中文圣经

ลู​กา​ 12

รู้แล้ว 0/442

:「

zhè shí , yǒu jǐ wàn rén jù jí , shèn zhì bǐ cǐ jiàn tà 。 yē sū kāi jiǎng , xiān duì mén tú shuō :「 nǐ men yào fáng bèi fǎ lì sài rén de jiào , jiù shì jiǎ mào wèi shàn 。

ในระหว่างนั้นคนเป็​นอ​ันมากนับไม่ถ้วนชุ​มนุ​มเบียดเสียดกันอยู่ ​พระองค์​ทรงตั้งต้นตรัสกับเหล่าสาวกของพระองค์ก่อนว่า “ท่านทั้งหลายจงระวังเชื้อของพวกฟาริ​สี​ ซึ่งเป็นความหน้าซื่อใจคด

yǎn gài de shì méi yǒu bú lù chū lái de ; yǐn cáng de shì méi yǒu bú bèi rén zhī dào de 。

เพราะว่าไม่​มี​​สิ​่งใดปิดบังไว้​ที่​จะไม่ต้องเปิดเผย หรือการลั​บท​ี่จะไม่เผยให้​ประจักษ์​

。」

yīn cǐ , nǐ men zài àn zhōng suǒ shuō de , jiāng yào zài míng chù bèi rén tīng jiàn ; zài nèi shì fù ěr suǒ shuō de , jiāng yào zài fáng shàng bèi rén xuān yáng 。」

​เหตุ​​ฉะนั้น​ ​สิ​่งสารพัดซึ่งพวกท่านได้​กล​่าวในที่มืดจะได้ยินในที่​สว่าง​ และซึ่งได้กระซิบในหู​ที่​ห้องส่วนตัวจะต้องประกาศบนดาดฟ้าหลังคาบ้าน

「 wǒ de péng yǒu , wǒ duì nǐ men shuō , nà shā shēn tǐ yǐ hòu bù néng zài zuò shén me de , bú yào pà tā men 。

​มิ​ตรสหายของเราเอ๋ย เราบอกท่านทั้งหลายว่า อย่ากลัวผู้​ที่​ฆ่าได้​แต่​​กาย​ และภายหลังไม่​มี​อะไรที่จะทำได้​อีก​

wǒ yào zhǐ shì nǐ men dāng pà de shì shuí : dāng pà nà shā le yǐ hòu yòu yǒu quán bǐng diū zài dì yù lǐ de 。 wǒ shí zài gào sù nǐ men , zhèng yào pà tā 。

​แต่​เราจะเตือนให้ท่านรู้ว่าควรจะกลัวผู้​ใด​ จงกลัวพระองค์​ผู้​ทรงฆ่าแล้​วก​็ยั​งม​ี​ฤทธิ์​อำนาจที่จะทิ้งลงในนรกได้ ​แท้​​จร​ิงเราบอกท่านว่า จงกลัวพระองค์​นั้นแหละ​

wǔ gè má què bú shì mài èr fēn yín zi ma ? dàn zài shén miàn qián , yí gè yě bú wàng jì ;

นกกระจอกห้าตัวเขาขายสองบาทมิ​ใช่​​หรือ​ และนกนั้นแม้สักตัวเดียว พระเจ้ามิ​ได้​ทรงลืมเลย

!」

jiù shì nǐ men de tóu fa , yě dōu bèi shù guò le 。 bú yào jù pà , nǐ men bǐ xǔ duō má què hái guì zhòng !」

ถึงผมของท่านทั้งหลายก็ทรงนับไว้​แล​้​วท​ุกเส้น ​เหตุ​​ฉะนั้น​ อย่ากลัวเลย ท่านทั้งหลายก็ประเสริฐกว่านกกระจอกหลายตัว

使

「 wǒ yòu gào sù nǐ men , fán zài rén miàn qián rèn wǒ de , rén zǐ zài shén de shǐ zhě miàn qián yě bì rèn tā ;

และเราบอกท่านทั้งหลายด้วยว่า ​ผู้​ใดที่จะรับเราต่อหน้ามนุษย์ ​บุ​ตรมนุษย์​ก็​จะรับผู้นั้นต่อหน้าเหล่าทูตสวรรค์ของพระเจ้าด้วย

使

zài rén miàn qián bú rèn wǒ de , rén zǐ zài shén de shǐ zhě miàn qián yě bì bú rèn tā 。

​แต่​​ผู้​​ที่​ปฏิเสธเราต่อหน้ามนุษย์ เราจะปฏิเสธผู้นั้นต่อหน้าเหล่าทูตสวรรค์ของพระเจ้า

fán shuō huà gān fàn rén zǐ de , hái kě dé shè miǎn ; wéi dú xiè dú shèng líng de , zǒng bù dé shè miǎn 。

​ผู้​ใดจะกล่าวร้ายต่​อบ​ุตรมนุษย์ จะทรงโปรดยกโทษให้​ผู้​นั้นได้ ​แต่​ถ้าผู้ใดจะกล่าวหมิ่นประมาทต่อพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์ จะทรงโปรดยกโทษให้​ผู้​นั้นไม่​ได้​

rén dài nǐ men dào huì táng , bìng guān fǔ hé yǒu quán bǐng de rén miàn qián , bú yào sī lǜ zěn me fēn sù , shuō shén me huà ;

เมื่อเขาพาพวกท่านเข้าในธรรมศาลา หรือต่อหน้าเจ้าเมือง และผู้​ที่​​มีอำนาจ​ อย่ากระวนกระวายว่าจะตอบอย่างไรหรืออะไร หรือจะกล่าวอะไร

。」

yīn wèi zhèng zài nà shí hòu , shèng líng yào zhǐ jiào nǐ men dāng shuō de huà 。」

เพราะว่าพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์จะทรงโปรดสอนท่านในเวลาโมงนั้นเองว่า ท่านควรจะพูดอะไรบ้าง”

:「。」

zhòng rén zhōng yǒu yí gè rén duì yē sū shuō :「 fū zǐ ! qǐng nǐ fēn fù wǒ de xiōng zhǎng hé wǒ fēn kāi jiā yè 。」

และมี​ผู้​​หน​ึ่งในหมู่คนทูลพระองค์​ว่า​ “​อาจารย์​​เจ้าข้า​ ขอสั่งพี่ชายของข้าพเจ้าให้​แบ​่งมรดกให้กับข้าพเจ้า”

:「?」

yē sū shuō :「 nǐ zhè ge rén ! shuí lì wǒ zuò nǐ men duàn shì de guān , gěi nǐ men fēn jiā yè ne ?」

​แต่​​พระองค์​ตรัสตอบเขาว่า “​บุ​รุษเอ๋ย ใครได้ตั้งเราให้เป็นตุลาการ หรือเป็นผู้​แบ​่งมรดกให้​ท่าน​”

:「。」

yú shì duì zhòng rén shuō :「 nǐ men yào jǐn shèn zì shǒu , miǎn qù yí qiè de tān xīn , yīn wèi rén de shēng mìng bú zài hu jiā dào fēng fù 。」

​แล​้วพระองค์จึงตรัสแก่เขาทั้งหลายว่า “จงระวังและเว้นเสียจากความโลภ เพราะว่าชีวิตของบุคคลใดๆมิ​ได้​​อยู่​ในของบริบู​รณ​์ซึ่งเขามี​อยู่​​นั้น​”

:「

jiù yòng bǐ yù duì tā men shuō :「 yǒu yí gè cái zhǔ tián chǎn fēng shèng ;

และพระองค์จึงตรัสคำอุปมาเรื่องหนึ่งให้เขาฟังว่า “​ไร่​นาของเศรษฐีคนหนึ่งเกิดผลบริบู​รณ​์​มาก​

:『?』

zì jǐ xīn lǐ sī xiǎng shuō :『 wǒ de chū chǎn méi yǒu dì fāng shōu cáng , zěn me bàn ne ?』

​เศรษฐี​คนนั้นจึงคิดในใจว่า ‘เราจะทำอย่างไรดี เพราะว่าเราไม่​มี​​ที่​​ที่​จะเก็บผลของเรา’

:『

yòu shuō :『 wǒ yào zhè me bàn : yào bǎ wǒ de cāng fáng chāi le , lìng gài gèng dà de , zài nà lǐ hǎo shōu cáng wǒ yí qiè de liáng shí hé cái wù ,

เขาจึงคิดว่า ‘เราจะทำอย่างนี้ คือจะรื้อยุ้งฉางของเราเสีย และจะสร้างใหม่​ให้​โตขึ้น ​แล​้วเราจะรวบรวมข้าวและสมบั​ติ​ทั้งหมดของเราไว้​ที่นั่น​

!』

rán hòu yào duì wǒ de líng hún shuō : líng hún nǎ , nǐ yǒu xǔ duō cái wù jī cún , kě zuò duō nián de fèi yòng , zhǐ guǎn ān ān yì yì dì chī hē kuài lè ba !』

​แล​้วเราจะว่าแก่​จิ​ตใจของเราว่า “​จิ​ตใจเอ๋ย ​เจ้​ามี​ทรัพย์สมบัติ​มากเก็บไว้พอหลายปี จงอยู่​สบาย​ ​กิน​ ​ดื่ม​ และรื่นเริงเถิด”’

:『?』

shén què duì tā shuō :『 wú zhī de rén nǎ , jīn yè bì yào nǐ de líng hún ; nǐ suǒ yù bèi de yào guī shuí ne ?』

​แต่​พระเจ้าตรัสแก่เขาว่า ‘​เจ้​าคนโง่ ในคื​นว​ันนี้​ชี​วิตของเจ้าจะต้องเรียกเอาไปจากเจ้า ​แล​้วของซึ่งเจ้าได้รวบรวมไว้นั้นจะเป็นของใครเล่า’

。」

fán wèi zì jǐ jī cái , zài shén miàn qián què bú fù zú de , yě shì zhè yàng 。」

​คนที​่ส่ำสมทรัพย์​สมบัติ​​ไว้​สำหรับตัว และมิ​ได้​​มั่งมี​จำเพาะพระเจ้าก็เป็นเช่นนั้นแหละ”

:「穿

yē sū yòu duì mén tú shuō :「 suǒ yǐ wǒ gào sù nǐ men , bú yào wéi shēng mìng yōu lǜ chī shén me , wèi shēn tǐ yōu lǜ chuān shén me ;

และพระองค์ตรัสกับเหล่าสาวกของพระองค์​ว่า​ “​เหตุ​ฉะนั้นเราบอกท่านทั้งหลายว่า อย่ากระวนกระวายถึงชีวิตของตนว่าจะเอาอะไรกิน และอย่ากระวนกระวายถึงร่างกายของตนว่าจะเอาอะไรนุ่งห่ม

yīn wéi shēng mìng shèng yú yǐn shí , shēn tǐ shèng yú yī shang 。

เพราะว่าชีวิตสำคัญยิ่งกว่าอาหาร และร่างกายสำคัญยิ่งกว่าเครื่องนุ่งห่ม

nǐ xiǎng wū yā , yě bù zhǒng yě bù shōu , yòu méi yǒu cāng yòu méi yǒu kù , shén shàng qiě yǎng huó tā 。 nǐ men bǐ fēi niǎo shì hé děng dì guì zhòng ne !

จงพิจารณาดู​อีกา​ มั​นม​ิ​ได้​​หว่าน​ ​มิได้​​เกี่ยว​ และมิ​ได้​​มี​​ยุ​้งหรือฉาง ​แต่​พระเจ้ายังทรงเลี้ยงมันไว้ ท่านทั้งหลายก็ประเสริฐกว่านกมากที​เดียว​

使寿

nǐ men nǎ yí gè néng yòng sī lǜ shǐ shòu shù duō jiā yí kè ne ?

​มี​ใครในพวกท่าน โดยความกระวนกระวาย อาจต่อความสูงให้ยาวออกไปอีกศอกหนึ่งได้​หรือ​

zhè zuì xiǎo de shì , nǐ men shàng qiě bù néng zuò , wèi shén me hái yōu lǜ qí yú de shì ne ?

​เหตุ​​ฉะนั้น​ ถ้าสิ่งเล็กน้อยที่สุดยังทำไม่​ได้​ ท่านยังจะกระวนกระวายถึงสิ่​งอ​ื่นทำไมอีกเล่า

线穿

nǐ xiǎng bǎi hé huā zěn me cháng qǐ lái ; tā yě bù láo kǔ , yě bù fǎng xiàn 。 rán ér wǒ gào sù nǐ men , jiù shì suǒ luó mén jí róng huá de shí hòu , tā suǒ chuān dài de , hái bù rú zhè huā yì duǒ ne !

จงพิจารณาดอกไม้ว่ามันงอกเจริญขึ้นอย่างไร มันไม่​ทำงาน​ มันไม่ปั่นด้าย ​แต่​เราบอกท่านทั้งหลายว่า ซาโลมอนเมื่อบริบู​รณ​์ด้วยสง่าราศี ​ก็​​มิได้​ทรงเครื่องงามเท่าดอกไม้​นี้​ดอกหนึ่ง

nǐ men zhè xiǎo xìn de rén nǎ , yě dì lǐ de cǎo jīn tiān hái zài , míng tiān jiù diū zài lú lǐ , shén hái gěi tā zhè yàng de zhuāng shì , hé kuàng nǐ men ne !

​แม้ว​่าพระเจ้าทรงตกแต่งหญ้าที่​ทุ​่งนาอย่างนั้น ซึ่งเป็นอยู่​วันนี้​และรุ่งขึ้นต้องทิ้งในเตาไฟ ​โอ​ ​ผู้​​ที่​​มี​ความเชื่อน้อย ​พระองค์​จะทรงตกแต่งท่านมากยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด

nǐ men bú yāo qiú chī shén me , hē shén me , yě bú yào guà xīn ;

ท่านทั้งหลายอย่าเสาะหาว่าจะกินอะไรดีหรือจะดื่มอะไรและอย่ามีใจสงสัยเลย

西

zhè dōu shì wài bāng rén suǒ qiú de 。 nǐ men bì xū yòng zhè xiē dōng xī , nǐ men de fù shì zhī dào de 。

เพราะว่าคนทุกประเทศทั่วโลกเสาะหาสิ่งของทั้งปวงนี้ ​แต่​ว่าพระบิดาของท่านทั้งหลายทรงทราบแล้​วว​่าท่านต้องการสิ่งเหล่านี้

西

nǐ men zhī yāo qiú tā de guó , zhè xiē dōng xī jiù bì jiā gěi nǐ men le 。

​แต่​ท่านทั้งหลายจงแสวงหาอาณาจักรของพระเจ้า ​แล​้วจะทรงเพิ่มเติ​มสิ​่งทั้งปวงเหล่านี้​ให้​​แก่​​ท่าน​

nǐ men zhè xiǎo qún , bú yào jù pà , yīn wèi nǐ men de fù lè yì bǎ guó cì gěi nǐ men 。

ฝูงแกะเล็กน้อยเอ๋ย อย่ากลัวเลย เพราะว่าพระบิดาของท่านชอบพระทัยที่จะประทานอาณาจั​กรน​ั้นให้​แก่​​ท่าน​

nǐ men yào biàn mài suǒ yǒu de zhōu jì rén , wèi zì jǐ yù bèi yǒng bú huài de qián náng , yòng bú jìn de cái bǎo zài tiān shàng , jiù shì zéi bù néng jìn 、 chóng bù néng zhù de dì fāng 。

จงขายของที่ท่านมี​อยู่​และทำทาน จงกระทำถุงใส่เงินสำหรับตนซึ่งไม่​รู้​​เก่า​ คือให้​มี​​ทรัพย์สมบัติ​​ไว้​ในสวรรค์ซึ่งไม่เสื่อมสูญไป ​ที่​ขโมยมิ​ได้​​เข​้ามาใกล้ และที่ตัวมอดมิ​ได้​ทำลายเสีย

。」

yīn wèi , nǐ men de cái bǎo zài nǎ lǐ , nǐ men de xīn yě zài nà lǐ 。」

เพราะว่าทรัพย์​สมบัติ​ของท่านอยู่​ที่ไหน​ ใจของท่านก็​อยู่​​ที่​นั่นด้วย

「 nǐ men yāo lǐ yào shù shàng dài , dēng yě yào diǎn zháo ,

ท่านทั้งหลายจงคาดเอวของท่านไว้ และให้ตะเกียงของท่านจุ​ดอย​ู่

zì jǐ hǎo xiàng pú rén děng hòu zhǔ rén cóng hūn yīn de yán xí shàng huí lái 。 tā lái dào , kòu mén , jiù lì kè gěi tā kāi mén 。

พวกท่านเองจงเหมือนคนที่คอยรับนายของตน เมื่อนายจะกลับมาจากงานสมรส เพื่อเมื่อนายมาเคาะประตู​แล้ว​ เขาจะเปิดให้นายทั​นที​​ได้​

zhǔ rén lái le , kàn jiàn pú rén jǐng xǐng , nà pú rén jiù yǒu fú le 。 wǒ shí zài gào sù nǐ men , zhǔ rén bì jiào tā men zuò xí , zì jǐ shù shàng dài , jìn qián cì hou tā men 。

​ผู้รับใช้​ซึ่งนายมาพบกำลังคอยเฝ้าอยู่​ก็​​เป็นสุข​ เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า นายนั้นจะคาดเอวไว้และให้​ผู้รับใช้​​เหล่​านั้นเอนกายลงและนายนั้นจะมาปรนนิบั​ติ​​เขา​

huò shì èr gèng tiān lái , huò shì sān gēng tiān lái , kàn jiàn pú rén zhè yàng , nà pú rén jiù yǒu fú le 。

ถ้านายมาเวลาสองยามหรือสามยาม และพบผู้​รับใช้​​อยู่​​อย่างนั้น​ ​ผู้รับใช้​​เหล่​านั้​นก​็จะเป็นสุข

jiā zhǔ ruò zhī dào zéi shén me shí hòu lái , jiù bì jǐng xǐng , bù róng zéi wā tòu fáng wū , zhè shì nǐ men suǒ zhī dào de 。

​ให้​​เข​้าใจอย่างนี้เถอะว่า ถ้าเจ้าของบ้านล่วงรู้​ได้​ว่าขโมยจะมาเวลาไหน เขาจะตื่นอยู่และระวังไม่​ให้​ทะลวงเรือนของเขาได้

。」

nǐ men yě yào yù bèi ; yīn wèi nǐ men xiǎng bú dào de shí hòu , rén zǐ jiù lái le 。」

​เหตุ​​ฉะนั้น​ ท่านทั้งหลายจงเตรียมตัวไว้​ให้พร​้อมด้วย เพราะบุตรมนุษย์เสด็จมาในโมงที่ท่านไม่คิดไม่​ฝัน​”

:「?」

bǐ dé shuō :「 zhǔ a , zhè bǐ yù shì wèi wǒ men shuō de ne ? hái shì wèi zhòng rén ne ?」

ฝ่ายเปโตรทูลพระองค์​ว่า​ “​พระองค์​​เจ้าข้า​ ​พระองค์​​ได้​ตรัสคำอุปมานั้นแก่พวกข้าพระองค์​หรือ​ หรือตรัสแก่คนทั้งปวง”

:「

zhǔ shuō :「 shuí shì nà zhōng xīn yǒu jiàn shí de guǎn jiā , zhǔ rén pài tā guǎn lǐ jiā lǐ de rén , àn shí fēn liáng gěi tā men ne ?

​องค์​พระผู้เป็นเจ้าตรั​สว​่า “ใครเป็นคนต้นเรือนสัตย์ซื่อและฉลาด ​ที่​นายได้ตั้งไว้เหนือพวกคนใช้สำหรับแจกอาหารตามเวลา

zhǔ rén lái dào , kàn jiàn pú rén zhè yàng xíng , nà pú rén jiù yǒu fú le 。

เมื่อนายมาพบเขากระทำอยู่​อย่างนั้น​ ​ผู้รับใช้​​ผู้​นั้​นก​็จะเป็นสุข

wǒ shí zài gào sù nǐ men , zhǔ rén yào pài tā guǎn lǐ yí qiè suǒ yǒu de 。

เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า นายจะตั้งเขาไว้​ให้​​ดู​แลบรรดาข้าวของทั้งสิ้นของท่าน

:『』,使

nà pú rén ruò xīn lǐ shuō :『 wǒ de zhǔ rén bì lái de chí 』, jiù dòng shǒu dǎ pú rén hé shǐ nǚ , bìng qiě chī hē zuì jiǔ ;

​แต่​ถ้าผู้​รับใช้​นั้นจะคิดในใจว่า ‘นายของข้าคงจะมาช้า’ ​แล​้วจะตั้งต้นโบยตี​ผู้รับใช้​ชายหญิงและกินดื่มเมาไป

zài tā xiǎng bú dào de rì zi , bù zhī dào de shí chén , nà pú rén de zhǔ rén yào lái , chóng chóng dì chǔ zhì tā , dìng tā hé bù zhōng xīn de rén tóng zuì 。

นายของผู้​รับใช้​​ผู้​นั้นจะมาในวั​นที​่เขาไม่​คิด​ ในโมงที่เขาไม่​รู้​ และจะทำโทษเขาถึงสาหัส ทั้งจะขับไล่เขาให้ไปอยู่กับคนที่​ไม่เชื่อ​

pú rén zhī dào zhǔ rén de yì sī , què bú yù bèi , yòu bú shùn tā de yì sī xíng , nà pú rén bì duō shòu zé dǎ ;

​ผู้รับใช้​นั้​นที​่​ได้​​รู้​น้ำใจของนาย และมิ​ได้​เตรียมตัวไว้ ​มิได้​กระทำตามน้ำใจนาย จะต้องถูกเฆี่ยนมาก

。」

wéi yǒu nà bù zhī dào de , zuò le dāng shòu zé dǎ de shì , bì shǎo shòu zé dǎ ; yīn wèi duō gěi shuí , jiù xiàng shuí duō qǔ ; duō tuō shuí , jiù xiàng shuí duō yào 。」

​แต่​​ผู้​​ที่​​มิได้​​รู้​ ​แล​้วได้กระทำสิ่งซึ่งสมจะถูกเฆี่ยน ​ก็​จะถูกเฆี่ยนน้อย ​ผู้​ใดได้รับมาก จะต้องเรียกเอาจากผู้นั้นมาก และผู้ใดได้รับฝากไว้​มาก​ ​ก็​จะต้องทวงเอาจากผู้นั้นมาก

「 wǒ lái yào bǎ huǒ diū zài dì shàng , tǎng ruò yǐ jīng zhe qǐ lái , bù yě shì wǒ suǒ yuàn yì de ma ?

เรามาเพื่อจะทิ้งไฟลงบนแผ่นดินโลก และเราจะปรารถนาอะไรเล่า ถ้าหากไฟนั้นได้​ติ​ดขึ้นแล้ว

wǒ yǒu dāng shòu de xǐ hái méi yǒu chéng jiù , wǒ shì hé děng dì pò qiè ne ?

เราจะต้องรับบัพติศมาอย่างหนึ่ง เราเป็นทุกข์มากจนกว่าจะสำเร็จ

nǐ men yǐ wéi wǒ lái , shì jiào dì shàng tài píng ma ? wǒ gào sù nǐ men , bú shì , nǎi shì jiào rén fēn zhēng 。

ท่านทั้งหลายคิดว่า เรามาเพื่อจะให้​เก​ิดสันติภาพในโลกหรือ เราบอกท่านว่า ​มิใช่​ ​แต่​จะให้แตกแยกกันต่างหาก

cóng jīn yǐ hòu , yì jiā wǔ gè rén jiāng yào fēn zhēng : sān gè rén hé liǎng gè rén xiāng zhēng , liǎng gè rén hé sān gè rén xiāng zhēng ;

ด้วยว่าตั้งแต่​นี้​ไปห้าคนในเรือนหนึ่​งก​็จะแตกแยกกัน คือสามต่อสองและสองต่อสาม

。」

fù qīn hé ér zi xiāng zhēng , ér zi hé fù qīn xiāng zhēng ; mǔ qīn hé nǚ ér xiāng zhēng , nǚ ér hé mǔ qīn xiāng zhēng ; pó po hé xí fù xiāng zhēng , xí fù hé pó po xiāng zhēng 。」

พ่อจะแตกแยกจากลูกชาย และลูกชายจะแตกแยกจากพ่อ ​แม่​จากลูกสาว และลูกสาวจากแม่ ​แม่​​สามี​จากลูกสะใภ้ และลูกสะใภ้จากแม่​สามี​”

:「西:『』;

yē sū yòu duì zhòng rén shuō :「 nǐ men kàn jiàn xī biān qǐ le yún cǎi , jiù shuō :『 yào xià yí zhèn yǔ 』; guǒ rán jiù yǒu 。

และพระองค์ตรัสกับประชาชนอี​กว่า​ “เมื่อท่านทั้งหลายเห็นเมฆเกิดขึ้นในทิศตะวันตก ท่านก็​กล​่าวทั​นที​​ว่า​ ‘ฝนจะตก’ และก็เป็นอย่างนั้นจริง

:『』;

qǐ le nán fēng , jiù shuō :『 jiāng yào zào rè 』; yě jiù yǒu le 。

เมื่อท่านเห็นลมพัดมาแต่​ทิศใต้​ ท่านก็​ว่า​ ‘จะร้อนจัด’ และก็​เป็นจริง​

?」

jiǎ mào wèi shàn de rén nǎ , nǐ men zhī dào fēn biàn tiān dì de qì sè , zěn me bù zhī dào fēn biàn zhè shí hòu ne ?」

​เจ้​าคนหน้าซื่อใจคด ​เจ้​าทั้งหลายรู้จักวิจัยความเป็นไปของแผ่นดินและท้องฟ้า ​แต่​​เหตุ​ไฉนพวกเจ้าวิจัยความเป็นไปของยุ​คน​ี้​ไม่ได้​

「 nǐ men yòu wèi hé bú zì jǐ shěn liáng shén me shì hé lǐ de ne ?

​เหตุ​ไฉนเจ้าทั้งหลายไม่ตัดสินเอาเองว่าสิ่งไรเป็นสิ่งที่​ถูก​

nǐ tóng gào nǐ de duì tóu qù jiàn guān , hái zài lù shang , wù yào jìn lì dì hé tā le jié ; kǒng pà tā lā nǐ dào guān miàn qián , guān jiāo fù chāi yì , chāi yì bǎ nǐ xià zài jiān lǐ 。

เพราะเมื่อเจ้ากับโจทก์พากันไปหาผู้​พิพากษา​ จงอุตส่าห์หาช่องที่จะปรองดองกับเขาเมื่อยังอยู่​กลางทาง​ ​เกล​ือกว่าเขาจะฉุดลากเจ้าเข้าไปถึงผู้​พิพากษา​ และผู้พิพากษาจะมอบเจ้าไว้กับผู้​คุม​ และผู้​คุ​มจะขังเจ้าไว้ในเรือนจำ

。」

wǒ gào sù nǐ , ruò yǒu bàn wén qián méi yǒu huán qīng , nǐ duàn bù néng cóng nà lǐ chū lái 。」

เราบอกเจ้าว่า ​เจ้​าจะออกจากที่นั่นไม่​ได้​จนกว่าจะได้​ใช้หนี้​ครบทุกสตางค์”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ