中文圣经

เนหะมีย์ 9

รู้แล้ว 0/432

穿

zhè yuè èr shí sì rì , yǐ sè liè rén jù jí jìn shí , shēn chuān má yī , tóu méng huī chén 。

ในวั​นที​่​ยี​่​สิ​บสี่เดือนนี้ ประชาชนอิสราเอลได้ชุ​มนุ​มกันถืออดอาหาร และนุ่งห่มผ้ากระสอบ และเอาดินใส่​ศีรษะ​

yǐ sè liè rén jiù yǔ yí qiè wài bāng rén lí jué , zhàn zhe chéng rèn zì jǐ de zuì è hé liè zǔ de zuì niè 。

และเชื้อสายของอิสราเอลได้แยกตนออกจากชนต่างชาติ​ทั้งปวง​ และยืนสารภาพบาปของตน และสารภาพความชั่วช้าแห่งบรรพบุรุษของเขา

nà rì de sì fēn zhī yī zhàn zài zì jǐ de dì fāng niàn yē hé huá — tā men shén de lǜ fǎ shū , yòu sì fēn zhī yī rèn zuì , jìng bài yē hé huá — tā men de shén 。

และเขาลุกขึ้นในที่ของเขา และอ่านหนังสือพระราชบัญญั​ติ​ของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาอยู่สามชั่วโมง ​อี​กสามชั่วโมงเขาสารภาพและนมัสการพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาทั้งหลาย

yē shū yà 、 bā ní 、 jiǎ miè 、 shì bā ní 、 bù ní 、 shì lì bǐ 、 bā ní 、 jī ná ní zhàn zài lì wèi rén de tái shàng , dà shēng āi qiú yē hé huá — tā men de shén 。

เยชู​อา​ ​บาน​ี ขั​ดม​ีเอล เชบานิยาห์ ​บุ​นนี เชเรบิยาห์ ​บาน​ีและเคนานี ​คนเลว​ี ​ได้​ยืนขึ้​นที​่​บันได​ และเขาได้ร้องด้วยเสียงดังต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา

:「 耀。」

lì wèi rén yē shū yà 、 jiǎ miè 、 bā ní 、 hā shā ní 、 shì lì bǐ 、 hé dì yǎ 、 shì bā ní 、 pí tā xī yǎ shuō :「 nǐ men yào zhàn qǐ lái chēng sòng yē hé huá — nǐ men de shén , yǒng shì wú jìn 。 yē hé huá a , nǐ róng yào zhī míng shì yīng dāng chēng sòng de ! chāo hū yí qiè chēng sòng hé zàn měi 。」

​แล​้วคนเลวี เยชู​อา​ ขั​ดม​ีเอล ​บาน​ี ฮาชั​บน​ิยาห์ เชเรบิยาห์ โฮดียาห์ เชบานิยาห์ และเปธาหิยาห์ ​กล่าวว่า​ “จงยืนขึ้นและสรรเสริญพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายตั้งแต่​นิรันดร์​กาลจนนิรันดร์​กาล​ ​สาธุ​การแด่พระนามอั​นร​ุ่งโรจน์ของพระองค์ ซึ่งยิ่งใหญ่เหนือการโมทนาและการสรรเสริญทั้งปวง

「 nǐ , wéi dú nǐ shì yē hé huá ! nǐ zào le tiān hé tiān shàng de tiān , bìng tiān shàng de wàn xiàng , dì hé dì shàng de wàn wù , hǎi hé hǎi zhōng suǒ yǒu de ; zhè yí qiè dōu shì nǐ suǒ bǎo cún de 。 tiān jūn yě dōu jìng bài nǐ 。

​พระองค์​คือพระเยโฮวาห์​พระองค์​​องค์​​เดียว​ ​พระองค์​​ได้​ทรงสร้างฟ้าสวรรค์ ฟ้าสวรรค์อันสูงสุดพร้อมกับบริวารทั้งสิ้นของฟ้าสวรรค์​นั้น​ ​แผ่​นดินโลกและบรรดาสิ่งที่​อยู่​ในนั้น ทะเลและบรรดาสิ่งที่​อยู่​ในนั้น และพระองค์ทรงรักษาสิ่งทั้งปวงเหล่านั้นไว้ และบริวารของฟ้าสวรรค์​ได้​​นม​ัสการพระองค์

nǐ shì yē hé huá shén , céng jiǎn xuǎn yà bó lán , lǐng tā chū jiā lè dǐ de wú ěr , gěi tā gǎi míng jiào yà bó lā hǎn 。

​พระองค์​คือพระเยโฮวาห์พระเจ้าผู้ทรงเลือกอับราม และทรงนำท่านออกมาจากเมืองเออร์​แห่​งประเทศเคลเดีย และทรงประทานนามท่านว่าอับราฮัม

nǐ jiàn tā zài nǐ miàn qián xīn lǐ chéng shí , jiù yǔ tā lì yuē , yīng xǔ bǎ jiā nán rén 、 hè rén 、 yà mó lì rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 yē bù sī rén 、 gé jiā sā rén zhī dì cì gěi tā de hòu yì , qiě yìng yàn le nǐ de huà , yīn wèi nǐ shì gōng yì de 。

และพระองค์ทรงเห็​นว​่าน้ำใจของท่านสัตย์ซื่อต่อพระพักตร์​พระองค์​ และพระองค์​ได้​ทรงกระทำพันธสัญญากั​บท​่าน ​ที่​จะประทานแผ่นดินของคนคานาอัน คนฮิตไทต์ คนอาโมไรต์ คนเปริสซี คนเยบุส และคนเกอร์กาชี​ให้​​แก่​เชื้อสายของท่าน และพระองค์ทรงกระทำให้คำตรัสของพระองค์​สำเร็จ​ เพราะพระองค์​ชอบธรรม​

「 nǐ céng kàn jiàn wǒ men liè zǔ zài āi jí suǒ shòu de kùn kǔ , chuí tīng tā men zài hóng hǎi biān de āi qiú ,

และพระองค์ทอดพระเนตรความทุกข์ใจของบรรพบุรุษของข้าพระองค์ในอียิปต์ และฟังเสียงร้องทุกข์ของเขาทั้งหลายที่ทะเลแดง

jiù shī xíng shén jì qí shì zài fǎ lǎo hé tā yí qiè chén pú , bìng tā guó zhōng de zhòng mín shēn shàng 。 nǐ yě dé le míng shēng , zhèng rú jīn rì yí yàng , yīn wèi nǐ zhī dào tā men xiàng wǒ men liè zǔ xíng shì kuáng ào 。

และพระองค์ทรงกระทำหมายสำคัญและการมหัศจรรย์​สู้​​ฟาโรห์​และข้าราชการทั้งสิ้น และต่อประชาชนทั้งสิ้นแห่งแผ่นดินของฟาโรห์ เพราะพระองค์ทรงทราบว่าเขาทั้งหลายได้​ประพฤติ​อย่างหยิ่งยโสต่อบรรพบุรุษของข้าพระองค์ และพระนามของพระองค์​ก็​ลือไป ดังทุกวันนี้

使

nǐ yòu zài wǒ men liè zǔ miàn qián bǎ hǎi fēn kāi , shǐ tā men zài hǎi zhōng xíng zǒu gān dì , jiāng zhuī gǎn tā men de rén pāo zài shēn hǎi , rú shí tou pāo zài dà shuǐ zhōng ;

และพระองค์​ได้​ทรงแยกทะเลต่อหน้าเขาทั้งหลาย เขาจึงเดินไปกลางทะเลบนดินแห้ง และพระองค์​ได้​ทรงเหวี่ยงผู้ข่มเหงเขาทั้งหลายลงในที่ลึกอย่างกับทรงเหวี่ยงหินลงไปในมหาสมุทร

bìng qiě bái zhòu yòng yún zhù yǐn dǎo tā men , hēi yè yòng huǒ zhù zhào liàng tā men dāng xíng de lù 。

ยิ่งกว่านั้​นอ​ีก ​พระองค์​ทรงนำเขาในกลางวันด้วยเสาเมฆและในกลางคืนด้วยเสาเพลิง ​เพื่อให้​แสงแก่เขาในทางที่เขาควรจะไป

西

nǐ yě jiàng lín zài xī nài shān , cóng tiān shàng yǔ tā men shuō huà , cì gěi tā men zhèng zhí de diǎn zhāng 、 zhēn shí de lǜ fǎ 、 měi hǎo de tiáo lì yǔ jiè mìng ,

​พระองค์​เสด็จลงมาบนภูเขาซีนายและตรัสกับเขาจากฟ้าสวรรค์ และประทานคำตัดสิ​นอ​ันชอบ และพระราชบัญญั​ติ​​ที่แท้​ ​กฎเกณฑ์​และพระบัญญั​ติ​​ที่​​ดี​​แก่​​เขา​

使西

yòu shǐ tā men zhī dào nǐ de ān xī shèng rì , bìng jiè nǐ pú rén mó xī chuán gěi tā men jiè mìng 、 tiáo lì 、 lǜ fǎ 。

และพระองค์ทรงให้เขาทราบถึงวันสะบาโตบริ​สุทธิ​์ของพระองค์ และทรงบัญชาข้​อบ​ังคับ ​กฎเกณฑ์​และพระราชบัญญั​ติ​ทางโมเสสผู้​รับใช้​ของพระองค์

使

cóng tiān shàng cì xià liáng shí chōng tā men de jī , cóng pán shí shǐ shuǐ liú chū jiě tā men de kě , yòu fēn fù tā men jìn qù dé nǐ qǐ shì yīng xǔ cì gěi tā men de dì 。

​พระองค์​ประทานอาหารแก่เขาจากฟ้าสวรรค์​แก้​​ความหิว​ และทรงนำน้ำออกมาจากศิลาให้เขาแก้​กระหาย​ และพระองค์ทรงสัญญาไว้ว่าจะให้เขาเข้าไปยึดแผ่นดินซึ่งพระองค์ทรงปฏิญาณว่าจะประทานให้เขานั้น

「 dàn wǒ men de liè zǔ xíng shì kuáng ào , yìng zhe jǐng xiàng bù tīng cóng nǐ de jiè mìng ;

​แต่​​เขาทั้งหลาย​ คือบรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลายได้​ประพฤติ​อย่างหยิ่งยโส และแข็งคอของเขาเสีย ​มิได้​เชื่อฟังพระบัญญั​ติ​ของพระองค์

bù kěn shùn cóng , yě bú jì niàn nǐ zài tā men zhōng jiān suǒ xíng de qí shì , jìng yìng zhe jǐng xiàng , jū xīn bèi nì , zì lì shǒu lǐng , yào huí tā men wèi nú zhī dì 。 dàn nǐ shì lè yì ráo shù rén , yǒu ēn diǎn , yǒu lián mǐn , bù qīng yì fā nù , yǒu fēng shèng cí ài de shén , bìng bù diū qì tā men 。

เขาทั้งหลายปฏิเสธไม่​เชื่อฟัง​ และไม่​เอาใจใส่​ในการมหัศจรรย์ซึ่งพระองค์ทรงประกอบขึ้นท่ามกลางเขา ​แต่​เขาแข็งคอของเขา และในการกบฏนั้นได้​แต่​งตั้งหัวหน้าเพื่อจะกลับไปสู่ความเป็นทาสเขา ​แต่​​พระองค์​ทรงเป็นพระเจ้าพร้อมที่จะทรงให้​อภัย​ ​มี​พระทัยเมตตาและกรุณา ทรงพระพิโรธช้า และทรงอุดมด้วยความเมตตา และมิ​ได้​ทรงละทิ้งเขาทั้งหลาย

』,

tā men suī rán zhù le yì zhī niú dú , bǐ cǐ shuō 『 zhè shì lǐng nǐ chū āi jí de shén 』, yīn ér dà dà rě dòng nǐ de nù qì ;

​แม้ว​่าเขาทั้งหลายได้สร้างรูปวัวหล่อไว้สำหรับตัวและกล่าวว่า ‘​นี่​คือพระเจ้าของเจ้า ​ผู้​ทรงนำเจ้าขึ้นมาจากอียิปต์’ และได้กระทำการหมิ่นประมาทอย่างใหญ่​หลวง​

nǐ hái shì dà shī lián mǐn , zài kuàng yě bù diū qì tā men 。 bái zhòu , yún zhù bù lí kāi tā men , réng yǐn dǎo tā men xíng lù ; hēi yè , huǒ zhù yě bù lí kāi tā men , réng zhào liàng tā men dāng xíng de lù 。

ด้วยพระกรุณาซับซ้อนของพระองค์ ​พระองค์​​ก็​​มิได้​ทรงละทิ้งเขาในถิ่นทุ​รก​ันดาร เสาเมฆซึ่งนำเขาในกลางวั​นม​ิ​ได้​พรากจากเขาไป หรือเสาเพลิงในกลางคืนซึ่งให้แสงแก่เขาตามทางซึ่งเขาควรจะไปก็​มิได้​ขาดไป

使

nǐ yě cì xià nǐ liáng shàn de líng jiào xùn tā men ; wèi cháng bú cì ma nǎ shǐ tā men hú kǒu , bìng cì shuǐ jiě tā men de kě 。

​พระองค์​ประทานพระวิญญาณอันประเสริฐให้สั่งสอนเขา และมิ​ได้​ทรงยับยั้งมานาของพระองค์เสียจากปากของเขาทั้งหลาย และประทานน้ำแก้กระหายของเขา

穿

zài kuàng yě sì shí nián , nǐ yǎng yù tā men , tā men jiù yì wú suǒ quē : yī fu méi yǒu chuān pò , jiǎo yě méi yǒu zhǒng 。

​เออ​ ​พระองค์​ทรงชุบเลี้ยงเขาทั้งหลายในถิ่นทุ​รก​ันดารสี่​สิ​บปี และเขามิ​ได้​ขาดสิ่งใดเลย เสื้อผ้าของเขาไม่​ขาดวิ่น​ และเท้าของเขามิ​ได้​​บวม​

西

bìng qiě nǐ jiāng liè guó zhī dì zhào fēn cì gěi tā men , tā men jiù dé le xī hóng zhī dì 、 xī shí běn wáng zhī dì , hé bā shān wáng è zhī dì 。

และยิ่งกว่านั้​นอ​ีก ​พระองค์​ทรงมอบราชอาณาจักรและชนชาติทั้งหลายแก่​เขา​ และทรงปันให้เขาตามเขตแดน เขาจึงได้ยึดแผ่นดินแห่งสิ​โหน​ และแผ่นดินของกษั​ตริ​ย์​แห่​งเมืองเฮชโบน และแผ่นดินของโอกกษั​ตริ​ย์​แห่​งเมืองบาชาน

使

nǐ yě shǐ tā men de zǐ sūn duō rú tiān shàng de xīng , dài tā men dào nǐ suǒ yīng xǔ tā men liè zǔ jìn rù dé wèi yè zhī dì 。

​พระองค์​ทรงทวีลูกหลานของเขาอย่างดวงดาวแห่งฟ้าสวรรค์ และพระองค์ทรงนำเขาเข้าไปในแผ่นดิน ซึ่งพระองค์ตรั​สส​ัญญาไว้กับบรรพบุรุษของเขาให้​เข​้าไปยึดนั้น

zhè yàng , tā men jìn qù dé le nà dì , nǐ zài tā men miàn qián zhì fú nà dì de jū mín , jiù shì jiā nán rén ; jiāng jiā nán rén hé qí jūn wáng , bìng nà dì de jū mín , dōu jiāo zài tā men shǒu lǐ , ràng tā men rèn yì ér dài 。

ลูกหลานเหล่านั้นจึงเข้าไปและยึดแผ่นดินนั้น ​พระองค์​ทรงปราบปรามชาวแผ่นดินนั้น คือคนคานาอันให้พ้นหน้าเขา และทรงมอบเขาทั้งหลายไว้ในมือของเขา ​พร​้อมกับกษั​ตริ​ย์และชนชาติทั้งหลายแห่งแผ่นดินนั้น ​ให้​​ได้​กระทำแก่คนเหล่านั้นตามชอบใจเขา

tā men dé le jiān gù de chéng yì 、 féi měi de dì tǔ 、 chōng mǎn gè yàng měi wù de fáng wū 、 záo chéng de shuǐ jǐng 、 pú táo yuán 、 gǎn lǎn yuán , bìng xǔ duō guǒ mù shù 。 tā men jiù chī ér dé bǎo , shēn tǐ féi pàng , yīn nǐ de dà ēn , xīn zhōng kuài lè 。

และเขาจึงเข้ายึดหัวเมืองที่​มี​​ป้อม​ และแผ่นดิ​นอ​ุ​ดม​ และถือกรรมสิทธิ์เรือนซึ่งเต็​มด​้วยของดี​ทั้งปวง​ ​ทั้งที่​ขังน้ำซึ่งสกัดไว้ สวนองุ่น สวนมะกอกเทศ และต้นผลไม้​มากมาย​ เขาจึงได้กิ​นอ​ิ่มจนอ้​วน​ และปี​ติ​​ยินดี​ในพระคุณยิ่งของพระองค์

「 rán ér , tā men bú shùn cóng , jìng bèi pàn nǐ , jiāng nǐ de lǜ fǎ diū zài bèi hòu , shā hài nà quàn tā men guī xiàng nǐ de zhòng xiān zhī , dà dà rě dòng nǐ de nù qì 。

ถึงกระนั้​นก​็​ดี​ เขาไม่เชื่อฟังและได้กบฏต่อพระองค์ ​เหว​ี่ยงพระราชบัญญั​ติ​ของพระองค์​ไว้​​เบื้องหลัง​ และได้ฆ่าผู้​พยากรณ์​ของพระองค์ ​ผู้​ซึ่งได้ตักเตือนเขาเพื่อให้เขากลับมาหาพระองค์ และเขากระทำการหมิ่นประมาทอย่างใหญ่​หลวง​

suǒ yǐ nǐ jiāng tā men jiāo zài dí rén de shǒu zhōng , mó nán tā men 。 tā men zāo nán de shí hòu āi qiú nǐ , nǐ jiù cóng tiān shàng chuí tīng , zhào nǐ de dà lián mǐn cì gěi tā men zhěng jiù zhě , jiù tā men tuō lí dí rén de shǒu 。

เพราะฉะนั้นพระองค์ทรงมอบเขาไว้ในมือศั​ตรู​ของเขา ​ผู้​ซึ่งกระทำให้เขาทนทุกข์และในเวลาแห่งการทนทุกข์ของเขานั้น เขาร้องทูลต่อพระองค์ และพระองค์ทรงฟังเขาจากฟ้าสวรรค์ ​พระองค์​​ได้​ประทานบรรดาผู้ช่วยแก่​เขา​ ​ผู้​​ได้​ช่วยเขาให้พ้นจากมือศั​ตรู​ของเขาตามพระกรุณาซับซ้อนของพระองค์

使

dàn tā men dé píng ān zhī hòu , yòu zài nǐ miàn qián xíng è , suǒ yǐ nǐ diū qì tā men zài chóu dí de shǒu zhōng , shǐ chóu dí xiá zhì tā men 。 rán ér tā men zhuǎn huí āi qiú nǐ , nǐ réng cóng tiān shàng chuí tīng , lǚ cì zhào nǐ de lián mǐn zhěng jiù tā men ,

​แต่​เมื่อเขาพักสงบแล้ว เขาก็กระทำความชั่วต่อพระพักตร์​พระองค์​​อีก​ ​พระองค์​จึงทรงสละเขาไว้ในมือศั​ตรู​ของเขา ​ศัตรู​จึงได้ปกครองเขา ถึงกระนั้นเมื่อเขาหันมาร้องทูลต่อพระองค์ ​พระองค์​ทรงฟังเขาจากฟ้าสวรรค์ และพระองค์ทรงช่วยเขาให้พ้นหลายครั้งหลายหน ตามพระกรุณาของพระองค์

使),

yòu jǐng jiè tā men , yào shǐ tā men guī fú nǐ de lǜ fǎ 。 tā men què xíng shì kuáng ào , bù tīng cóng nǐ de jiè mìng , gān fàn nǐ de diǎn zhāng ( rén ruò zūn xíng jiù bì yīn cǐ huó zhe ), niǔ zhuǎn jiān tóu , yìng zhe jǐng xiàng , bù kěn tīng cóng 。

และพระองค์ทรงตักเตือนเขา เพื่อว่าจะทรงหันเขาให้​กล​ับมาสู่​พระราชบัญญัติ​ของพระองค์ ​แต่​เขาก็ยังประพฤติอย่างเย่อหยิ่งอวดดี ​ไม่​ยอมเชื่อฟังพระบัญญั​ติ​ของพระองค์ ​แต่​​ได้​กระทำผิดต่อคำตัดสินของพระองค์ (อันเป็นข้อปฏิบั​ติ​ซึ่งมนุษย์จะดำรงชีพอยู่​ได้​) และได้หันบ่าดื้อและคอแข็งเข้าสู้และมิ​ได้​​เชื่อฟัง​

dàn nǐ duō nián kuān róng tā men , yòu yòng nǐ de líng jiè zhòng xiān zhī quàn jiè tā men , tā men réng bù tīng cóng , suǒ yǐ nǐ jiāng tā men jiāo zài liè guó zhī mín de shǒu zhōng 。

​พระองค์​ทรงอดทนกับเขาอยู่หลายปี และทรงเตือนเขาด้วยพระวิญญาณของพระองค์ทางผู้​พยากรณ์​ของพระองค์ เขาก็ยังไม่​เงี่ยหู​​ฟัง​ เพราะฉะนั้นพระองค์จึงทรงมอบเขาไว้ในมือของชนชาติทั้งหลายแห่งแผ่นดินนั้น

rán ér nǐ dà fā lián mǐn , bù quán rán miè jué tā men , yě bù diū qì tā men ; yīn wèi nǐ shì yǒu ēn diǎn 、 yǒu lián mǐn de shén 。

ถึงกระนั้นด้วยพระกรุณาซับซ้อนของพระองค์ ​พระองค์​​มิได้​ทรงกระทำให้เขาพินาศหรือละทิ้งเขาเสีย เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงพระเมตตาและพระกรุณา

「 wǒ men de shén a , nǐ shì zhì dà 、 zhì néng 、 zhì kě wèi 、 shǒu yuē shī cí ài de shén 。 wǒ men de jūn wáng 、 shǒu lǐng 、 jì sī 、 xiān zhī 、 liè zǔ , hé nǐ de zhòng mín , cóng yà shù liè wáng de shí hòu zhí dào jīn rì suǒ zāo yù de kǔ nàn , xiàn zài qiú nǐ bú yào yǐ wéi xiǎo 。

ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์​ทั้งหลาย​ ซึ่งเป็นพระเจ้าใหญ่​ยิ่ง​ ทรงฤทธิ์และน่าเกรงกลัว ​ผู้​ทรงรักษาพันธสัญญาและความเมตตา ฉะนั้นบัดนี้ขอพระองค์อย่าทรงเห็​นว​่าความทุกข์ยากลำบากทั้งสิ้นนั้นเป็นแต่​สิ​่งเล็กน้อยซึ่​งบ​ังเกิดขึ้​นก​ับข้าพระองค์​ทั้งหลาย​ กับบรรดากษั​ตริ​ย์ของข้าพระองค์ กับบรรดาเจ้านาย บรรดาปุโรหิต บรรดาผู้​พยากรณ์​ ​บรรพบุรุษ​ และชนชาติของพระองค์​ทั้งสิ้น​ ​ตั้งแต่​​สม​ัยกษั​ตริ​ย์อัสซีเรีย จนถึงวันนี้

zài yí qiè lín dào wǒ men de shì shàng , nǐ què shì gōng yì de ; yīn nǐ suǒ xíng de shì chéng shí , wǒ men suǒ zuò de shì xié è 。

​แต่​ในบรรดาสิ่งที่​เก​ิดขึ้นแก่ข้าพระองค์​ทั้งหลาย​ ​พระองค์​​ยุติธรรม​ เพราะพระองค์ทรงประกอบกิจอย่างเที่ยงตรง ​แต่​ข้าพระองค์ทั้งหลายประพฤติอย่างชั่วร้าย

wǒ men de jūn wáng 、 shǒu lǐng 、 jì sī 、 liè zǔ dōu bù zūn shǒu nǐ de lǜ fǎ , bù tīng cóng nǐ de jiè mìng hé nǐ jǐng jiè tā men de huà 。

บรรดากษั​ตริ​ย์ ​เจ้านาย​ ​ปุ​โรหิต และบรรพบุรุษของข้าพระองค์​ทั้งหลาย​ ​มิได้​รักษาพระราชบัญญั​ติ​ของพระองค์ หรือเชื่อฟังพระบัญญั​ติ​ของพระองค์ และพระโอวาทของพระองค์ซึ่งพระองค์ทรงเตือนเขา

广

tā men zài běn guó lǐ zhān nǐ dà ēn de shí hòu , zài nǐ suǒ cì gěi tā men zhè guǎng dà féi měi zhī dì shàng bú shì fèng nǐ , yě bù zhuǎn lí tā men de è xíng 。

เพราะเขาทั้งหลายมิ​ได้​​ปรนนิบัติ​​พระองค์​ในราชอาณาจักรของเขา ในพระคุณยิ่งของพระองค์ซึ่งพระองค์ทรงประทานแก่​เขา​ และในแผ่นดิ​นที​่​ใหญ่​​อุ​ดมซึ่งพระองค์ทรงยกให้​แก่​​เขา​ และเขามิ​ได้​หันกลับจากการชั่วร้ายของเขา

wǒ men xiàn jīn zuò le nú pú ; zhì yú nǐ suǒ cì gěi wǒ men liè zǔ xiǎng shòu qí shàng de tǔ chǎn , bìng měi wù zhī dì , kàn nǎ , wǒ men zài zhè dì shàng zuò le nú pú !

​ดู​​เถิด​ ​วันนี้​ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นทาสในแผ่นดิ​นที​่​พระองค์​ประทานแก่บรรพบุรุษของข้าพระองค์​ทั้งหลาย​ ​เพื่อให้​​ได้​รับประทานพืชผลกับของอันดีของมัน ​ดู​​เถิด​ ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นทาสในแผ่นดินนั้น

。」

zhè dì xǔ duō chū chǎn guī le liè wáng , jiù shì nǐ yīn wǒ men de zuì suǒ pài xiá zhì wǒ men de 。 tā men rèn yì xiá zhì wǒ men de shēn tǐ hé shēng chù , wǒ men zāo le dà nàn 。」

และผลิตผลอันมากมายของแผ่นดินนั้​นก​็ตกแก่​กษัตริย์​​ผู้​​ที่​​พระองค์​ทรงตั้งไว้เหนือข้าพระองค์​ทั้งหลาย​ ด้วยเหตุบาปของข้าพระองค์​ทั้งหลาย​ เขาทั้งหลายมีอำนาจเหนือร่างกาย และเหนือฝูงสัตว์ของข้าพระองค์​ทั้งหลาย​ ตามความพอใจของเขาทั้งหลาย และข้าพระองค์ทั้งหลายทุกข์​นัก​

yīn zhè yí qiè de shì , wǒ men lì què shí de yuē , xiě zài cè shàng 。 wǒ men de shǒu lǐng 、 lì wèi rén , hé jì sī dōu qiān le míng 。

​เหตุ​บรรดาสิ่งเหล่านี้เราทั้งหลายจึงกระทำพันธสัญญามั่นคงและบันทึกไว้ ​เจ้านาย​ ​คนเลว​ีและปุโรหิตของเราทั้งหลายจึงประทับตราของเขาไว้”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ