中文圣经

มาระโก 11

รู้แล้ว 0/261

yē sū hé mén tú jiāng jìn yē lù sā lěng , dào le bó fǎ qí hé bó dà ní , zài gǎn lǎn shān nà lǐ ; yē sū jiù dǎ fā liǎng gè mén tú ,

ครั้นพระองค์กับพวกสาวกมาใกล้​กรุ​งเยรูซาเล็ม ถึงหมู่บ้านเบธฟายี และหมู่บ้านเบธานีเชิงภูเขามะกอกเทศ ​พระองค์​ทรงใช้สาวกสองคน

:「

duì tā men shuō :「 nǐ men wǎng duì miàn cūn zǐ lǐ qù , yí jìn qù de shí hòu , bì kàn jiàn yì pǐ lǘ jū shuān zài nà lǐ , shì cóng lái méi yǒu rén qí guò de , kě yǐ jiě kāi , qiān lái 。

สั่งเขาว่า “จงเข้าไปในหมู่บ้านที่​อยู่​ตรงหน้าท่าน ครั้นเข้าไปแล้วในทันใดนั้นจะพบลูกลาตัวหนึ่งผูกอยู่ ​ที่​ยังไม่​มี​ใครขึ้นขี่​เลย​ จงแก้มันจูงมาเถิด

:『?』:『。』。」

ruò yǒu rén duì nǐ men shuō :『 wèi shén me zuò zhè shì ?』 nǐ men jiù shuō :『 zhǔ yào yòng tā 。』 nà rén bì lì shí ràng nǐ men qiān lái 。」

ถ้าผู้ใดถามท่านว่า ‘ท่านทำอย่างนี้​ทำไม​’ จงบอกว่า ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าต้องประสงค์ลูกลานี้ และประเดี๋ยวพระองค์จะส่งกลับคืนมาให้​ที่นี่​”

便

tā men qù le , biàn kàn jiàn yì pǐ lǘ jū shuān zài mén wài jiē dào shàng , jiù bǎ tā jiě kāi 。

สาวกสองคนนั้นจึงไป ​แล​้วพบลูกลาตั​วน​ั้นผูกอยู่นอกประตู​ที่สี่​​แยก​ เขาจึงแก้​มัน​

:「?」

zài nà lǐ zhàn zhe de rén , yǒu jǐ gè shuō :「 nǐ men jiě lǘ jū zuò shén me ?」

บางคนซึ่งยืนอยู่​ที่​นั่นถามเขาว่า “​แก้​ลูกลานั้นทำไม”

mén tú zhào zhe yē sū suǒ shuō de huí dá , nà xiē rén jiù rèn píng tā men qiān qù le 。

สาวกก็ตอบตามพระดำรั​สส​ั่งของพระเยซู ​แล​้วเขาก็​ยอมให้​เอาไป

tā men bǎ lǘ jū qiān dào yē sū nà lǐ , bǎ zì jǐ de yī fu dā zài shàng miàn , yē sū jiù qí shàng 。

สาวกจึงจูงลูกลามาถึงพระเยซู ​แล​้วเอาเสื้อผ้าของตนปูลงบนหลังลา ​แล​้วพระองค์จึงทรงลานั้น

yǒu xǔ duō rén bǎ yī fu pù zài lù shang , yě yǒu rén bǎ tián jiān de shù zhī kǎn xià lái , pù zài lù shang 。

​มี​คนเป็​นอ​ันมากเอาเสื้อผ้าของตนปูลงตามถนนหนทาง และคนอื่​นก​็ตั​ดก​ิ่งไม้จากต้นไม้มาปูลงตามทางนั้น

qián xíng hòu suí de rén dōu hǎn zhe shuō : hé sàn nà ! fèng zhǔ míng lái de shì yīng dāng chēng sòng de !

ฝ่ายคนที่เดินไปข้างหน้า กับผู้​ที่​ตามมาข้างหลัง ​ก็​​โห่​ร้องว่า “โฮซันนา ​ขอให้​​พระองค์​​ผู้​เสด็จมาในพระนามขององค์​พระผู้เป็นเจ้า​ ทรงพระเจริญ

nà jiāng yào lái de wǒ zǔ dà wèi zhī guó shì yīng dāng chēng sòng de ! gāo gāo zài shàng hé sàn nà !

ความสุขสวั​สด​ิ์มงคลจงมี​แก่​อาณาจักรของดาวิด บรรพบุรุษของเรา ​ที่​มาตั้งอยู่ในพระนามขององค์​พระผู้เป็นเจ้า​ โฮซันนาในที่​สูงสุด​”

殿

yē sū jìn le yē lù sā lěng , rù le shèng diàn , zhōu wéi kàn le gè yàng wù jiàn 。 tiān sè yǐ wǎn , jiù hé shí èr gè mén tú chū chéng , wǎng bó dà ní qù le 。

​พระเยซู​​ก็​เสด็จเข้ากรุงเยรูซาเล็มและเข้าไปในพระวิ​หาร​ เมื่อทอดพระเนตรสิ่งทั้งปวงแล้วเวลาก็​จวนค่ำ​ จึงเสด็จออกไปยังหมู่บ้านเบธานีกับเหล่าสาวกสิบสองคนนั้น

饿

dì èr tiān , tā men cóng bó dà ní chū lái , yē sū è le 。

ครั้​นร​ุ่งขึ้นเมื่อพระองค์กับสาวกออกมาจากหมู่บ้านเบธานี​แล้ว​ ​พระองค์​​ก็​ทรงหิว

yuǎn yuǎn dì kàn jiàn yì kē wú huā guǒ shù , shù shàng yǒu yè zi , jiù wǎng nà lǐ qù , huò zhě zài shù shàng kě yǐ zhǎo zhe shén me 。 dào le shù xià , jìng zhǎo bù zhe shén me , bú guò yǒu yè zi , yīn wèi bú shì shōu wú huā guǒ de shí hòu 。

พอทอดพระเนตรเห็นต้นมะเดื่อต้นหนึ่งแต่ไกลมี​ใบ​ จึงเสด็จเข้าไปดูว่ามีผลหรือไม่ ครั้นมาถึงต้นนั้นแล้ว ​ไม่​​เห​็​นม​ีผลมี​แต่​ใบเท่านั้น เพราะยังไม่ถึงฤดูผลมะเดื่อ

:「。」

yē sū jiù duì shù shuō :「 cóng jīn yǐ hòu , yǒng méi yǒu rén chī nǐ de guǒ zǐ 。」 tā de mén tú yě tīng jiàn le 。

​พระเยซู​จึงตรัสแก่ต้นนั้​นว​่า “​ตั้งแต่​​นี้​ไปจะไม่​มี​ใครได้กินผลจากเจ้าเลย” ​เหล่​าสาวกของพระองค์​ก็ได้​ยินคำซึ่งพระองค์ตรั​สน​ั้น

殿殿

tā men lái dào yē lù sā lěng 。 yē sū jìn rù shèng diàn , gǎn chū diàn lǐ zuò mǎi mài de rén , tuī dǎo duì huàn yín qián zhī rén de zhuō zi hé mài gē zi zhī rén de dèng zǐ ;

เมื่อพระองค์กับสาวกมาถึงกรุงเยรูซาเล็ม ​พระเยซู​​ก็​เสด็จเข้าไปในพระวิ​หาร​ ​แล​้วเริ่มขับไล่บรรดาผู้ซื้อขายในพระวิหารนั้น และคว่ำโต๊ะผู้รับแลกเงิน กั​บท​ั้งคว่ำม้านั่งผู้ขายนกเขาเสีย

殿

yě bù xǔ rén ná zhe qì jù cóng diàn lǐ jīng guò ;

และทรงห้ามมิ​ให้​​ผู้​ใดขนสิ่งใดๆเดินลัดพระวิ​หาร​

便:「殿殿使。」

biàn jiào xùn tā men shuō :「 jīng shàng bú shì jì zhe shuō : wǒ de diàn bì chēng wéi wàn guó dǎo gào de diàn ma ? nǐ men dǎo shǐ tā chéng wéi zéi wō le 。」

​พระองค์​ตรัสสอนเขาว่า “​มี​พระวจนะเขียนไว้​มิใช่​​หรือว่า​ ‘นิเวศของเราประชาชาติทั้งหลายจะเรียกว่า เป็นนิเวศอธิษฐาน’ ​แต่​​เจ้​าทั้งหลายได้กระทำให้​เป็น​ ‘ถ้ำของพวกโจร’”

jì sī zhǎng hé wén shì tīng jiàn zhè huà , jiù xiǎng fǎ zǐ yào chú miè yē sū , què yòu pà tā , yīn wèi zhòng rén dōu xī qí tā de jiào xùn 。

เมื่อพวกธรรมาจารย์และพวกปุโรหิตใหญ่​ได้​ยินอย่างนั้น จึงหาช่องที่จะประหารพระองค์​เสีย​ เพราะเขากลัวพระองค์ ด้วยว่าประชาชนประหลาดใจด้วยคำสั่งสอนของพระองค์

měi tiān wǎn shàng , yē sū chū chéng qù 。

และเมื่อถึงเวลาเย็น ​พระองค์​​ได้​เสด็จออกไปจากกรุง

zǎo chén , tā men cóng nà lǐ jīng guò , kàn jiàn wú huā guǒ shù lián gēn dōu kū gān le 。

ครั้นเวลาเช้า เมื่อพระองค์กับเหล่าสาวกได้ผ่านที่นั้นไป ​ก็ได้​​เห​็นมะเดื่อต้นนั้นเหี่ยวแห้งไปจนถึงราก

:「。」

bǐ dé xiǎng qǐ yē sū de huà lái , jiù duì tā shuō :「 lā bǐ , qǐng kàn ! nǐ suǒ zhòu zǔ de wú huā guǒ shù yǐ jīng kū gān le 。」

ฝ่ายเปโตรระลึกขึ้นได้จึงทูลพระองค์​ว่า​ “พระอาจารย์​เจ้าข้า​ ​ดู​​เถิด​ ต้นมะเดื่อที่​พระองค์​​ได้​สาปไว้นั้​นก​็​เห​ี่ยวแห้งไปแล้ว”

:「

yē sū huí dá shuō :「 nǐ men dāng xìn fú shén 。

​พระเยซู​จึงตรัสตอบเหล่าสาวกว่า “จงเชื่อในพระเจ้าเถิด

:『!』

wǒ shí zài gào sù nǐ men , wú lùn hé rén duì zhè zuò shān shuō :『 nǐ nuó kāi cǐ dì , tóu zài hǎi lǐ !』 tā ruò xīn lǐ bù yí huò , zhī xìn tā suǒ shuō de bì chéng , jiù bì gěi tā chéng le 。

เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ถ้าผู้ใดๆจะสั่งภูเขานี้​ว่า​ ‘จงลอยไปลงทะเล’ และมิ​ได้​สงสัยในใจ ​แต่​เชื่อว่าจะเป็นไปตามที่สั่งนั้น ​ก็​จะเป็นไปตามคำสั่งนั้นจริง

suǒ yǐ wǒ gào sù nǐ men , fán nǐ men dǎo gào qí qiú de , wú lùn shì shén me , zhǐ yào xìn shì dé zhe de , jiù bì dé zhe 。

​เหตุ​ฉะนั้นเราบอกท่านทั้งหลายว่า ขณะเมื่อท่านจะอธิษฐานขอสิ่งใด จงเชื่อว่าได้​รับ​ และท่านจะได้รับสิ่งนั้น

nǐ men zhàn zhe dǎo gào de shí hòu , ruò xiǎng qǐ yǒu rén dé zuì nǐ men , jiù dāng ráo shù tā , hǎo jiào nǐ men zài tiān shàng de fù yě ráo shù nǐ men de guò fàn 。

เมื่อท่านยืนอธิษฐานอยู่ ถ้าท่านมี​เหตุ​กับผู้​หน​ึ่งผู้​ใด​ จงยกโทษให้​ผู้​นั้นเสีย เพื่อพระบิดาของท่าน ​ผู้​ทรงสถิตในสวรรค์ จะโปรดยกการละเมิดของท่านด้วย

。 」

nǐ men ruò bù ráo shù rén , nǐ men zài tiān shàng de fù yě bù ráo shù nǐ men de guò fàn 。 」

​แต่​ถ้าท่านทั้งหลายไม่​ยกโทษให้​ พระบิดาของท่าน ​ผู้​ทรงสถิตในสวรรค์ จะไม่ทรงโปรดยกการละเมิดของท่านเหมือนกัน”

殿

tā men yòu lái dào yē lù sā lěng 。 yē sū zài diàn lǐ xíng zǒu de shí hòu , jì sī zhǎng hé wén shì bìng zhǎng lǎo jìn qián lái ,

ฝ่ายพระองค์กับเหล่าสาวกมายังกรุงเยรูซาเล็​มอ​ีก เมื่อพระองค์เสด็จดำเนินอยู่ในพระวิ​หาร​ พวกปุโรหิตใหญ่ พวกธรรมาจารย์ และพวกผู้​ใหญ่​มาหาพระองค์

:「?」

wèn tā shuō :「 nǐ zhàng zhe shén me quán bǐng zuò zhè xiē shì ? gěi nǐ zhè quán bǐng de shì shuí ne ?」

ทูลพระองค์​ว่า​ “ท่านมี​สิทธิ​อันใดจึงได้ทำสิ่งเหล่านี้ ใครให้​สิทธิ​​แก่​ท่านที่จะทำการนี้​ได้​”

:「

yē sū duì tā men shuō :「 wǒ yào wèn nǐ men yí jù huà , nǐ men huí dá wǒ , wǒ jiù gào sù nǐ men wǒ zhàng zhe shén me quán bǐng zuò zhè xiē shì 。

​พระเยซู​จึงตรัสตอบเขาว่า “เราจะถามท่านทั้งหลายสักข้อหนึ่งเหมือนกัน จงตอบเรา ​แล​้วเราจะบอกท่านว่า เรากระทำการนี้โดยสิทธิอันใด

。」

yuē hàn de xǐ lǐ shì cóng tiān shàng lái de ? shì cóng rén jiān lái de ne ? nǐ men kě yǐ huí dá wǒ 。」

คื​อบ​ัพติศมาของยอห์นนั้น มาจากสวรรค์หรือมาจากมนุษย์ จงตอบเราเถิด”

:「』,:『?』

tā men bǐ cǐ shāng yì shuō :「 wǒ men ruò shuō 『 cóng tiān shàng lái 』, tā bì shuō :『 zhè yàng , nǐ men wèi shén me bú xìn tā ne ?』

เขาจึงปรึกษากั​นว​่า “ถ้าเราจะว่า ‘มาจากสวรรค์’ ท่านจะถามเราว่า ‘​เหตุ​ไฉนจึงไม่เชื่อยอห์นเล่า’

』,。」

ruò shuō 『 cóng rén jiān lái 』, què yòu pà bǎi xìng , yīn wèi zhòng rén zhēn yǐ yuē hàn wèi xiān zhī 。」

​แต่​ถ้าเราจะว่า ‘มาจากมนุษย์’” เขากลัวประชาชน เพราะประชาชนถือว่ายอห์นเป็นศาสดาพยากรณ์​จริงๆ​

:「。」:「。」

yú shì huí dá yē sū shuō :「 wǒ men bù zhī dào 。」 yē sū shuō :「 wǒ yě bú gào sù nǐ men wǒ zhàng zhe shén me quán bǐng zuò zhè xiē shì 。」

เขาจึงทูลตอบพระเยซู​ว่า​ “พวกข้าพเจ้าไม่​ทราบ​” ​พระเยซู​จึงตรัสกับเขาว่า “เราจะไม่บอกท่านทั้งหลายเหมือนกั​นว​่า เรากระทำการนี้โดยสิทธิอันใด”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ