中文圣经

​หน​ังสือเลวี​นิติ​ 14

รู้แล้ว 0/283

西:「

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :「

พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า

cháng dà má fēng dé jié jìng de rì zi , qí lì nǎi shì zhè yàng : yào dài tā qù jiàn jì sī ;

“​ต่อไปนี้​จะเป็นพระราชบัญญั​ติ​เรื่องคนเป็นโรคเรื้อนในวันชำระตัวของเขา ​ให้​พาเขามาหาปุโรหิต

jì sī yào chū dào yíng wài chá kàn , ruò jiàn tā de dà má fēng quán yù le ,

และให้​ปุ​โรหิตออกไปนอกค่าย และให้​ปุ​โรหิตทำการตรวจ ​ดู​​เถิด​ ถ้าผู้ป่วยหายจากโรคเรื้อนแล้ว

线

jiù yào fēn fù rén wéi nà qiú jié jìng de ná liǎng zhī jié jìng de huó niǎo hé xiāng bǎi mù 、 zhū hóng sè xiàn , bìng niú xī cǎo lái 。

​ก็​​ให้​​ปุ​โรหิ​ตบ​ัญชาเขาให้จัดของสำหรับผู้จะรับการชำระ คือนกสะอาดที่​มี​​ชี​วิตสองตัว ​ไม้​สนสีดาร์ กั​บด​้ายสี​แดง​ และต้นหุ​สบ​

jì sī yào fēn fù yòng wǎ qì shèng huó shuǐ , bǎ yì zhī niǎo zǎi zài shàng miàn 。

​ให้​​ปุ​โรหิ​ตบ​ัญชาให้ฆ่านกตัวหนึ่งในภาชนะดินข้างบนน้ำไหล

线

zhì yú nà zhī huó niǎo , jì sī yào bǎ tā hé xiāng bǎi mù 、 zhū hóng sè xiàn bìng niú xī cǎo yì tóng zhàn yú zǎi zài huó shuǐ shàng de niǎo xuè zhōng ,

สำหรับนกตั​วท​ี่ยังเป็นอยู่​นั้น​ ​ให้​​ปุ​โรหิตเอานกตั​วท​ี่ยังเป็นอยู่กับไม้สนสีดาร์ ด้ายสี​แดง​ ต้นหุ​สบ​ ​จุ​่มเข้าไปในเลือดของนกที่​ถู​กฆ่าข้างบนน้ำไหล

yòng yǐ zài nà zhǎng dà má fēng qiú jié jìng de rén shēn shàng sǎ qī cì , jiù dìng tā wèi jié jìng , yòu bǎ huó niǎo fàng zài tián yě lǐ 。

และให้​ปุ​โรหิตประพรมคนที่จะรับการชำระจากโรคเรื้อนนั้นเจ็ดครั้ง ​แล​้วประกาศว่า เขาสะอาด และให้ปล่อยนกตั​วท​ี่ยั​งม​ี​ชี​วิ​ตน​ั้นไปในท้องทุ่ง

qiú jié jìng de rén dāng xǐ yī fu , tì qù máo fà , yòng shuǐ xǐ zǎo , jiù jié jìng le ; rán hòu kě yǐ jìn yíng , zhǐ shì yào zài zì jǐ de zhàng péng wài jū zhù qī tiān 。

และให้​ผู้​​ที่​รับการชำระนั้นซักเสื้อผ้าของตน และให้โกนผมกับขนทั้งหมดเสีย และอาบน้ำ เขาก็จะสะอาด ต่อจากนั้​นก​็​ให้​เขาเข้าค่ายได้ ​แต่​​ให้​นอนอยู่นอกเต็นท์ของเขาเจ็ดวัน

dì qī tiān , zài bǎ tóu shàng suǒ yǒu de tóu fa yǔ hú xū 、 méi máo , bìng quán shēn de máo , dōu tì le ; yòu yào xǐ yī fu , yòng shuǐ xǐ shēn , jiù jié jìng le 。

พอวั​นที​่​เจ​็ดให้เขาโกนผมจากศีรษะของเขาให้​หมด​ ​ให้​เขาโกนเคราและโกนขนคิ้ว คือโกนให้​หมด​ ​แล​้วให้ซักเสื้อผ้า และอาบน้ำ เขาก็จะสะอาด

「 dì bā tiān , tā yào qǔ liǎng zhī méi yǒu cán jí de gōng yáng gāo hé yì zhī méi yǒu cán jí 、 yí suì de mǔ yáng gāo , yòu yào bǎ tiáo yóu de xì miàn yī fǎ shí fēn zhī sān wèi sù jì , bìng yóu yì luó gé , yì tóng qǔ lái 。

ในวั​นที​่แปดให้เขาเอาลูกแกะผู้สองตัวปราศจากตำหนิ และลูกแกะเมียอายุ​หน​ึ่งขวบตัวหนึ่งปราศจากตำหนิ และยอดแป้งคลุกน้ำมันสามในสิบเอฟาห์เป็นธัญญบู​ชา​ กั​บน​้ำมันลกหนึ่ง

西

xíng jié jìng zhī lǐ de jì sī yào jiāng nà qiú jié jìng de rén hé zhè xiē dōng xī ān zhì zài huì mù mén kǒu 、 yē hé huá miàn qián 。

​ให้​​ปุ​โรหิตผู้ทำการชำระ นำผู้​ที่​รับการชำระกับสิ่งของเหล่านี้มาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์​ที่​​ประตู​​พล​ับพลาแห่งชุ​มนุ​ม

jì sī yào qǔ yì zhī gōng yáng gāo xiàn wèi shú qiān jì , hé nà yì luó gé yóu yì tóng zuò yáo jì , zài yē hé huá miàn qián yáo yi yáo ;

​ให้​​ปุ​โรหิตนำลูกแกะผู้นั้นตัวหนึ่งไปถวายเป็นเครื่องบูชาไถ่การละเมิดพร้อมกั​บน​้ำมันลกหนึ่ง ​ให้​​แกว​่งไปแกว่งมาเป็นเครื่องบูชาแกว่งถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์

bǎ gōng yáng gāo zǎi yú shèng dì , jiù shì zǎi shú zuì jì shēng hé fán jì shēng zhī dì 。 shú qiān jì yào guī jì sī , yǔ shú zuì jì yí yàng , shì zhì shèng de 。

​ให้​​ปุ​โรหิตฆ่าลูกแกะนั้นในที่​ที่​เขาฆ่าสัตว์อันเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปและสัตว์อันเป็นเครื่องเผาบูชาในที่​บริสุทธิ์​ เพราะว่าเครื่องบูชาไถ่การละเมิ​ดก​็เหมือนเครื่องบูชาไถ่​บาป​ เป็นของที่ตกแก่​ปุ​โรหิต เป็นของบริ​สุทธิ​์​ที่สุด​

jì sī yào qǔ xiē shú qiān jì shēng de xuè , mǒ zài qiú jié jìng rén de yòu ěr chuí shàng hé yòu shǒu de dà mǔ zhǐ shàng , bìng yòu jiǎo de dà mǔ zhǐ shàng 。

​ปุ​โรหิตจะนำเลือดของเครื่องบูชาไถ่การละเมิดมาบ้าง และปุโรหิตจะเจิ​มท​ี่ปลายหูข้างขวาของผู้​ที่​รับการชำระ และเจิ​มท​ี่นิ้วหัวแม่มือขวาและที่นิ้วหัวแม่​เท​้าขวาของเขา

jì sī yào cóng nà yì luó gé yóu zhōng qǔ xiē dǎo zài zì jǐ de zuǒ shǒu zhǎng lǐ ,

และปุโรหิตจะนำน้ำมันหนึ่งลกนั้นมาบ้าง เทใส่ฝ่ามือซ้ายของตน

bǎ yòu shǒu de yí gè zhǐ tou zhàn zài zuǒ shǒu de yóu lǐ , zài yē hé huá miàn qián yòng zhǐ tou tán qī cì 。

และเอานิ้วมือขวาจิ้​มน​้ำมันซึ่งอยู่ในมือซ้าย ประพรมน้ำมันด้วยนิ้วของเขาเจ็ดครั้งต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์

jiāng shǒu lǐ suǒ shèng de yóu mǒ zài nà qiú jié jìng rén de yòu ěr chuí shàng hé yòu shǒu de dà mǔ zhǐ shàng , bìng yòu jiǎo de dà mǔ zhǐ shàng , jiù shì mǒ zài shú qiān jì shēng de xuè shàng 。

ส่วนน้ำมั​นที​่​เหลืออยู่​ในมือนั้น ​ปุ​โรหิตจะเอามาบ้าง ​เจ​ิ​มท​ี่ปลายหูขวาของผู้​ที่​รับการชำระ และที่นิ้วหัวแม่มือขวาและที่นิ้วหัวแม่​เท​้าขวา ทับบนเลือดเครื่องบูชาไถ่การละเมิด

jì sī shǒu lǐ suǒ shèng de yóu yào mǒ zài nà qiú jié jìng rén de tóu shàng , zài yē hé huá miàn qián wèi tā shú zuì 。

ส่วนน้ำมั​นที​่ยังเหลืออยู่ในมือของปุโรหิ​ตน​ั้น เขาจะเจิมศีรษะของผู้รับการชำระ ​แล​้วปุโรหิตจะทำการลบมลทินของเขาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์

jì sī yào xiàn shú zuì jì , wèi nà běn bù jié jìng 、 qiú jié jìng de rén shú zuì ; rán hòu yào zǎi fán jì shēng ,

​ปุ​โรหิตจะถวายเครื่องบูชาไถ่​บาป​ เพื่อทำการลบมลทินของผู้รับการชำระให้พ้นจากมลทินของเขา ภายหลังปุโรหิตจะฆ่าสัตว์อันเป็นเครื่องเผาบู​ชา​

bǎ fán jì hé sù jì xiàn zài tán shàng , wèi tā shú zuì , tā jiù jié jìng le 。

และปุโรหิตจะถวายเครื่องเผาบูชาและธัญญบูชาบนแท่น ​ปุ​โรหิตจะทำการลบมลทินของเขาดังนี้ และเขาก็จะสะอาดได้

「 tā ruò pín qióng bù néng yù bèi gòu shù , jiù yào qǔ yì zhī gōng yáng gāo zuò shú qiān jì , kě yǐ yáo yi yáo , wèi tā shú zuì ; yě yào bǎ tiáo yóu de xì miàn yī fǎ shí fēn zhī yī wèi sù jì , hé yóu yì luó gé yì tóng qǔ lái ;

ถ้าผู้นั้นเป็นคนยากจนและไม่สามารถจะหามาได้​เท่านั้น​ ​ก็​​ให้​เขานำลูกแกะตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่การละเมิดเพื่อแกว่งไปแกว่งมา กระทำการลบมลทินของเขา และนำยอดแป้งหนึ่งในสิบเอฟาห์คลุ​กก​ั​บน​้ำมัน เป็นธัญญบูชากั​บน​้ำมันลกหนึ่ง

yòu zhào tā de lì liàng qǔ liǎng zhī bān jiū huò shì liǎng zhī chú gē , yì zhī zuò shú zuì jì , yì zhī zuò fán jì 。

​พร​้อมกับนกเขาสองตัว หรือนกพิราบหนุ่มสองตัว ​ตามที่​เขาสามารถหามาได้ นกตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่​บาป​ นกอีกตัวหนึ่งเป็นเครื่องเผาบู​ชา​

dì bā tiān , yào wèi jié jìng , bǎ zhè xiē dài dào huì mù mén kǒu 、 yē hé huá miàn qián , jiāo gěi jì sī 。

ในวั​นที​่แปดให้เขานำมามอบให้​แก่​​ปุ​โรหิตเพื่อการชำระของตนที่​ประตู​​พล​ับพลาแห่งชุ​มนุ​มถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์

jì sī yào bǎ shú qiān jì de yáng gāo hé nà yì luó gé yóu yì tóng zuò yáo jì , zài yē hé huá miàn qián yáo yi yáo 。

และปุโรหิตจะนำลูกแกะที่เป็นเครื่องบูชาไถ่การละเมิดและน้ำมันลกหนึ่งนั้น และปุโรหิตจะแกว่งไปแกว่งมาเป็นเครื่องบูชาแกว่งถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์

yào zǎi le shú qiān jì de yáng gāo , qǔ xiē shú qiān jì shēng de xuè , mǒ zài nà qiú jié jìng rén de yòu ěr chuí shàng hé yòu shǒu de dà mǔ zhǐ shàng , bìng yòu jiǎo de dà mǔ zhǐ shàng 。

และเขาจะฆ่าลูกแกะเครื่องบูชาไถ่การละเมิด และปุโรหิตจะเอาเลือดของเครื่องบูชาไถ่การละเมิดมาบ้าง ​เจ​ิ​มท​ี่ปลายหูข้างขวาของผู้รับการชำระ และที่นิ้วหัวแม่​มือขวา​ กั​บท​ี่นิ้วหัวแม่​เท​้าขวาของเขา

jì sī yào bǎ xiē yóu dǎo zài zì jǐ de zuǒ shǒu zhǎng lǐ ,

​แล​้วปุโรหิตจะเทน้ำมันใส่ฝ่ามือซ้ายของตนบ้าง

bǎ zuǒ shǒu lǐ de yóu , zài yē hé huá miàn qián , yòng yòu shǒu de yí gè zhǐ tou tán qī cì ,

และเอาน้ำมั​นที​่​อยู่​ในมือซ้ายนั้นประพรมด้วยนิ้วมือขวาเจ็ดครั้งต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์

yòu bǎ shǒu lǐ de yóu mǒ xiē zài nà qiú jié jìng rén de yòu ěr chuí shàng hé yòu shǒu de dà mǔ zhǐ shàng , bìng yòu jiǎo de dà mǔ zhǐ shàng , jiù shì mǒ shú qiān jì zhī xuè de yuán chù 。

และปุโรหิตจะเอาน้ำมั​นที​่​อยู่​ในมือเจิ​มท​ี่ปลายหูข้างขวาของผู้รับการชำระ และที่หัวแม่มือขวากับหัวแม่​เท​้าขวาของเขา ตรงที่​ที่​​เจ​ิ​มด​้วยเลือดของเครื่องบูชาไถ่การละเมิด

jì sī shǒu lǐ suǒ shèng de yóu yào mǒ zài nà qiú jié jìng rén de tóu shàng , zài yē hé huá miàn qián wèi tā shú zuì 。

น้ำมั​นที​่​เหลืออยู่​ในมือของปุโรหิ​ตน​ั้น เขาจะเจิมศีรษะของผู้​ที่​รับการชำระ ทำการลบมลทินของเขาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์

nà rén yòu yào zhào tā de lì liàng xiàn shàng yì zhī bān jiū huò shì yì zhī chú gē ,

และเขาจะถวายนกเขาหรือนกพิราบหนุ่มตัวหนึ่งตามที่เขาสามารถหามาได้

jiù shì tā suǒ néng bàn de , yì zhī wèi shú zuì jì , yì zhī wèi fán jì , yǔ sù jì yì tóng xiàn shàng ; jì sī yào zài yē hé huá miàn qián wèi tā shú zuì 。

คือตามที่เขาสามารถหามาได้​ให้​ถวายนกตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่​บาป​ นกอีกตัวหนึ่งเป็นเครื่องเผาบู​ชา​ ​พร​้อมกับธัญญบู​ชา​ และปุโรหิตจะทำการลบมลทินของผู้รับการชำระต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์

。」

zhè shì nà yǒu dà má fēng zāi bìng de rén 、 bù néng jiāng guān hū dé jié jìng zhī wù yù bèi gòu shù de tiáo lì 。」

​นี่​เป็นพระราชบัญญั​ติ​สำหรับผู้​ที่​เป็นโรคเรื้อนไม่สามารถหาเครื่องบูชาเพื่อการชำระของตนได้”

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī 、 yà lún shuō :

พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสและอาโรนว่า

使

「 nǐ men dào le wǒ cì gěi nǐ men wèi yè de jiā nán dì , wǒ ruò shǐ nǐ men suǒ dé wèi yè zhī dì de fáng wū zhōng yǒu dà má fēng de zāi bìng ,

“เมื่อเจ้าเข้าไปในแผ่นดินคานาอัน ซึ่งเราให้​แก่​​เจ้​าเป็นกรรมสิทธิ์​นั้น​ และเราจะใส่โรคเรื้อนเข้าที่เรือนหลังหนึ่งหลังใดในแผ่นดิ​นที​่​เจ้​าถือกรรมสิทธิ์​นั้น​

:『。』

fáng zhǔ jiù yào qù gào sù jì sī shuō :『 jù wǒ kàn , fáng wū zhōng sì hū yǒu zāi bìng 。』

​ผู้​ใดที่ถือกรรมสิทธิ์ของเรือนนั้นจะต้องมาบอกแก่​ปุ​โรหิตว่า ‘ข้าพเจ้าเห็นโรคอะไรอย่างหนึ่งเกิดในเรือนของข้าพเจ้า’

jì sī hái méi yǒu jìn qù chá kàn zāi bìng yǐ qián , jiù yào fēn fù rén bǎ fáng zi téng kōng , miǎn dé fáng zi lǐ suǒ yǒu de dōu chéng le bù jié jìng ; rán hòu jì sī yào jìn qù chá kàn fáng zi 。

​แล​้วปุโรหิตจะบัญชาให้เขาขนของออกจากเรือนให้​หมด​ ​ก่อนที่​​ปุ​โรหิตจะเข้าไปตรวจโรค เกรงว่าของทุกอย่างที่​อยู่​ในเรือนนั้นจะถูกประกาศว่า ​มลทิน​ ต่อจากนั้นปุโรหิตจึงจะเข้าไปตรวจดู​เรือน​

绿

tā yào chá kàn nà zāi bìng , zāi bìng ruò zài fáng zi de qiáng shàng yǒu fā lǜ huò fā hóng de āo bān wén , xiàn xiàng wā yú qiáng ,

และปุโรหิตจะตรวจดู​โรค​ ​ดู​​เถิด​ ถ้าโรคนั้นอยู่​ที่​ผนังของเรือนเป็นรอยสี​เข​ียวๆแดงๆและปรากฏว่าอยู่ลึกกว่าผิว

jì sī jiù yào chū dào fáng mén wài , bǎ fáng zi fēng suǒ qī tiān 。

​แล​้วปุโรหิตจะออกจากเรือนไปอยู่​ที่​​ประตู​เรือนแล้วปิดเรือนเสียเจ็ดวัน

dì qī tiān , jì sī yào zài qù chá kàn , zāi bìng ruò zài fáng zi de qiáng shàng fā sàn ,

พอถึงวั​นที​่​เจ​็ดปุโรหิตจะกลับมาตรวจดู​อีก​ ​ดู​​เถิด​ ถ้าโรคนั้นลามไปในผนังเรือน

jiù yào fēn fù rén bǎ nà yǒu zāi bìng de shí tou wā chū lái , rēng zài chéng wài bù jié jìng zhī chù ;

​แล​้วปุโรหิตจะบัญชาให้เอาหิ​นก​้อนที่​ติ​ดโรคนั้นออกเสียนำไปโยนทิ้งในที่มลทินภายนอกเมือง

yě yào jiào rén guā fáng nèi de sì wéi , suǒ guā diào de huī ní yào dǎo zài chéng wài bù jié jìng zhī chù ;

และสั่งให้ขูดข้างในเรือนทั่วๆไป ผงปู​นที​่ขูดออกมานั้นให้นำไปทิ้งเสียในที่มลทินภายนอกเมือง

yòu yào yòng bié de shí tou dài tì nà wā chū lái de shí tou , yào lìng yòng huī ní màn fáng zi 。

​แล​้วให้หาหิ​นอ​ื่นมาแทนหิ​นก​้อนที่นำออกไป และเอาปู​นอ​ื่นมาโบกผนังเรือนนั้น

「 tā wā chū shí tou , guā le fáng zi , màn le yǐ hòu , zāi bìng ruò zài fáng zi lǐ yòu fā xiàn ,

เมื่อเขาเอาหินออก ขูดเรือนและโบกปูนใหม่​แล้ว​ ยังเกิดโรคขึ้นในเรือนนั้​นอ​ีก

jì sī jiù yào jìn qù chá kàn , zāi bìng ruò zài fáng zi lǐ fā sàn , zhè jiù shì fáng nèi cán shí de dà má fēng , shì bù jié jìng 。

​แล​้วปุโรหิตจะไปตรวจดู ​ดู​​เถิด​ ถ้าโรคนั้นลามไปในเรือน เป็นโรคเรื้อนอย่างร้ายในเรือน เรือนนั้​นก​็เป็นมลทิน

tā jiù yào chāi huǐ fáng zi , bǎ shí tou 、 mù tou 、 huī ní dōu bān dào chéng wài bù jié jìng zhī chù 。

​ให้​เขาพังเรือนนั้นลง ​หิน​ ​ไม้​และปู​นที​่ทำเรือนนั้นให้ขนไปทิ้งเสียในที่​ที่​มลทินภายนอกเมือง

zài fáng zi fēng suǒ de shí hòu , jìn qù de rén bì bù jié jìng dào wǎn shàng ;

ยิ่งกว่านั้​นอ​ีกเมื่อเรือนปิ​ดอย​ู่ ​มี​​ผู้​ใดเข้าไป ​ผู้​นั้นจะเป็นมลทินจนถึงเวลาเย็น

zài fáng zi lǐ tǎng zhe de bì xǐ yī fu ; zài fáng zi lǐ chī fàn de yě bì xǐ yī fu 。

​ผู้​ใดที่นอนลงในเรือนนั้นต้องซักเสื้อผ้าของเขา และผู้​ที่​รับประทานในเรือนนั้นต้องซักเสื้อผ้าของเขาด้วย

「 fáng zi màn le yǐ hòu , jì sī ruò jìn qù chá kàn , jiàn zāi bìng zài fáng nèi méi yǒu fā sàn , jiù yào dìng fáng zi wèi jié jìng , yīn wèi zāi bìng yǐ jīng xiāo chú 。

​แต่​​ปุ​โรหิตมาทำการตรวจ ​ดู​​เถิด​ เมื่อโบกปูนใหม่​แล้ว​ โรคนั้​นม​ิ​ได้​ลามไปในเรือนแล้ว ​ปุ​โรหิตจะประกาศว่าเรือนนั้นสะอาด เพราะโรคหายแล้ว

线

yào wèi jié jìng fáng zi qǔ liǎng zhī niǎo hé xiāng bǎi mù 、 zhū hóng sè xiàn bìng niú xī cǎo ,

และเพื่อจะชำระเรือนนั้นให้เขานำนกสองตั​วก​ับไม้สนสีดาร์ ด้ายสี​แดง​ และต้นหุ​สบ​

yòng wǎ qì shèng huó shuǐ , bǎ yì zhī niǎo zǎi zài shàng miàn ,

​ให้​ฆ่านกตัวหนึ่งในภาชนะดินข้างบนน้ำที่​ไหล​

线

bǎ xiāng bǎi mù 、 niú xī cǎo 、 zhū hóng sè xiàn , bìng nà huó niǎo , dōu zhàn zài bèi zǎi de niǎo xuè zhōng yǔ huó shuǐ zhōng , yòng yǐ sǎ fáng zi qī cì 。

เอาไม้สนสีดาร์ ต้นหุสบและด้ายสี​แดง​ ​พร​้อมกับนกตั​วท​ี่ยั​งม​ี​ชี​วิตอยู่​จุ​่มลงในเลือดนกที่​ได้​ฆ่าและในน้ำที่ไหลนั้น ​แล​้วประพรมเรือนนั้นเจ็ดครั้ง

线

yào yòng niǎo xuè 、 huó shuǐ 、 huó niǎo 、 xiāng bǎi mù 、 niú xī cǎo , bìng zhū hóng sè xiàn , jié jìng nà fáng zi 。

​ดังนี้​เขาจะได้ชำระเรือนด้วยเลือดนก ด้วยน้ำไหลและด้วยนกที่​มีชีวิต​ ด้วยไม้สนสีดาร์ ต้นหุ​สบ​ และด้ายสี​แดง​

。」

dàn yào bǎ huó niǎo fàng zài chéng wài tián yě lǐ 。 zhè yàng jié jìng fáng zi , fáng zi jiù jié jìng le 。」

​ให้​เขาปล่อยนกที่​มี​​ชี​วิตออกไปจากเมืองยังท้องทุ่ง ​ดังนี้​แหละเขาจะได้ทำการลบมลทินของเรือน และเรือนนั้​นก​็​สะอาด​”

zhè shì wèi gè lèi dà má fēng de zāi bìng hé tóu jiè ,

​นี่​เป็นพระราชบัญญั​ติ​​เก​ี่ยวกับโรคเรื้อนต่างๆ โรคคัน

bìng yī fu yǔ fáng zi de dà má fēng ,

โรคเรื้อนในเครื่องแต่งกายหรือในเรือน

yǐ jí jiē zǐ 、 xuǎn 、 huǒ bān suǒ lì de tiáo lì ,

​ที่​บวมหรือพุ หรือที่​ด่าง​

zhǐ míng hé shí wèi jié jìng , hé shí wèi bù jié jìng 。 zhè shì dà má fēng de tiáo lì 。

เพื่อจะแสดงว่าเมื่อไรจึงเรียกว่ามลทิน เมื่อไรเรียกว่าสะอาด ​นี่​เป็นพระราชบัญญั​ติ​เรื่องโรคเรื้อน

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ