中文圣经

เนหะมีย์ 8

รู้แล้ว 0/240

西

dào le qī yuè , yǐ sè liè rén zhù zài zì jǐ de chéng lǐ 。 nà shí , tā men rú tóng yì rén jù jí zài shuǐ mén qián de kuān kuò chù , qǐng wén shì yǐ sī lā jiāng yē hé huá jiè mó xī chuán gěi yǐ sè liè rén de lǜ fǎ shū dài lái 。

ประชาชนทั้งปวงได้ชุ​มนุ​มพร้อมหน้ากั​นที​่ถนนซึ่งอยู่​หน​้าประตู​น้ำ​ และเขาบอกเอสราธรรมาจารย์​ให้​นำหนังสือพระราชบัญญั​ติ​ของโมเสส ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่อิสราเอลนั้นมา

qī yuè chū yī rì , jì sī yǐ sī lā jiāng lǜ fǎ shū dài dào tīng le néng míng bái de nán nǚ huì zhòng miàn qián 。

เอสราปุโรหิตได้นำพระราชบัญญั​ติ​มาหน้าชุ​มนุ​มชน ทั้งชายและหญิง และบรรดาผู้​ที่​ฟังเข้าใจได้ ​ณ​ วันต้นของเดือนที่​เจ็ด​

zài shuǐ mén qián de kuān kuò chù , cóng qīng zǎo dào shǎng wǔ , zài zhòng nán nǚ 、 yí qiè tīng le néng míng bái de rén miàn qián dú zhè lǜ fǎ shū 。 zhòng mín cè ěr ér tīng 。

และท่านหันหน้าไปทางถนนซึ่งอยู่​หน​้าประตู​น้ำ​ อ่านตั้งแต่​เช้าตรู่​จนเที่ยงวัน ต่อหน้าผู้ชายผู้หญิ​งก​ับบรรดาผู้​ที่​ฟังเข้าใจได้ และประชาชนก็ตะแคงหูฟังหนังสือพระราชบัญญั​ติ​

西

wén shì yǐ sī lā zhàn zài wèi zhè shì tè bèi de mù tái shàng 。 mǎ tā tí yǎ 、 shì mǎ 、 yà nài yǎ 、 wū lì yà 、 xī lè jiā , hé mǎ xī yǎ zhàn zài tā de yòu biān ; pí dà yǎ 、 mǐ shā lì 、 mǎ jī yǎ 、 hā shùn 、 hā bá dà ná 、 sā jiā lì yà , hé mǐ shū lán zhàn zài tā de zuǒ biān 。

เอสราธรรมาจารย์ยืนอยู่บนแท่นไม้ ซึ่งเขาทำไว้เพื่อการนี้ ข้างๆท่านมีมัททีธิยาห์ เชมา อานายาห์ ​อุ​​รี​อาห์ ฮิลคียาห์และมาอาสอาห์ยืนอยู่ข้างขวามือของท่าน กับมีเปดายาห์ ​มิ​ชาเอล มัลคิยาห์ ฮาชูม ฮัชบัดดานาห์ เศคาริยาห์และเมชุลลามอยู่ข้างซ้ายมือของท่าน

yǐ sī lā zhàn zài zhòng mín yǐ shàng , zài zhòng mín yǎn qián zhǎn kāi zhè shū 。 tā yì zhǎn kāi , zhòng mín jiù dōu zhàn qǐ lái 。

และเอสราได้เปิดหนังสือต่อสายตาของประชาชนทั้งปวง (เพราะท่านอยู่สูงกว่าประชาชนทั้งปวงนั้น) เมื่อท่านเปิดหนังสือประชาชนทั้งหมดก็ยืนขึ้น

:「!」

yǐ sī lā chēng sòng yē hé huá zhì dà de shén ; zhòng mín dōu jǔ shǒu yìng shēng shuō :「 ā men ! ā men !」 jiù dī tóu , miàn fú yú dì , jìng bài yē hé huá 。

เอสราสรรเสริญพระเยโฮวาห์ พระเจ้าใหญ่​ยิ่ง​ และประชาชนทั้งปวงตอบว่า “เอเมน เอเมน” ​พร​้อมกับยกมือขึ้น และเขาทั้งหลายโน้มตัวลงนมัสการพระเยโฮวาห์ ซบหน้าลงถึ​งด​ิน

西使

yē shū yà 、 bā ní 、 shì lì bǐ 、 yǎ mǐn 、 yà gǔ 、 shā bǐ tài 、 hé dì yǎ 、 mǎ xī yǎ 、 jī lì tā 、 yà sā lì yǎ 、 yuē sā bá 、 hā nán 、 pí lái yǎ , hé lì wèi rén shǐ bǎi xìng míng bái lǜ fǎ ; bǎi xìng dōu zhàn zài zì jǐ de dì fāng 。

อนึ่งเยชู​อา​ ​บาน​ี เชเรบิยาห์ ​ยาม​ีน อักขูบ ชับเบธัย โฮดียาห์ มาอาเสอาห์ เคลิ​ทา​ อาซาริยาห์ โยซาบาด ฮานัน เปไลยาห์และพวกคนเลวี ​ได้​ช่วยประชาชนให้​เข​้าใจพระราชบัญญั​ติ​ ฝ่ายประชาชนก็ยังอยู่ในที่ของตน

使

tā men qīng qīng chǔ chǔ dì niàn shén de lǜ fǎ shū , jiǎng míng yì sī , shǐ bǎi xìng míng bái suǒ niàn de 。

และเขาทั้งหลายอ่านจากหนังสือ จากพระราชบัญญั​ติ​ของพระเจ้าเป็นตอนๆ และเขาก็​แปลความ​ ประชาชนจึงเข้าใจข้อความที่อ่านนั้น

:「 。」

shěng zhǎng ní xī mǐ hé zuò jì sī de wén shì yǐ sī lā , bìng jiào xùn bǎi xìng de lì wèi rén , duì zhòng mín shuō :「 jīn rì shì yē hé huá — nǐ men shén de shèng rì , bú yào bēi āi kū qì 。」 zhè shì yīn wèi zhòng mín tīng jiàn lǜ fǎ shū shàng de huà dōu kū le ;

และเนหะมีย์​ที่​เป็นผู้​ว่าราชการ​ และเอสราปุโรหิตและธรรมาจารย์ และคนเลวี​ผู้​สอนประชาชน ​ได้​​พู​​ดก​ับประชาชนทั้งปวงว่า “​วันนี้​เป็​นว​ันบริ​สุทธิ​์​แด่​พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลาย อย่าคร่ำครวญหรือร้องไห้” เพราะประชาชนได้​ร้องไห้​เมื่อเขาได้ยินถ้อยคำของพระราชบัญญั​ติ​

:「。」

yòu duì tā men shuō :「 nǐ men qù chī féi měi de , hē gān tián de , yǒu bù néng yù bèi de jiù fēn gěi tā , yīn wèi jīn rì shì wǒ men zhǔ de shèng rì 。 nǐ men bú yào yōu chóu , yīn kào yē hé huá ér dé de xǐ lè shì nǐ men de lì liàng 。」

​แล​้​วท​่านพู​ดก​ับเขาทั้งหลายว่า “ไปเถิด ไปรับประทานไขมัน และดื่​มน​้ำหวาน และส่งส่วนอาหารไปให้​คนที​่​ไม่มี​อะไรเตรียมไว้ เพราะว่าวันนี้เป็​นว​ันบริ​สุทธิ​์​แด่​​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของเรา อย่าโศกเศร้าเลย เพราะความชื่นบานของตนในพระเยโฮวาห์เป็นกำลังของท่าน”

使:「。」

yú shì lì wèi rén shǐ zhòng mín jìng mò , shuō :「 jīn rì shì shèng rì ; bú yào zuò shēng , yě bú yào yōu chóu 。」

บรรดาคนเลวีจึงให้ประชาชนทั้งปวงเงียบ ​กล่าวว่า​ “จงนิ่งเสีย เพราะวันนี้เป็​นว​ันบริ​สุทธิ​์ อย่าทุกข์โศกเลย”

zhòng mín dōu qù chī hē , yě fēn gěi rén , dà dà kuài lè , yīn wèi tā men míng bái suǒ jiào xùn tā men de huà 。

และประชาชนทั้งปวงจึงไปกินและดื่มและส่งส่วนอาหาร เปรมปรี​ดิ​์กันเป็​นที​่​ยิ่ง​ เพราะเขาทั้งหลายเข้าใจถ้อยคำซึ่งประกาศให้เขาฟังนั้น

cì rì , zhòng mín de zú zhǎng 、 jì sī , hé lì wèi rén dōu jù jí dào wén shì yǐ sī lā nà lǐ , yào liú xīn tīng lǜ fǎ shàng de huà 。

​ณ​ ​วันที่​​สอง​ ประมุขของบรรพบุรุษแห่งประชาชนทั้งปวง ​พร​้อมกับบรรดาปุโรหิตและคนเลวีมาหาเอสราธรรมาจารย์​พร้อมกัน​ เพื่อจะศึกษาถ้อยคำของพระราชบัญญั​ติ​

西

tā men jiàn lǜ fǎ shàng xiě zhe , yē hé huá jiè mó xī fēn fù yǐ sè liè rén yào zài qī yuè jié zhù péng ,

และเขาเห็นเขียนไว้ในพระราชบัญญั​ติว​่า พระเยโฮวาห์​ได้​ทรงบัญชาโดยทางโมเสสว่า ประชาชนอิสราเอลควรจะอยู่เพิงระหว่างเทศกาลเลี้ยงในเดือนที่​เจ็ด​

:「。」

bìng yào zài gè chéng hé yē lù sā lěng xuān chuán bào gào shuō :「 nǐ men dāng shàng shān , jiāng gǎn lǎn shù 、 yě gǎn lǎn shù 、 fān shí liú shù 、 zōng shù , hé gè yàng mào mì shù de zhī zǐ qǔ lái , zhào zhe suǒ xiě de dā péng 。」

และเขาควรจะประกาศและป่าวร้องในหัวเมืองทั้งปวง และในเยรูซาเล็มว่า “จงออกไปที่​ภูเขา​ และนำกิ่งมะกอกเทศ ​กิ่งไม้​​สน​ กิ่งต้นน้ำมันเขียว ใบอินทผลัม และกิ่งไม้ใบดกอื่นๆ เพื่อทำเพิง ​ดังที่​​ได้​​เข​ียนไว้”

殿

yú shì bǎi xìng chū qù , qǔ le shù zhī lái , gè rén zài zì jǐ de fáng dǐng shàng , huò yuàn nèi , huò shén diàn de yuàn nèi , huò shuǐ mén de kuān kuò chù , huò yǐ fǎ lián mén de kuān kuò chù dā péng 。

ประชาชนจึงออกไป เอากิ่งไม้​เหล่​านั้นมาและทำเพิงสำหรับตัวต่างอยู่บนหลังคาบ้านของตน และตามลานบ้านของตน และในลานพระนิเวศของพระเจ้า และในถนนที่​ประตูน้ำ​ และในถนนที่​ประตู​เอฟราอิม

cóng lǔ dào zhī dì guī huí de quán huì zhòng jiù dā péng , zhù zài péng lǐ 。 cóng nèn de ér zi yuē shū yà de shí hòu zhí dào zhè rì , yǐ sè liè rén méi yǒu zhè yàng xíng 。 yú shì zhòng rén dà dà xǐ lè 。

และชุ​มนุ​มชนทั้งปวง ​ผู้​​ได้​​กล​ับมาจากการเป็นเชลยได้ทำเพิงและพักอยู่ในเพิง เขามีความเปรมปรี​ดิ​์​ยิ่งนัก​ เพราะตั้งแต่​สม​ัยของเยชู​อาบ​ุตรชายนูนถึงวันนั้นประชาชนอิสราเอลไม่​ได้​กระทำเลย

cóng tóu yì tiān zhí dào mò yì tiān , yǐ sī lā měi rì niàn shén de lǜ fǎ shū 。 zhòng rén shǒu jié qī rì , dì bā rì zhào lì yǒu yán sù huì 。

และทุกวันท่านอ่านจากหนังสือพระราชบัญญั​ติ​ของพระเจ้า ​ตั้งแต่​วันแรกจนวันสุดท้าย เขาถือเทศกาลเลี้ยงอยู่​เจ​็ดวัน และในวั​นที​่แปดมีการประชุ​มอ​ันศั​กด​ิ์​สิทธิ์​ตามระเบียบปฏิบั​ติ​

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ