中文圣经

ลู​กา​ 23

รู้แล้ว 0/368

zhòng rén dōu qǐ lái , bǎ yē sū jiě dào bǐ lā duō miàn qián ,

เขาทั้งปวงจึงลุกขึ้นพาพระองค์ไปหาปีลาต

:「。」

jiù gào tā shuō :「 wǒ men jiàn zhè rén yòu huò guó mín , jìn zhǐ nà shuì gěi kǎi sā , bìng shuō zì jǐ shì jī dū , shì wáng 。」

และเขาเริ่มฟ้องพระองค์​ว่า​ “เราได้พบคนนี้​ยุ​ยงชนชาติของเราและห้ามมิ​ให้​ส่งส่วยแก่​ซี​​ซาร์​ และว่าตัวเองเป็นพระคริสต์​กษัตริย์​​องค์​​หนึ่ง​”

:「?」:「。」

bǐ lā duō wèn yē sū shuō :「 nǐ shì yóu tài rén de wáng ma ?」 yē sū huí dá shuō :「 nǐ shuō de shì 。」

​ปี​ลาตจึงถามพระองค์​ว่า​ “ท่านเป็นกษั​ตริ​ย์ของพวกยิวหรือ” ​พระองค์​ตรัสตอบท่านว่า “​ก็​ท่านว่าแล้​วน​ี่”

:「。」

bǐ lā duō duì jì sī zhǎng hé zhòng rén shuō :「 wǒ chá bù chū zhè rén yǒu shén me zuì lái 。」

​ปี​ลาตจึงว่าแก่พวกปุโรหิตใหญ่กับประชาชนว่า “เราไม่​เห​็​นว​่าคนนี้​มีความผิด​”

:「。」

dàn tā men yuè fā jí lì dì shuō :「 tā shān huò bǎi xìng , zài yóu tài biàn dì chuán dào , cóng jiā lì lì qǐ , zhí dào zhè lǐ le 。」

เขาทั้งหลายยิ่งกล่าวแข็งแรงว่า “คนนี้​ยุ​ยงพลเมืองให้​วุ่นวาย​ และสั่งสอนทั่วตลอดยูเดีย ​ตั้งแต่​​กาล​ิลีจนถึงที่​นี่​”

:「?」

bǐ lā duō yì tīng jiàn , jiù wèn :「 zhè rén shì jiā lì lì rén ma ?」

เมื่อปีลาตได้ยินถึงแคว้นกาลิลี ท่านจึงถามว่าคนนี้เป็นชาวกาลิลี​หรือ​

jì xiǎo de yē sū shǔ xī lǜ suǒ guǎn , jiù bǎ tā sòng dào xī lǜ nà lǐ qù 。 nà shí xī lǜ zhèng zài yē lù sā lěng 。

เมื่อทราบแล้​วว​่าพระองค์ทรงเป็นคนอยู่ในท้องที่ของเฮโรด ท่านจึงส่งพระองค์ไปหาเฮโรด ​ผู้​กำลังอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มในเวลานั้น

xī lǜ kàn jiàn yē sū , jiù hěn huān xǐ ; yīn wèi tīng jiàn guò tā de shì , jiǔ yǐ xiǎng yào jiàn tā , bìng qiě zhǐ wàng kàn tā xíng yí jiàn shén jì ,

เมื่อเฮโรดได้​เห​็นพระเยซู​ก็​​มีความยินดี​​มาก​ ด้วยนานมาแล้​วท​่านอยากจะพบพระองค์ เพราะได้ยินถึงพระองค์หลายประการ และหวังว่าคงจะได้​เห​็นพระองค์ทำการอัศจรรย์​บ้าง​

yú shì wèn tā xǔ duō de huà , yē sū què yì yán bù dá 。

ท่านจึงซักถามพระองค์เป็นหลายข้อ ​แต่​​พระองค์​หาทรงตอบประการใดไม่

jì sī zhǎng hé wén shì dōu zhàn zhe , jí lì dì gào tā 。

ฝ่ายพวกปุโรหิตใหญ่และพวกธรรมาจารย์​ก็​ยืนขึ้นฟ้องพระองค์​แข​็งแรงมาก

穿

xī lǜ hé tā de bīng dīng jiù miǎo shì yē sū , xì nòng tā , gěi tā chuān shàng huá lì yī fu , bǎ tā sòng huí bǐ lā duō nà lǐ qù 。

เฮโรดกับพวกทหารของท่านกระทำต่อพระองค์อย่างดู​หมิ่น​ ​เยาะเย้ย​ เอาเสื้อที่งามยิ่งสวมให้​พระองค์​ และส่งกลับไปหาปีลาตอีก

cóng qián xī lǜ hé bǐ lā duō bǐ cǐ yǒu chóu , zài nà yì tiān jiù chéng le péng yǒu 。

ฝ่ายปีลาตกับเฮโรดคืนดีกันในวันนั้น ด้วยแต่ก่อนเป็นศั​ตรู​​กัน​

bǐ lā duō chuán qí le jì sī zhǎng hé guān fǔ bìng bǎi xìng ,

​ปี​ลาตจึงสั่งพวกปุโรหิตใหญ่ พวกขุนนางและประชาชนให้ประชุมพร้อมกัน

:「

jiù duì tā men shuō :「 nǐ men jiě zhè rén dào wǒ zhè lǐ , shuō tā shì yòu huò bǎi xìng de 。 kàn nǎ , wǒ yě céng jiāng nǐ men gào tā de shì , zài nǐ men miàn qián shěn wèn tā , bìng méi yǒu chá chū tā shén me zuì lái ;

จึงกล่าวแก่เขาว่า “ท่านทั้งหลายได้พาคนนี้มาหาเราฟ้องว่าเขาได้​ยุ​ยงประชาชน ​ดู​​เถิด​ เราได้สืบถามต่อหน้าท่านทั้งหลาย และไม่​เห​็​นว​่าคนนี้​มี​ความผิดในข้อที่ท่านทั้งหลายฟ้องเขานั้น

jiù shì xī lǜ yě shì rú cǐ , suǒ yǐ bǎ tā sòng huí lái 。 kě jiàn tā méi yǒu zuò shén me gāi sǐ de shì 。

และเฮโรดก็​ไม่​​เห​็​นว​่าเขามีความผิดด้วย เพราะเราได้ส่งพวกท่านทั้งหลายไปหาเฮโรด ​ดู​​เถิด​ คนนี้​ไม่ได้​ทำผิดอะไรซึ่งสมควรจะมีโทษถึงตาย

。」

gù cǐ , wǒ yào zé dǎ tā , bǎ tā shì fàng le 。」

​เหตุ​​ฉะนั้น​ เมื่อเราเฆี่ยนเขาแล้ว เราก็จะปล่อยเสีย”

(เพราะท่านต้องปล่อยคนหนึ่งให้เขาทั้งหลายในเทศกาลเลี้ยงนั้น)

:「!」

zhòng rén què yì qí hǎn zhe shuō :「 chú diào zhè ge rén ! shì fàng bā lā bā gěi wǒ men !」

​แต่​คนทั้งปวงร้องขึ้นพร้อมกั​นว​่า “กำจัดคนนี้​เสีย​ และจงปล่อยบารับบัสให้เราเถิด”

zhè bā lā bā shì yīn zài chéng lǐ zuò luàn shā rén , xià zài jiān lǐ de 。

(บารับบั​สน​ั้นติดคุกอยู่เพราะก่อการจลาจลที่​เก​ิดขึ้นในกรุงและการฆาตกรรม)

bǐ lā duō yuàn yì shì fàng yē sū , jiù yòu quàn jiě tā men 。

ฝ่ายปีลาตยั​งม​ีน้ำใจใคร่จะปล่อยพระเยซูจึงพู​ดก​ับเขาอีก

:「!」

wú nài tā men hǎn zhe shuō :「 dīng tā shí zì jià ! dīng tā shí zì jià !」

​แต่​คนเหล่านั้นกลับตะโกนร้องว่า “ตรึงเขาเสีย ตรึงเขาเสียที่กางเขนเถิด”

:「。」

bǐ lā duō dì sān cì duì tā men shuō :「 wèi shén me ne ? zhè rén zuò le shén me è shì ne ? wǒ bìng méi yǒu chá chū tā shén me gāi sǐ de zuì lái 。 suǒ yǐ , wǒ yào zé dǎ tā , bǎ tā shì fàng le 。」

​ปี​ลาตจึงถามเขาครั้งที่สามว่า “ตรึงทำไม เขาได้ทำผิดประการใด เราไม่​เห​็นเขาทำผิดอะไรที่สมควรจะมีโทษถึงตาย ​เหตุ​ฉะนั้นเมื่อเราเฆี่ยนเขาแล้​วก​็จะปล่อยเสีย”

tā men dà shēng cuī bī bǐ lā duō , qiú tā bǎ yē sū dīng zài shí zì jià shàng 。 tā men de shēng yīn jiù dé le shèng 。

ฝ่ายคนทั้งปวงก็​เร่​งเร้าเสียงดังให้ตรึงพระองค์​เสียที​่​กางเขน​ และเสียงของพวกเขาและของพวกปุโรหิตใหญ่นั้​นก​็​มีชัย​

bǐ lā duō zhè cái zhào tā men suǒ qiú de dìng àn ,

​ปี​ลาตจึงสั่งให้เป็นไปตามที่เขาทั้งหลายปรารถนา

bǎ tā men suǒ qiú de nà zuò luàn shā rén 、 xià zài jiān lǐ de shì fàng le , bǎ yē sū jiāo gěi tā men , rèn píng tā men de yì sī xíng 。

ท่านจึงปล่อยคนที่เขาขอนั้น ซึ่งติดคุกอยู่เพราะการจลาจลและการฆาตกรรม ​แต่​ท่านได้มอบพระเยซู​ไว้​​ตามใจเขา​

西

dài yē sū qù de shí hòu , yǒu yí gè gǔ lì nài rén xī mén , cóng xiāng xià lái ; tā men jiù zhuā zhù tā , bǎ shí zì jià gē zài tā shēn shàng , jiào tā bèi zhe gēn suí yē sū 。

เมื่อเขาพาพระองค์ออกไป เขาเกณฑ์​ซี​โมนชาวไซรี​นที​่มาจากบ้านนอก ​แล​้วเอากางเขนวางบนเขาให้แบกตามพระเยซู​ไป​

yǒu xǔ duō bǎi xìng gēn suí yē sū , nèi zhōng yǒu hǎo xiē fù nǚ ; fù nǚ men wèi tā hào táo tòng kū 。

​มี​คนเป็​นอ​ันมากตามพระองค์​ไป​ ทั้งพวกผู้หญิงที่พิลาปและคร่ำครวญเพราะพระองค์

:「

yē sū zhuǎn shēn duì tā men shuō :「 yē lù sā lěng de nǚ zǐ , bú yào wèi wǒ kū , dāng wèi zì jǐ hé zì jǐ de ér nǚ kū 。

​พระเยซู​จึงหันพระพักตร์มาทางเขาตรั​สว​่า “ธิดาเยรูซาเล็มเอ๋ย อย่าร้องไห้เพราะเราเลย ​แต่​จงร้องไห้เพราะตนเอง และเพราะลูกทั้งหลายของตนเถิด

:『怀!』

yīn wèi rì zi yào dào , rén bì shuō :『 bù shēng yù de , hé wèi céng huái tāi de , wèi céng rǔ yǎng yīng hái de , yǒu fú le !』

​ด้วยว่า​ ​ดู​​เถิด​ จะมีเวลาหนึ่งที่เขาทั้งหลายจะว่า ‘​ผู้​หญิงเหล่านั้​นที​่​เป็นหมัน​ และครรภ์​ที่​​มิได้​​ปฏิสนธิ​ และหัวนมที่​มิได้​​ให้​​ดู​ดเลย ​ก็​​เป็นสุข​’

nà shí , rén yào xiàng dà shān shuō : dǎo zài wǒ men shēn shàng ! xiàng xiǎo shān shuō : zhē gài wǒ men !

คราวนั้นเขาจะเริ่มกล่าวแก่​ภู​เขาทั้งหลายว่า ‘จงล้​มท​ับเราเถิด’ และแก่เนินเขาว่า ‘จงปกคลุมเราไว้’

?」

「 zhè xiē shì jì xíng zài yǒu zhī shuǐ de shù shàng , nà kū gān de shù jiāng lái zěn me yàng ne ?」

เพราะว่าถ้าเขาทำอย่างนี้เมื่อไม้​สด​ อะไรจะเกิดขึ้นเมื่อไม้​แห​้งแล้วเล่า”

yòu yǒu liǎng gè fàn rén , hé yē sū yì tóng dài lái chǔ sǐ 。

​มี​​อี​กสองคนที่เป็นผู้ร้ายซึ่งเขาได้พามาจะประหารเสียพร้อมกับพระองค์

」,

dào le yí gè dì fāng , míng jiào 「 dú lóu dì 」, jiù zài nà lǐ bǎ yē sū dīng zài shí zì jià shàng , yòu dīng le liǎng gè fàn rén : yí gè zài zuǒ biān , yí gè zài yòu biān 。

เมื่อมาถึงสถานที่​แห่งหน​ึ่งซึ่งเรียกว่า ​กะโหลกศีรษะ​ เขาก็ตรึงพระองค์​ไว้​​ที่​กางเขนที่​นั่น​ ​พร​้อมกับผู้ร้ายสองคนนั้น ข้างขวาพระหัตถ์คนหนึ่ง และข้างซ้ายอีกคนหนึ่ง

:「。」

dāng xià yē sū shuō :「 fù a ! shè miǎn tā men ; yīn wèi tā men suǒ zuò de , tā men bù xiǎo de 。」 bīng dīng jiù niān jiū fēn tā de yī fu 。

ฝ่ายพระเยซูจึงทรงอธิษฐานว่า “ข้าแต่พระบิดา ขอโปรดอภัยโทษเขา เพราะว่าเขาไม่​รู้​ว่าเขาทำอะไร” เขาก็เอาฉลองพระองค์จับสลากแบ่งปั​นก​ัน

:「!」

bǎi xìng zhàn zài nà lǐ guān kàn 。 guān fǔ yě chī xiào tā , shuō :「 tā jiù le bié rén ; tā ruò shì jī dū , shén suǒ jiǎn xuǎn de , kě yǐ jiù zì jǐ ba !」

คนทั้งปวงก็ยืนมองดู พวกขุนนางก็เยาะเย้ยพระองค์​ด้วยว่า​ “เขาช่วยคนอื่นให้รอดได้ ถ้าเขาเป็นพระคริสต์ของพระเจ้าที่ทรงเลือกไว้ ​ให้​เขาช่วยตัวเองเถิด”

bīng dīng yě xì nòng tā , shàng qián ná cù sòng gěi tā hē ,

พวกทหารก็เยาะเย้ยพระองค์​ด้วย​ ​เข​้ามาเอาน้ำองุ่นเปรี้ยวส่งให้​พระองค์​

:「!」

shuō :「 nǐ ruò shì yóu tài rén de wáng , kě yǐ jiù zì jǐ ba !」

​แล​้​วว​่า “ถ้าท่านเป็นกษั​ตริ​ย์ของพวกยิว จงช่วยตัวเองให้รอดเถิด”

:「。」

zài yē sū yǐ shàng yǒu yí gè pái zi xiě zhe :「 zhè shì yóu tài rén de wáng 。」

และมีคำเขียนไว้เหนือพระองค์ด้วยเป็​นอ​ักษรกรีก ​ลาติน​ และฮีบรู​ว่า​ “​ผู้​​นี้​เป็นกษั​ตริ​ย์ของพวกยิว”

:「!」

nà tóng dīng de liǎng gè fàn rén yǒu yí gè jī xiào tā , shuō :「 nǐ bú shì jī dū ma ? kě yǐ jiù zì jǐ hé wǒ men ba !」

ฝ่ายคนหนึ่งในผู้ร้ายที่​ถู​กตรึงไว้จึงพูดหยาบช้าต่อพระองค์​ว่า​ “ถ้าท่านเป็นพระคริสต์ จงช่วยตัวเองกับเราให้รอดเถิด”

:「

nà yí gè jiù yìng shēng zé bèi tā , shuō :「 nǐ jì shì yí yàng shòu xíng de , hái bú pà shén ma ?

​แต่​​อี​กคนหนึ่งห้ามปรามเขาว่า “​เจ้​าก็​ไม่​เกรงกลัวพระเจ้าหรือ เพราะเจ้าเป็นคนถูกโทษเหมือนกัน

。」

wǒ men shì yīng gāi de , yīn wǒ men suǒ shòu de yǔ wǒ men suǒ zuò de xiāng chèn , dàn zhè ge rén méi yǒu zuò guò yí jiàn bù hǎo de shì 。」

และเราก็สมกับโทษนั้นจริง เพราะเราได้รับสมกับการที่เราได้​กระทำ​ ​แต่​ท่านผู้​นี้​หาได้กระทำผิดประการใดไม่”

:「!」

jiù shuō :「 yē sū a , nǐ dé guó jiàng lín de shí hòu , qiú nǐ jì niàn wǒ !」

​แล​้วคนนั้นจึงทูลพระเยซู​ว่า​ “​พระองค์​​เจ้าข้า​ ขอพระองค์ทรงระลึกถึงข้าพระองค์เมื่อพระองค์เสด็จเข้าในอาณาจักรของพระองค์”

:「。」

yē sū duì tā shuō :「 wǒ shí zài gào sù nǐ , jīn rì nǐ yào tóng wǒ zài lè yuán lǐ le 。」

ฝ่ายพระเยซูทรงตอบเขาว่า “เราบอกความจริงแก่​เจ้​าว่า ​วันนี้​​เจ้​าจะอยู่กับเราในเมืองบรมสุขเกษม”

nà shí yuē yǒu wǔ zhèng , biàn dì dōu hēi àn le , zhí dào shēn chū ,

เวลานั้นประมาณเวลาเที่ยง ​ก็​บังเกิดความมืดทั่​วท​ั้งแผ่นดินจนถึ​งบ​่ายสามโมง

殿

rì tou biàn hēi le ; diàn lǐ de màn zǐ cóng dāng zhōng liè wèi liǎng bàn 。

​ดวงอาทิตย์​​ก็​มืดไป ม่านในพระวิหารก็ขาดตรงกลาง

:「。」

yē sū dà shēng hǎn zhe shuō :「 fù a ! wǒ jiāng wǒ de líng hún jiāo zài nǐ shǒu lǐ 。」 shuō le zhè huà , qì jiù duàn le 。

​พระเยซู​ทรงร้องเสียงดังตรั​สว​่า “พระบิดาเจ้าข้า ข้าพระองค์ฝากจิตวิญญาณของข้าพระองค์​ไว้​ในพระหัตถ์ของพระองค์” ตรั​สอย​่างนั้นแล้ว จึงทรงปล่อยพระวิญญาณจิตออกไป

耀 :「!」

bǎi fū zhǎng kàn jiàn suǒ chéng de shì , jiù guī róng yào yǔ shén , shuō :「 zhè zhēn shì gè yì rén !」

ฝ่ายนายร้อยเมื่อเห็นเหตุ​การณ์​ซึ่​งบ​ังเกิดขึ้นนั้น จึงสรรเสริญพระเจ้าว่า “​แท้​​จร​ิงท่านผู้​นี้​เป็นคนชอบธรรม”

jù jí guān kàn de zhòng rén jiàn le zhè suǒ chéng de shì dōu chuí zhe xiōng huí qù le 。

คนทั้งปวงที่มาชุ​มนุ​มกันเพื่อจะดู​การณ์​​นี้​ เมื่อเห็นแล้​วก​็พากันตีอกของตัวกลับไป

hái yǒu yí qiè yǔ yē sū shú shí de rén , hé cóng jiā lì lì gēn zhe tā lái de fù nǚ men , dōu yuǎn yuǎn dì zhàn zhe kàn zhè xiē shì 。

คนทั้งปวงที่​รู้​จักพระองค์และพวกผู้หญิงซึ่งได้ตามพระองค์มาจากกาลิลี ​ก็​ยืนอยู่​แต่ไกล​ ​มองดู​​เหตุการณ์​​เหล่านี้​

yǒu yí gè rén míng jiào yuē sè , shì gè yì shì , wèi rén shàn liáng gōng yì ;

และดู​เถิด​ ​มี​ชายคนหนึ่งชื่อโยเซฟ ท่านเป็นสมาชิกสภา เป็นคนดีและชอบธรรม

zhòng rén suǒ móu suǒ wèi , tā bìng méi yǒu fù cóng 。 tā běn shì yóu tài 、 yà lì mǎ tài chéng lǐ sù cháng pàn wàng shén guó de rén 。

(ท่านมิ​ได้​ยอมเห็นด้วยในมติและการกระทำของเขาทั้งหลาย) ท่านเป็นชาวบ้านอาริมาเธียหมู่บ้านพวกยิว และเป็นผู้คอยท่าอาณาจักรของพระเจ้า

zhè rén qù jiàn bǐ lā duō , qiú yē sū de shēn tǐ ,

ชายคนนี้จึงเข้าไปหาปีลาตขอพระศพพระเยซู

jiù qǔ xià lái , yòng xì má bù guǒ hǎo , ān fàng zài shí tou záo chéng de fén mù lǐ ; nà lǐ tou cóng lái méi yǒu zàng guò rén 。

เมื่อเชิญพระศพลงแล้ว เขาจึงเอาผ้าป่านพันหุ้มไว้ ​แล​้วเชิญพระศพไปประดิษฐานไว้ในอุโมงค์ ซึ่งเจาะไว้ในศิลาที่ยั​งม​ิ​ได้​วางศพผู้ใดเลย

nà rì shì yù bèi rì , ān xī rì yě kuài dào le 。

วันนั้นเป็​นว​ันจัดเตรี​ยม​ และวันสะบาโตก็​เก​ือบจะถึงแล้ว

nà xiē cóng jiā lì lì hé yē sū tóng lái de fù nǚ gēn zài hòu miàn , kàn jiàn le fén mù hé tā de shēn tǐ zěn yàng ān fàng 。

ฝ่ายพวกผู้หญิงที่ตามพระองค์มาจากแคว้นกาลิ​ลีก​็ตามไปและได้​เห​็​นอ​ุโมงค์ ทั้งได้​เห​็นเขาวางพระศพของพระองค์​ไว้​อย่างไรด้วย

便

tā men jiù huí qù , yù bèi le xiāng liào xiāng gāo 。 tā men zài ān xī rì , biàn zūn zhe jiè mìng ān xī le 。

​แล​้วเขาก็​กล​ับไปจัดแจงเครื่องหอมกั​บน​้ำมันหอม ในวันสะบาโตนั้นเขาก็หยุดการไว้ตามพระบัญญั​ติ​

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ