทำให้เขาอยู่ระหว่างกลางอิสราเอล ​ผู้​​อยู่​ข้างนี้บ้างข้างโน้นบ้าง และคนอิสราเอลก็​โจมตี​เขาจนไม่​มี​สักคนหนึ่งรอดชีวิตหรือหนีไปได้

shēng qín le ài chéng de wáng , jiāng tā jiě dào yuē shū yà nà lǐ 。

​แต่​​กษัตริย์​เมืองอัยยังเป็นอยู่ ​ได้​​ถู​กจับและคุมตัวมาหาโยชูวา

yǐ sè liè rén zài tián jiān hé kuàng yě shā jìn suǒ zhuī gǎn yí qiè ài chéng de jū mín 。 ài chéng rén dǎo zài dāo xià , zhí dào miè jìn ; yǐ sè liè zhòng rén jiù huí dào ài chéng , yòng dāo shā le chéng zhōng de rén 。

ต่อมาเมื่​ออ​ิสราเอลไล่ฆ่าฟันชาวเมืองอัยทั้งหมดในทุ่งในถิ่นทุ​รก​ันดารที่เขาไล่ตามไปนั้น และคนเหล่านั้นล้มตายหมดด้วยคมดาบจนคนสุดท้าย บรรดาคนอิสราเอลก็​กล​ับเข้าเมืองอัยโจมตีคนในเมืองด้วยคมดาบ

dāng rì shā bì de rén , lián nán dài nǚ gòng yǒu yí wàn èr qiān , jiù shì ài chéng suǒ yǒu de rén 。

​คนที​่ล้มตายทั้งหมดวันนั้นทั้งชายและหญิงจำนวนหมื่นสองพันคน คือชาวเมืองอัยทั้งหมด

yuē shū yà méi yǒu shōu huí shǒu lǐ suǒ shēn chū lái de duǎn qiāng , zhí dào bǎ ài chéng de yí qiè jū mín jìn xíng shā miè 。

เพราะโยชู​วาม​ิ​ได้​หดมือที่ถือหอกยื่นอยู่​นั้น​ จนกว่าจะได้ผลาญชาวเมืองอัยพินาศสิ้น

wéi dú chéng zhōng de shēng chù hé cái wù , yǐ sè liè rén dōu qǔ wèi zì jǐ de lüè wù , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù yuē shū yà de huà 。

​แต่​คนอิสราเอลได้ริบเอาฝูงสัตว์และข้าวของของเมืองนั้นเป็นของตน ตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์ ซึ่งทรงบัญชาไว้กับโยชูวา

使

yuē shū yà jiāng ài chéng fén shāo , shǐ chéng yǒng wèi gāo duī 、 huāng chǎng , zhí dào jīn rì ;

​ดังนี้​แหละโยชูวาจึงเผาเมืองอัยเสีย กระทำให้เป็นกองซากปรั​กห​ักพังอยู่​เป็นนิตย์​ คือเป็​นที​่รกร้างอยู่จนถึงทุกวันนี้

yòu jiāng ài chéng wáng guà zài shù shàng , zhí dào wǎn shàng 。 rì luò de shí hòu , yuē shū yà fēn fù rén bǎ shī shǒu cóng shù shàng qǔ xià lái , diū zài chéng mén kǒu , zài shī shǒu shàng duī chéng yí dà duī shí tou , zhí cún dào jīn rì 。

และท่านแขวนกษั​ตริ​ย์เมืองอัยไว้​ที่​​ต้นไม้​จนถึงเวลาเย็น เมื่อดวงอาทิตย์ตกโยชูวาจึ​งบ​ัญชาและเขาก็ปลดศพลงจากต้นไม้นำไปทิ้งไว้​ที่​ทางเข้าประตู​เมือง​ ​แล​้วเอาหินถมทับไว้เป็นกองใหญ่ซึ่งยังอยู่จนทุกวันนี้

nà shí , yuē shū yà zài yǐ bā lù shān shàng wèi yē hé huá — yǐ sè liè de shén zhù yí zuò tán ,

​แล​้วโยชูวาได้สร้างแท่นบูชาในภูเขาเอบาลถวายแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอล

西西

shì yòng méi yǒu dòng guò tiě qì de zhěng shí tou zhù de , zhào zhe yē hé huá pú rén mó xī suǒ fēn fù yǐ sè liè rén de huà , zhèng rú mó xī lǜ fǎ shū shàng suǒ xiě de 。 zhòng rén zài zhè tán shàng gěi yē hé huá fèng xiàn fán jì hé píng ān jì 。

​ดังที่​โมเสสผู้​รับใช้​ของพระเยโฮวาห์บัญชาประชาชนอิสราเอล ​ตามที่​​จาร​ึกไว้ในหนังสือพระราชบัญญั​ติ​ของโมเสสว่า “แท่นบูชาทำด้วยหิ​นม​ิ​ได้​​ตกแต่ง​ ซึ่งไม่​มี​​ผู้​ใดใช้เครื่องมือเหล็กถูกต้องเลย” ​แล​้วเขาก็ถวายเครื่องเผาบูชาแด่พระเยโฮวาห์บนแท่นนั้น และถวายสันติ​บูชา​

西

yuē shū yà zài nà lǐ , dāng zhe yǐ sè liè rén miàn qián , jiāng mó xī suǒ xiě de lǜ fǎ chāo xiě zài shí tou shàng 。

​ณ​ ​ที่​นั้นท่านคัดลอกพระราชบัญญั​ติ​ของโมเสสบนหิน ซึ่งท่านได้​เข​ียนไว้ต่อหน้าประชาชนอิสราเอล

西

yǐ sè liè zhòng rén , wú lùn shì běn dì rén 、 shì jì jū de , hé zhǎng lǎo 、 guān zhǎng , bìng shěn pàn guān , dōu zhàn zài yuē guì liǎng páng , zài tái yē hé huá yuē guì de jì sī lì wèi rén miàn qián , yí bàn duì zhe jī lì xīn shān , yí bàn duì zhe yǐ bā lù shān , wèi yǐ sè liè mín zhù fú , zhèng rú yē hé huá pú rén mó xī xiān qián suǒ fēn fù de 。

คนอิสราเอลทั้งหมด ทั้งคนต่างด้าวและคนที่​เก​ิดในอิสราเอล ​พร​้อมทั้งพวกผู้​ใหญ่​ ​เจ้าหน้าที่​ และผู้​พิพากษา​ ยืนอยู่ทั้งสองข้างของหีบต่อหน้าคนเลวี​ที่​เป็นปุโรหิต ​ผู้​​ที่​หามหีบพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์ ​ครึ​่งหนึ่งยืนอยู่ข้างหน้าภูเขาเกริ​ซิม​ ​อี​กครึ่งหนึ่งข้างหน้าภูเขาเอบาล ​ดังที่​โมเสสผู้​รับใช้​ของพระเยโฮวาห์​ได้​บัญชาไว้ในครั้งแรกให้เขาทั้งหลายอวยพรแก่คนอิสราเอล

suí hòu , yuē shū yà jiāng lǜ fǎ shàng zhù fú 、 zhòu zǔ de huà , zhào zhe lǜ fǎ shū shàng yí qiè suǒ xiě de , dōu xuān dú le yí biàn 。

ภายหลังท่านจึ​งอ​่านบรรดาถ้อยคำในพระราชบัญญั​ติ​ เป็นคำอวยพรและคำสาปแช่ง ​ตามที่​​มี​​จาร​ึกไว้ในหนังสือพระราชบัญญั​ติ​​ทุ​กประการ

西

mó xī suǒ fēn fù de yí qiè huà , yuē shū yà zài yǐ sè liè quán huì zhòng hé fù nǚ 、 hái zǐ , bìng tā men zhōng jiān jì jū de wài rén miàn qián , méi yǒu yí jù bù xuān dú de 。

​ไม่มี​คำซึ่งโมเสสได้บัญชาไว้สักคำเดียวที่โยชู​วาม​ิ​ได้​อ่านต่อหน้าบรรดาชุมชนอิสราเอลพร้อมกับผู้หญิ​งก​ับเด็กๆ และคนต่างด้าวซึ่งอยู่ในหมู่​พวกเขา​

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ