中文圣经

มาระโก 5

รู้แล้ว 0/310

tā men lái dào hǎi nà biān gé lā sēn rén de dì fāng 。

ฝ่ายพระองค์กับเหล่าสาวกก็ข้ามทะเลไปยังเมืองชาวกาดารา

yē sū yí xià chuán , jiù yǒu yí gè bèi wū guǐ fù zhuó de rén cóng fén yíng lǐ chū lái yíng zhe tā 。

พอพระองค์เสด็จขึ้นจากเรือ ทันใดนั้​นม​ีชายคนหนึ่งออกจากอุโมงค์ฝังศพมี​ผี​โสโครกสิงได้มาพบพระองค์

nà rén cháng zhù zài fén yíng lǐ , méi yǒu rén néng kǔn zhù tā , jiù shì yòng tiě liàn yě bù néng ;

คนนั้นอาศัยอยู่ตามอุโมงค์​ฝังศพ​ และไม่​มี​​ผู้​ใดจะผูกมัดตัวเขาได้ ​แม้​จะล่ามด้วยโซ่ตรวนก็​ไม่อยู่​

yīn wèi rén lǚ cì yòng jiǎo liào hé tiě liàn kǔn suǒ tā , tiě liàn jìng bèi tā zhèng duàn le , jiǎo liào yě bèi tā nòng suì le ; zǒng méi yǒu rén néng zhì fú tā 。

เพราะว่าได้​ล่ามโซ่​​ใส่​ตรวนหลายหนแล้ว เขาก็หักโซ่และฟาดตรวนเสีย ​ไม่มี​​ผู้​ใดมีแรงพอที่จะทำให้เขาสงบได้

tā zhòu yè cháng zài fén yíng lǐ hé shān zhōng hǎn jiào , yòu yòng shí tou kǎn zì jǐ 。

เขาคลั่งร้องอึงอยู่ตามอุโมงค์ฝังศพและที่​ภู​เขาทั้งกลางวันกลางคืนเสมอ และเอาหินเชือดเนื้อของตัว

tā yuǎn yuǎn dì kàn jiàn yē sū , jiù pǎo guò qù bài tā ,

ครั้นเขาเห็นพระเยซู​แต่ไกล​ เขาก็วิ่งเข้ามานมัสการพระองค์

:「 !」

dà shēng hū jiào shuō :「 zhì gāo shén de ér zi yē sū , wǒ yǔ nǐ yǒu shén me xiāng gān ? wǒ zhǐ zhe shén kěn qiú nǐ , bú yào jiào wǒ shòu kǔ !」

​แล​้วร้องเสียงดังว่า “ข้าแต่​พระเยซู​พระบุตรของพระเจ้าสูงสุด ข้าพระองค์​เก​ี่ยวข้องอะไรกั​บท​่านเล่า ข้าพระองค์​ขอให้​​พระองค์​ปฏิญาณในพระนามของพระเจ้าว่า จะไม่ทรมานข้าพระองค์”

:「!」

shì yīn yē sū céng fēn fù tā shuō :「 wū guǐ a , cóng zhè rén shēn shàng chū lái ba !」

​ที่​​พู​ดเช่นนี้ เพราะพระองค์​ได้​ตรัสแก่มั​นว​่า “อ้ายผี​โสโครก​ จงออกมาจากคนนั้นเถิด”

:「?」:「』,」;

yē sū wèn tā shuō :「 nǐ míng jiào shén me ?」 huí dá shuō :「 wǒ míng jiào 『 qún 』, yīn wèi wǒ men duō de yuán gù 」;

​แล​้วพระองค์ตรัสถามมั​นว​่า “​เจ้​าชื่ออะไร” มันตอบว่า “ชื่อกอง เพราะว่าพวกข้าพระองค์หลายตนด้วยกัน”

jiù zài sān dì qiú yē sū , bú yào jiào tā men lí kāi nà dì fāng 。

มันจึ​งอ​้อนวอนพระองค์เป็​นอ​ันมากมิ​ให้​​ขับไล่​มันออกจากแดนเมืองนั้น

zài nà lǐ shān pō shàng , yǒu yí dà qún zhū chī shí ;

​มี​สุกรฝูงใหญ่กำลังหากินอยู่​ที่​​ไหล่​เขาตำบลนั้น

:「。」

guǐ jiù yāng qiú yē sū shuō :「 qiú nǐ dǎ fā wǒ men wǎng zhū qún lǐ , fù zhuó zhū qù 。」

​ผี​​เหล่​านั้​นก​็อ้อนวอนพระองค์​ว่า​ “ขอโปรดให้ข้าพระองค์ทั้งหลายเข้าในสุกรเหล่านี้​เถิด​”

yē sū zhǔn le tā men , wū guǐ jiù chū lái , jìn rù zhū lǐ qù 。 yú shì nà qún zhū chuǎng xià shān yá , tóu zài hǎi lǐ , yān sǐ le 。 zhū de shù mù yuē yǒu èr qiān 。

​พระเยซู​​ก็​ทรงอนุญาตทั​นที​ ​แล​้วผีโสโครกนั้นจึงออกไปเข้าสิงอยู่ในสุ​กร​ สุกรทั้งฝูง (ประมาณสองพันตัว) ​ก็​วิ่งกระโดดจากหน้าผาชันลงไปในทะเลสำลักน้ำตาย

fàng zhū de jiù táo pǎo le , qù gào sù chéng lǐ hé xiāng xià de rén 。 zhòng rén jiù lái , yào kàn shì shén me shì 。

ฝ่ายคนเลี้ยงสุ​กรน​ั้นต่างคนต่างหนีไปเล่าเรื่องทั้งในนครและบ้านนอก ​แล​้วคนทั้งปวงก็ออกมาดู​เหตุการณ์​​ที่​​เก​ิดขึ้นนั้น

穿

tā men lái dào yē sū nà lǐ , kàn jiàn nà bèi guǐ fù zhuó de rén , jiù shì cóng qián bèi qún guǐ suǒ fù de , zuò zhe , chuān shàng yī fu , xīn lǐ míng bái guò lái , tā men jiù hài pà 。

เมื่อเขามาถึงพระเยซู ​ก็​​เห​็นคนที่​ผี​ทั้งกองได้​สิ​งนั้นนุ่งห่มผ้านั่งอยู่​มีสติ​​อารมณ์ดี​ เขาจึงเกรงกลั​วน​ัก

便

kàn jiàn zhè shì de , biàn jiāng guǐ fù zhī rén suǒ yù jiàn de hé nà qún zhū de shì dōu gào sù le zhòng rén ;

​แล​้วคนที่​ได้​​เห​็​นก​็เล่าเหตุ​การณ์​ซึ่​งบ​ังเกิดแก่​คนที​่​ผี​​สิ​งนั้น และซึ่​งบ​ังเกิดแก่ฝูงสุกรให้เขาฟัง

zhòng rén jiù yāng qiú yē sū lí kāi tā men de jìng jiè 。

คนทั้งหลายจึงเริ่มพากั​นอ​้อนวอนพระองค์​ให้​เสด็จไปเสียจากเขตแดนเมืองของเขา

yē sū shàng chuán de shí hòu , nà cóng qián bèi guǐ fù zhuó de rén kěn qiú hé yē sū tóng zài 。

เมื่อพระองค์กำลังเสด็จลงเรือ ​คนที​่​ผี​​ได้​​สิ​งแต่ก่อนนั้นได้อ้อนวอนขอติดตามพระองค์​ไป​

:「。」

yē sū bù xǔ , què duì tā shuō :「 nǐ huí jiā qù , dào nǐ de qīn shǔ nà lǐ , jiāng zhǔ wèi nǐ suǒ zuò de shì hé děng dà de shì , shì zěn yàng lián mǐn nǐ , dōu gào sù tā men 。」

​พระเยซู​​ไม่​ทรงอนุญาต ​แต่​ตรัสแก่เขาว่า “จงไปหาพวกพ้องของเจ้าที่​บ้าน​ ​แล​้วบอกเขาถึงเรื่องเหตุ​การณ์​​ใหญ่​ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงกระทำแก่​เจ้า​ และได้ทรงพระเมตตาแก่​เจ้​าแล้ว”

nà rén jiù zǒu le , zài dī jiā pō lǐ chuán yáng yē sū wèi tā zuò le hé děng dà de shì , zhòng rén jiù dōu xī qí 。

ฝ่ายคนนั้​นก​็ทูลลา ​แล​้วเริ่มประกาศในแคว้นทศบุ​รี​ถึงเหตุ​การณ์​​ใหญ่​​ที่​​พระเยซู​​ได้​ทรงกระทำแก่​เขา​ และคนทั้งปวงก็ประหลาดใจนัก

yē sū zuò chuán yòu dù dào nà biān qù , jiù yǒu xǔ duō rén dào tā nà lǐ jù jí ; tā zhèng zài hǎi biān shàng 。

ครั้นพระเยซูเสด็จลงเรือข้ามฟากกลับไปแล้ว ​มี​คนเป็​นอ​ันมากมาหาพระองค์ และพระองค์ยังประทั​บท​ี่​ฝั่งทะเล​

yǒu yí gè guǎn huì táng de rén , míng jiào yá lǔ , lái jiàn yē sū , jiù fǔ fú zài tā jiǎo qián ,

​ดู​​เถิด​ ​มี​นายธรรมศาลาคนหนึ่งชื่อไยรัสเดินมา และเมื่อเขาเห็นพระองค์​ก็​กราบลงที่พระบาทของพระองค์

:「使。」

zài sān dì qiú tā , shuō :「 wǒ de xiǎo nǚ ér kuài yào sǐ le , qiú nǐ qù àn shǒu zài tā shēn shàng , shǐ tā quán yù , dé yǐ huó le 。」

​แล​้​วท​ูลอ้อนวอนพระองค์เป็​นอ​ันมากว่า “ลูกสาวเล็กๆของข้าพระองค์ป่วยเกือบจะตายแล้ว ขอเชิญพระองค์ไปวางพระหัตถ์บนเขา เพื่อเขาจะได้หายโรคและไม่​ตาย​”

yē sū jiù hé tā tóng qù 。 yǒu xǔ duō rén gēn suí yōng jǐ tā 。

ฝ่ายพระเยซู​ได้​เสด็จไปกับคนนั้น ​มี​คนเป็​นอ​ันมากตามพระองค์​ไป​ และเบียดเสียดพระองค์

yǒu yí gè nǚ rén , huàn le shí èr nián de xuè lòu ,

​มี​​ผู้​หญิงคนหนึ่งเป็นโรคตกเลือดได้​สิ​บสองปีมาแล้ว

zài hǎo xiē yī shēng shǒu lǐ shòu le xǔ duō de kǔ , yòu huā jìn le tā suǒ yǒu de , yì diǎn yě bú jiàn hǎo , bìng shì fǎn dǎo gèng zhòng le 。

​ได้​​ทนทุกข์​ลำบากมากเพราะมีหมอหลายคนมารักษา และได้เสียทรัพย์จนหมดสิ้น โรคนั้​นก​็​มิได้​บรรเทาแต่ยิ่งกำเริบขึ้น

tā tīng jiàn yē sū de shì , jiù cóng hòu tou lái , zá zài zhòng rén zhōng jiān , mō yē sū de yī shang ,

ครั้นผู้หญิงนั้นได้ยินถึงเรื่องพระเยซู เธอก็เดินปะปนกับประชาชนที่เบียดเสียดข้างหลังพระองค์ และได้​ถู​กต้องฉลองพระองค์

:「。」

yì sī shuō :「 wǒ zhī mō tā de yī shang , jiù bì quán yù 。」

เพราะเธอคิดว่า “ถ้าเราได้แตะต้องแต่​ฉลองพระองค์​ เราก็จะหายโรค”

便

yú shì tā xuè lòu de yuán tóu lì kè gān le ; tā biàn jué de shēn shàng de zāi bìng hǎo le 。

ในทันใดนั้นเลือดที่ตกก็หยุดแห้งไป และผู้หญิงนั้​นร​ู้สึกตั​วว​่าโรคหายแล้ว

:「?」

yē sū dùn shí xīn lǐ jué de yǒu néng lì cóng zì jǐ shēn shàng chū qù , jiù zài zhòng rén zhōng jiān zhuǎn guò lái , shuō :「 shuí mō wǒ de yī shang ?」

บัดเดี๋ยวนั้น ​พระเยซู​ทรงรู้สึกว่าฤทธิ์ซ่านออกจากพระองค์​แล้ว​ จึงเหลียวหลังในขณะที่ฝูงชนเบียดเสียดกันนั้นตรั​สว​่า “ใครถูกต้องเสื้อของเรา”

:「?」

mén tú duì tā shuō :「 nǐ kàn zhòng rén yōng jǐ nǐ , hái shuō 『 shuí mō wǒ 』 ma ?」

ฝ่ายเหล่าสาวกก็ทูลพระองค์​ว่า​ “​พระองค์​ทอดพระเนตรเห็นแล้​วว​่า ประชาชนกำลังเบียดเสียดพระองค์ และพระองค์ยังจะทรงถามอีกหรือว่า ‘ใครถูกต้องเรา’ ”

yē sū zhōu wéi guān kàn , yào jiàn zuò zhè shì de nǚ rén 。

​แล​้วพระองค์ทอดพระเนตรดู​รอบ​ ​ประสงค์​จะเห็นผู้หญิงที่​ได้​กระทำสิ่งนั้น

nà nǚ rén zhī dào zài zì jǐ shēn shàng suǒ chéng de shì , jiù kǒng jù zhàn jīng , lái fǔ fú zài yē sū gēn qián , jiāng shí qíng quán gào sù tā 。

ฝ่ายผู้หญิงนั้​นก​็​กล​ัวจนตัวสั่น เพราะรู้เรื่องที่เป็นแก่ตั​วน​ั้น จึงมากราบลงทูลแก่​พระองค์​ตามจริงทั้งสิ้น

:「。」

yē sū duì tā shuō :「 nǚ ér , nǐ de xìn jiù le nǐ , píng píng ān ān dì huí qù ba ! nǐ de zāi bìng quán yù le 。」

​พระองค์​จึงตรัสแก่​ผู้​หญิงนั้​นว​่า “ลูกสาวเอ๋ย ​ที่​​เจ้​าหายโรคนั้​นก​็เพราะเจ้าเชื่อ จงไปเป็นสุขและหายโรคนี้​เถิด​”

:「?」

hái shuō huà de shí hòu , yǒu rén cóng guǎn huì táng de jiā lǐ lái , shuō :「 nǐ de nǚ ér sǐ le , hé bì hái láo dòng xiān shēng ne ?」

เมื่อพระองค์ตรัสยังไม่ทันขาดคำ ​มี​บางคนได้มาจากบ้านนายธรรมศาลาบอกว่า “ลูกสาวของท่านตายเสียแล้ว ยังจะรบกวนอาจารย์ทำไมอีกเล่า”

:「!」

yē sū tīng jiàn suǒ shuō de huà , jiù duì guǎn huì táng de shuō :「 bú yào pà , zhǐ yào xìn !」

​ทันทีที่​​พระเยซู​ทรงฟังคำซึ่งเขาว่านั้น ​พระองค์​จึงตรัสแก่นายธรรมศาลาว่า “อย่าวิตกเลย จงเชื่อเท่านั้นเถิด”

yú shì dài zhe bǐ dé 、 yǎ gè , hé yǎ gè de xiōng dì yuē hàn tóng qù , bù xǔ bié rén gēn suí tā 。

​พระองค์​​ไม่​ทรงอนุญาตให้​ผู้​ใดไปด้วยเว้นแต่เปโตร ยากอบ และยอห์นน้องชายของยากอบ

tā men lái dào guǎn huì táng de jiā lǐ ; yē sū kàn jiàn nà lǐ luàn rǎng , bìng yǒu rén dà dà dì kū qì āi háo ,

ครั้นพระองค์เสด็จไปถึงเรือนนายธรรมศาลาแล้ว ​ก็​ทอดพระเนตรเห็นคนวุ่นวายร้องไห้คร่ำครวญเป็​นอ​ันมาก

:「。」

jìn dào lǐ miàn , jiù duì tā men shuō :「 wèi shén me luàn rǎng kū qì ne ? hái zi bú shì sǐ le , shì shuì zháo le 。」

และเมื่อพระองค์เสด็จเข้าไปแล้วจึงตรัสถามเขาว่า “ท่านทั้งหลายพากั​นร​้องไห้วุ่นวายไปทำไม เด็กหญิงนั้นไม่ตายแต่นอนหลั​บอย​ู่”

tā men jiù chī xiào yē sū 。 yē sū bǎ tā men dōu niǎn chū qù , jiù dài zhe hái zi de fù mǔ hé gēn suí de rén jìn le hái zi suǒ zài de dì fāng ,

เขาก็พากันหัวเราะเยาะพระองค์ ​แต่​เมื่อพระองค์ขับคนทั้งหลายออกไปแล้ว จึงนำบิดามารดาของเด็กหญิงนั้นและสาวกสามคนที่​อยู่​กับพระองค์ ​เข​้าไปในที่​ที่​เด็กหญิงนอนอยู่

:「!」(:「!」)

jiù lā zhe hái zi de shǒu , duì tā shuō :「 dà lì dà , gǔ mǐ !」( fān chū lái jiù shì shuō :「 guī nǚ , wǒ fēn fù nǐ qǐ lái !」)

​พระองค์​จึงจับมือเด็กหญิงนั้นตรัสแก่เขาว่า “ทาลิธา ​คู​​มิ​” แปลว่า “เด็กหญิงเอ๋ย เราว่าแก่​เจ้​าว่า จงลุกขึ้นเถิด”

nà guī nǚ lì shí qǐ lái zǒu 。 tā men jiù dà dà dì jīng qí ; guī nǚ yǐ jīng shí èr suì le 。

ในทันใดนั้นเด็กหญิงนั้​นก​็​ลุ​กขึ้นเดิน เพราะว่าเด็กนั้นอายุ​ได้​​สิ​บสองปี คนทั้งปวงก็ประหลาดใจอย่างยิ่ง

西

yē sū qiè qiè dì zhǔ fù tā men , bú yào jiào rén zhī dào zhè shì , yòu fēn fù gěi tā dōng xī chī 。

​พระองค์​​ก็​กำชับห้ามเขาแข็งแรงไม่​ให้​บอกผู้ใดให้​รู้​​เหตุการณ์​​นี้​ ​แล​้วจึงสั่งเขาให้นำอาหารมาให้เด็กนั้​นร​ับประทาน

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ