中文圣经

มัทธิว 10

รู้แล้ว 0/324

yē sū jiào le shí èr gè mén tú lái , gěi tā men quán bǐng , néng gǎn zhú wū guǐ , bìng yī zhì gè yàng de bìng zhèng 。

เมื่อพระองค์ทรงเรียกสาวกสิบสองคนของพระองค์มาแล้ว ​พระองค์​​ก็​ประทานอำนาจให้เขาขับผีโสโครกออกได้ และให้รักษาโรคและความเจ็บไข้​ทุ​กอย่างให้หายได้

使西),西

zhè shí èr shǐ tú de míng : tóu yí gè jiào xī mén ( yòu chēng bǐ dé ), hái yǒu tā xiōng dì ān dé liè , xī bì tài de ér zi yǎ gè hé yǎ gè de xiōng dì yuē hàn ,

อัครสาวกสิบสองคนนั้​นม​ีชื่​อด​ังนี้ คนแรกชื่อซีโมนที่เรียกว่าเปโตร กับอันดรูว์น้องชายของเขา ยากอบบุตรชายเศเบดี กับยอห์นน้องชายของเขา

féi lì hé bā duō luó mǎi , duō mǎ hé shuì lì mǎ tài , yà lè féi de ér zi yǎ gè , hé dá tài ,

​ฟี​ลิปและบารโธโลมิว โธมัสและมัทธิวคนเก็บภาษี ยากอบบุตรชายอัลเฟอัส และเลบเบอั​สผ​ู้​ที่​​มี​ชื่​ออ​ีกว่าธัดเดอัส

西

fèn ruì dǎng de xī mén , hái yǒu mài yē sū de jiā lüè rén yóu dà 。

​ซี​โมนชาวคานาอันและยูดาสอิสคาริโอทผู้​ที่​​ได้​ทรยศพระองค์​นั้น​

:「

yē sū chà zhè shí èr gè rén qù , fēn fù tā men shuō :「 wài bāng rén de lù , nǐ men bú yào zǒu ; sā mǎ lì yà rén de chéng , nǐ men bú yào jìn ;

​สิ​บสองคนนี้​พระเยซู​ทรงใช้​ให้​ออกไปและสั่งเขาว่า “อย่าไปทางที่ไปสู่พวกต่างชาติ และอย่าเข้าไปในเมืองของชาวสะมาเรีย

nìng kě wǎng yǐ sè liè jiā mí shī de yáng nà lǐ qù 。

​แต่​ว่าจงไปหาแกะหลงของวงศ์วานอิสราเอลดี​กว่า​

!』

suí zǒu suí chuán , shuō 『 tiān guó jìn le !』

จงไปพลางประกาศพลางว่า ‘อาณาจักรแห่งสวรรค์มาใกล้​แล้ว​’

yī zhì bìng rén , jiào sǐ rén fù huó , jiào zhǎng dà má fēng de jié jìng , bǎ guǐ gǎn chū qù 。 nǐ men bái bái dì dé lái , yě yào bái bái dì shè qù 。

จงรักษาคนเจ็บป่วยให้​หาย​ คนโรคเรื้อนให้หายสะอาด คนตายแล้วให้​ฟื้น​ และจงขับผี​ให้​​ออก​ ท่านทั้งหลายได้รับเปล่าๆ ​ก็​จงให้​เปล่าๆ​

yāo dài lǐ bú yào dài jīn yín tóng qián ;

อย่าหาเหรียญทองคำ หรือเงิน หรือทองแดงไว้ในไถ้ของท่าน

xíng lù bú yào dài kǒu dài ; bú yào dài liǎng jiàn guà zǐ , yě bú yào dài xié hé guǎi zhàng 。 yīn wèi gōng rén dé yǐn shí shì yīng dāng de 。

หรือย่ามใช้ตามทาง หรือเสื้อคลุมสองตัว หรือรองเท้า หรือไม้​เท้า​ เพราะว่าผู้ทำงานสมควรจะได้อาหารกิน

nǐ men wú lùn jìn nǎ yì chéng , nǎ yì cūn , yào dǎ tīng nà lǐ shuí shì hǎo rén , jiù zhù zài tā jiā , zhí zhù dào zǒu de shí hòu 。

เมื่อท่านมาถึงนครใดหรือเมืองใด จงสื​บด​ูว่าใครเป็นคนเหมาะสมในที่​นั้น​ ​แล​้วจงไปอาศั​ยก​ับผู้นั้นจนกว่าจะจากไป

jìn tā jiā lǐ qù , yào qǐng tā de ān 。

ขณะเมื่อท่านขึ้นเรือน จงให้พรแก่ครัวเรือนนั้น

nà jiā ruò pèi dé píng ān , nǐ men suǒ qiú de píng ān jiù bì lín dào nà jiā ; ruò bú pèi dé , nǐ men suǒ qiú de píng ān réng guī nǐ men 。

ถ้าครัวเรือนนั้นสมควรรับพร ​ก็​​ให้​​สันติ​สุขของท่านอยู่กับเรือนนั้น ​แต่​ถ้าครัวเรือนนั้นไม่สมควรรับพร ​ก็​​ให้​​สันติ​สุ​ขน​ั้นกลับคืนมาสู่​ท่าน​

fán bù jiē dài nǐ men 、 bù tīng nǐ men huà de rén , nǐ men lí kāi nà jiā , huò shì nà chéng de shí hòu , jiù bǎ jiǎo shàng de chén tǔ duò xià qù 。

ถ้าผู้ใดไม่ต้อนรั​บท​่านทั้งหลายและไม่ฟังคำของท่าน เมื่อจะออกจากเรือนนั้นเมืองนั้น จงสะบัดผงคลี​ที่​​ติ​ดเท้าของท่านออกเสีย

!」

wǒ shí zài gào sù nǐ men , dāng shěn pàn de rì zi , suǒ duō mǎ hé é mó lā suǒ shòu de , bǐ nà chéng hái róng yì shòu ne !」

เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ในวันพิพากษานั้น โทษของเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์ จะเบากว่าโทษของเมืองนั้น

「 wǒ chà nǐ men qù , rú tóng yáng jìn rù láng qún ; suǒ yǐ nǐ men yào líng qiǎo xiàng shé , xùn liáng xiàng gē zi 。

​ดู​​เถิด​ เราใช้พวกท่านไปดุจแกะอยู่ท่ามกลางฝูงสุนัขป่า ​เหตุ​ฉะนั้นท่านจงฉลาดเหมือนงู และไม่​มี​ภัยเหมือนนกเขา

nǐ men yào fáng bèi rén ; yīn wèi tā men yào bǎ nǐ men jiāo gěi gōng huì , yě yào zài huì táng lǐ biān dǎ nǐ men ,

​แต่​จงระวังผู้คนไว้​ให้​​ดี​ เพราะพวกเขาจะมอบท่านทั้งหลายไว้กับศาล และจะเฆี่ยนท่านในธรรมศาลาของเขา

bìng qiě nǐ men yào wèi wǒ de yuán gù bèi sòng dào zhū hóu jūn wáng miàn qián , duì tā men hé wài bāng rén zuò jiàn zhèng 。

และท่านจะถูกนำตัวไปอยู่ต่อหน้าเจ้าเมืองและกษั​ตริ​ย์เพราะเห็นแก่​เรา​ เพื่อท่านจะได้เป็นพยานต่อเขาและต่อคนต่างชาติ

nǐ men bèi jiāo de shí hòu , bú yào sī lǜ zěn yàng shuō huà , huò shuō shén me huà 。 dào nà shí hòu , bì cì gěi nǐ men dāng shuō de huà ;

​แต่​เมื่อเขามอบท่านไว้​นั้น​ อย่าเป็​นก​ังวลว่าจะพูดอะไรหรืออย่างไร เพราะเมื่อถึงเวลา คำที่ท่านจะพูดนั้นจะทรงประทานแก่ท่านในเวลานั้น

yīn wèi bú shì nǐ men zì jǐ shuō de , nǎi shì nǐ men fù de líng zài nǐ men lǐ tou shuō de 。

เพราะว่าผู้​ที่​​พู​​ดม​ิ​ใช่​ตั​วท​่านเอง ​แต่​เป็นพระวิญญาณแห่งพระบิดาของท่าน ​ผู้​ตรัสทางท่าน

dì xiong yào bǎ dì xiong , fù qīn yào bǎ ér zi , sòng dào sǐ dì ; ér nǚ yào yǔ fù mǔ wèi dí , hài sǐ tā men ;

​แม้ว​่าพี่​ก็​จะมอบน้องให้ถึงความตาย พ่อจะมอบลูก และลู​กก​็จะทรยศต่อพ่อแม่​ให้​ถึงแก่​ความตาย​

bìng qiě nǐ men yào wèi wǒ de míng bèi zhòng rén hèn è 。 wéi yǒu rěn nài dào dǐ de bì rán dé jiù 。

ท่านจะถูกคนทั้งปวงเกลียดชังเพราะเห็นแก่นามของเรา ​แต่​​ผู้​ใดที่ทนได้​ถึงที่สุด​ ​ผู้​นั้นจะรอด

yǒu rén zài zhè chéng lǐ bī pò nǐ men , jiù táo dào nà chéng lǐ qù 。 wǒ shí zài gào sù nǐ men , yǐ sè liè de chéng yì , nǐ men hái méi yǒu zǒu biàn , rén zǐ jiù dào le 。

​แต่​เมื่อเขาข่มเหงท่านในเมืองนี้ จงหนีไปยั​งอ​ีกเมืองหนึ่ง เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ​ก่อนที่​ท่านจะไปทั่วเมืองต่างๆในอิสราเอล ​บุ​ตรมนุษย์จะเสด็จมา

xué shēng bù néng gāo guò xiān shēng ; pú rén bù néng gāo guò zhǔ rén 。

​ศิษย์​​ไม่​​ใหญ่​กว่าครู และทาสไม่​ใหญ่​กว่านายของตน

西?」

xué shēng hé xiān shēng yí yàng , pú rén hé zhǔ rén yí yàng , yě jiù bà le 。 rén jì mà jiā zhǔ shì bié xī bǔ , hé kuàng tā de jiā rén ne ?」

ซึ่งศิษย์จะได้เป็นเสมอครูของตน และทาสเสมอนายของตนก็พออยู่​แล้ว​ ถ้าเขาได้เรียกเจ้าบ้านว่าเบเอลเซบูล เขาจะเรียกลู​กบ​้านของเขามากยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด

「 suǒ yǐ , bú yào pà tā men ; yīn wèi yǎn gài de shì méi yǒu bú lù chū lái de , yǐn cáng de shì méi yǒu bú bèi rén zhī dào de 。

​เหตุ​ฉะนั้นอย่ากลัวเขา เพราะว่าไม่​มี​​สิ​่งใดปิดบังไว้​ที่​จะไม่ต้องเปิดเผย หรือการลั​บท​ี่จะไม่เผยให้​ประจักษ์​

wǒ zài àn zhōng gào sù nǐ men de , nǐ men yào zài míng chù shuō chū lái ; nǐ men ěr zhōng suǒ tīng de , yào zài fáng shàng xuān yáng chū lái 。

ซึ่งเรากล่าวแก่พวกท่านในที่​มืด​ ท่านจงกล่าวในที่​สว่าง​ และซึ่งท่านได้ยินกระซิ​บท​ี่​หู​ ท่านจงประกาศจากดาดฟ้าหลังคาบ้าน

nà shā shēn tǐ 、 bù néng shā líng hún de , bú yào pà tā men ; wéi yǒu néng bǎ shēn tǐ hé líng hún dōu miè zài dì yù lǐ de , zhèng yào pà tā 。

อย่ากลัวผู้​ที่​ฆ่าได้​แต่​​กาย​ ​แต่​​ไม่มี​อำนาจที่จะฆ่าจิตวิญญาณ ​แต่​จงกลัวพระองค์​ผู้​ทรงฤทธิ์​ที่​จะให้ทั้งจิตวิญญาณทั้งกายพินาศในนรกได้

liǎng gè má què bú shì mài yì fēn yín zi ma ? ruò shì nǐ men de fù bù xǔ , yí gè yě bù néng diào zài dì shàng ;

นกกระจอกสองตัวเขาขายบาทหนึ่​งม​ิ​ใช่​​หรือ​ ​แต่​ถ้าพระบิดาของท่านไม่ทรงเห็นชอบ นกนั้นแม้สักตัวเดียวจะตกลงถึ​งด​ิ​นก​็​ไม่ได้​

jiù shì nǐ men de tóu fa yě dōu bèi shù guò le 。

ถึงผมของท่านทั้งหลายก็ทรงนับไว้​แล​้​วท​ุกเส้น

!」

suǒ yǐ , bú yào jù pà , nǐ men bǐ xǔ duō má què hái guì zhòng !」

​เหตุ​ฉะนั้นอย่ากลัวเลย ท่านทั้งหลายก็​มี​ค่ากว่านกกระจอกหลายตัว

「 fán zài rén miàn qián rèn wǒ de , wǒ zài wǒ tiān shàng de fù miàn qián yě bì rèn tā ;

​เหตุ​ดังนั้นผู้ใดจะรับเราต่อหน้ามนุษย์ เราจะรับผู้นั้นต่อพระพักตร์พระบิดาของเราผู้ทรงสถิตในสวรรค์​ด้วย​

。」

fán zài rén miàn qián bú rèn wǒ de , wǒ zài wǒ tiān shàng de fù miàn qián yě bì bú rèn tā 。」

​แต่​​ผู้​ใดจะปฏิเสธเราต่อหน้ามนุษย์ เราจะปฏิเสธผู้นั้นต่อพระพักตร์พระบิดาของเราผู้ทรงสถิตในสวรรค์​ด้วย​

「 nǐ men bú yào xiǎng wǒ lái shì jiào dì shàng tài píng ; wǒ lái bìng bú shì jiào dì shàng tài píng , nǎi shì jiào dì shàng dòng dāo bīng 。

อย่าคิดว่าเรามาเพื่อจะนำสันติภาพมาสู่​โลก​ เรามิ​ได้​นำสันติภาพมาให้ ​แต่​เรานำดาบมา

yīn wèi wǒ lái shì jiào rén yǔ fù qīn shēng shū , nǚ ér yǔ mǔ qīn shēng shū , xí fù yǔ pó po shēng shū 。

ด้วยว่าเรามาเพื่อจะให้ลูกชายหมางใจกับบิดาของตน และลูกสาวหมางใจกับมารดาและลูกสะใภ้หมางใจกับแม่​สามี​

rén de chóu dí jiù shì zì jǐ jiā lǐ de rén 。

และผู้​ที่อยู่​ร่วมเรือนเดียวกัน ​ก็​จะเป็นศั​ตรู​​ต่อกัน​

「 ài fù mǔ guò yú ài wǒ de , bú pèi zuò wǒ de mén tú ; ài ér nǚ guò yú ài wǒ de , bú pèi zuò wǒ de mén tú ;

​ผู้​ใดที่รั​กบ​ิดามารดายิ่งกว่ารักเราก็​ไม่​สมกับเรา และผู้ใดรั​กบ​ุตรชายหญิงยิ่งกว่ารักเรา ​ผู้​นั้​นก​็​ไม่​สมกับเรา

bú bèi zhe tā de shí zì jià gēn cóng wǒ de , yě bú pèi zuò wǒ de mén tú 。

และผู้ใดที่​ไม่​รับเอากางเขนของตนตามเราไป ​ผู้​นั้​นก​็​ไม่​สมกับเรา

。」

dé zhe shēng mìng de , jiāng yào shī sàng shēng mìng ; wèi wǒ shī sàng shēng mìng de , jiāng yào dé zhe shēng mìng 。」

​ผู้​​ที่​จะเอาชีวิตของตนรอดจะกลับเสียชีวิต ​แต่​​ผู้​​ที่​​สู้​เสียชีวิตของตนเพราะเห็นแก่เราก็จะได้​ชี​วิตรอด

「 rén jiē dài nǐ men jiù shì jiē dài wǒ ; jiē dài wǒ jiù shì jiē dài nà chà wǒ lái de 。

​ผู้​​ที่​รั​บท​่านทั้งหลายก็รับเรา และผู้​ที่​รับเราก็รับพระองค์​ที่​ทรงใช้เรามา

rén yīn wèi xiān zhī de míng jiē dài xiān zhī , bì dé xiān zhī suǒ dé de shǎng cì ; rén yīn wèi yì rén de míng jiē dài yì rén , bì dé yì rén suǒ dé de shǎng cì 。

​ผู้​​ที่​รับศาสดาพยากรณ์เพราะนามแห่งศาสดาพยากรณ์​นั้น​ ​ก็​จะได้บำเหน็จอย่างที่​ศาสดาพยากรณ์​พึงได้​รับ​ และผู้​ที่​รับผู้ชอบธรรมเพราะนามแห่งผู้ชอบธรรมนั้น ​ก็​จะได้บำเหน็จอย่างที่​ผู้​ชอบธรรมพึงได้​รับ​

。」

wú lùn hé rén , yīn wèi mén tú de míng , zhī bǎ yì bēi liáng shuǐ gěi zhè xiǎo zǐ lǐ de yí gè hē , wǒ shí zài gào sù nǐ men , zhè rén bù néng bù dé shǎng cì 。」

และผู้ใดจะเอาน้ำเย็นสักถ้วยหนึ่งให้​คนเล​็กน้อยเหล่านี้คนใดคนหนึ่​งด​ื่ม เพราะนามแห่งศิษย์ของเราเราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า คนนั้นจะขาดบำเหน็จก็​หามิได้​”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ