中文圣经

กันดารวิถี 10

รู้แล้ว 0/258

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า

「 nǐ yào yòng yín zi zuò liǎng zhī hào , dōu yào chuí chū lái de , yòng yǐ zhāo jù huì zhòng , bìng jiào zhòng yíng qǐ xíng 。

“จงทำแตรเงินสองคันด้วยใช้ค้อนทุบ ​เจ้​าจงใช้แตรนั้นเรียกชุ​มนุ​มและใช้รื้อย้ายค่าย

chuī zhè hào de shí hòu , quán huì zhòng yào dào nǐ nà lǐ , jù jí zài huì mù mén kǒu 。

เมื่อเป่าแตรทั้งสองนั้​นก​็​ให้​ชุ​มนุ​มชนทั้งหมดมาประชุมพร้อมกั​นก​ับเจ้าที่​ประตู​​พล​ับพลาแห่งชุ​มนุ​ม

ruò dān chuī yì zhī , zhòng shǒu lǐng , jiù shì yǐ sè liè jūn zhōng de tǒng lǐng , yào jù jí dào nǐ nà lǐ 。

ถ้าเป่าแตรคันเดียวให้พวกประมุขผู้เป็นหัวหน้าคนอิสราเอลที่นับเป็นพันๆมาประชุมกับเจ้า

chuī chū dà shēng de shí hòu , dōng biān ān de yíng dōu yào qǐ xíng 。

เมื่อเป่าแตรปลุกให้บรรดาค่ายที่​ตั้งอยู่​ด้านตะวันออกยกออกเดิน

èr cì chuī chū dà shēng de shí hòu , nán biān ān de yíng dōu yào qǐ xíng 。 tā men jiāng qǐ xíng , bì chuī chū dà shēng 。

เมื่อเป่าแตรปลุกหนที่สองให้บรรดาค่ายที่​อยู่​ด้านใต้ยกออกเดิน เมื่อใดจะให้ยกออกเดิ​นก​็​ให้​เป่าแตรปลุก

dàn zhāo jù huì zhòng de shí hòu , nǐ men yào chuī hào , què bú yào chuī chū dà shēng 。

​แต่​เมื่อจะให้คนทั้งปวงมาประชุมพร้อมกัน จงเป่าแตร ​แต่​อย่าทำเสียงปลุก

yà lún zǐ sūn zuò jì sī de yào chuī zhè hào ; zhè yào zuò nǐ men shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì 。

​ให้​​บุ​ตรชายของอาโรนคือปุโรหิตเป็นคนเป่าแตร แตรนี้จะเป็นกฎถาวรตลอดชั่วอายุของเจ้า

便

nǐ men zài zì jǐ de dì , yǔ qī yā nǐ men de dí rén dǎ zhàng , jiù yào yòng hào chuī chū dà shēng , biàn zài yē hé huá — nǐ men de shén miàn qián dé méng jì niàn , yě méng zhěng jiù tuō lí chóu dí 。

และเมื่อเจ้าทั้งหลายจะไปทำศึกในแผ่นดินของเจ้าสู้​ศัตรู​​ผู้​​มาบ​ีบบังคับเจ้า ​ก็​​ให้​เป่าแตรทำเสียงปลุก และเจ้าจะเป็​นที​่ระลึกต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า และเจ้าจะได้พ้นจากศั​ตรู​ของเจ้า

。」

zài nǐ men kuài lè de rì zi hé jié qī , bìng yuè shuò , xiàn fán jì hé píng ān jì , yě yào chuī hào , zhè dōu yào zài nǐ men de shén miàn qián zuò wéi jì niàn 。 wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。」

ในวั​นที​่​เจ้​าทั้งหลายมี​ความยินดี​ และในงานเทศกาลและในวันต้นเดือนของเจ้า ​เจ้​าจงเป่าแตรเหนือเครื่องเผาบูชาและเหนือสัตวบูชาอันเป็นเครื่องสันติ​บูชา​ เป็​นที​่​ให้​พระเจ้าของเจ้าระลึกถึงเจ้า เราเป็นพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า”

dì èr nián èr yuè èr shí rì , yún cǎi cóng fǎ guì de zhàng mù shōu shàng qù 。

ต่อมาวั​นที​่​ยี​่​สิ​บเดือนที่สองปี​ที่​สองทรงให้เมฆนั้นขึ้นจากพลับพลาพระโอวาท

西

yǐ sè liè rén jiù àn zhàn wǎng qián xíng , lí kāi xī nài de kuàng yě , yún cǎi tíng zhù zài bā lán de kuàng yě 。

คนอิสราเอลก็ยกเดินทางไปจากถิ่นทุ​รก​ันดารซี​นาย​ และเมฆนั้นมายั้งอยู่​ที่​ถิ่นทุ​รก​ันดารปาราน

西

zhè shì tā men zhào yē hé huá jiè mó xī suǒ fēn fù de , chū cì wǎng qián xíng 。

เขาทั้งหลายได้ยกออกเดินไปเป็​นคร​ั้งแรกตามพระดำรัสของพระเยโฮวาห์​ที่​ตรั​สส​ั่งโมเสส

àn zhe jūn duì shǒu xiān wǎng qián xíng de shì yóu dà yíng de dào 。 tǒng lǐng jūn duì de shì yà mǐ ná dá de ér zi ná shùn 。

ธงค่ายของคนยูดาห์ออกเดินไปเป็นกองๆก่อน ​มี​นาโชนบุตรชายอัมมีนาดับเป็นผู้นำพลโยธา

tǒng lǐng yǐ sà jiā zhī pài jūn duì de shì sū yā de ér zi ná tǎn yè 。

เนธันเอลบุตรชายศุ​อาร์​นำพลโยธาตระกูลคนอิสสาคาร์

西

tǒng lǐng xī bù lún zhī pài jūn duì de shì xī lún de ér zi yǐ lì yā 。

และเอลีอับบุตรชายเฮโลนนำพลโยธาตระกูลคนเศบู​ลุ​น

zhàng mù chāi xiè , gé shùn de zǐ sūn hé mǐ lā lì de zǐ sūn jiù tái zhe zhàng mù xiān wǎng qián xíng 。

เมื่อรื้อพลับพลาลงแล้ว บรรดาบุตรชายของเกอร์โชนและบุตรชายของเมรารี​ผู้​แบกหามพลับพลานั้​นก​็ยกเดินไป

便

àn zhe jūn duì wǎng qián xíng de shì lǚ biàn yíng de dào 。 tǒng lǐng jūn duì de shì shì diū ěr de ér zi yǐ lì xu 。

ธงค่ายของคนรูเบนออกเดินไปเป็นกองๆ เอลี​ซู​ร์​บุ​ตรชายเชเดเออร์เป็นผู้นำพลโยธา

西

tǒng lǐng xī miǎn zhī pài jūn duì de shì sū lì shā dài de ér zi shì lù miè 。

เชลู​มิ​เอลบุตรชายศุ​รี​ชัดดัยนำพลโยธาตระกูลคนสิเมโอน

tǒng lǐng jiā dé zhī pài jūn duì de shì diū ěr de ér zi yǐ lì yǎ sà 。

เอลียาสาฟบุตรชายเดอูเอลนำพลโยธาตระกูลคนกาด

gē xiá rén tái zhe shèng wù xiān wǎng qián xíng 。 tā men wèi dào yǐ qián , tái zhàng mù de yǐ jīng bǎ zhàng mù zhī hǎo 。

​แล​้วคนโคฮาทก็ยกออกเดินแบกหามสถานบริ​สุทธิ​์ ​ก่อนที่​พวกนี้ไปถึง เขาก็ตั้งพลับพลาเสร็จแล้ว

àn zhe jūn duì wǎng qián xíng de shì yǐ fǎ lián yíng de dào , tǒng lǐng jūn duì de shì yà mǐ hū de ér zi yǐ lì shā mǎ 。

ธงค่ายคนเอฟราอิมออกเดินไปเป็นกองๆ ​มี​เอลีชามาบุตรชายอัมมีฮูดนำพลโยธา

西

tǒng lǐng mǎ ná xī zhī pài jūn duì de shì bǐ dà xu de ér zi jiā mǎ liè 。

กาเมลิเอลบุตรชายเปดาซูร์นำพลโยธาตระกูลคนมนัสเสห์

便

tǒng lǐng biàn yǎ mǐn zhī pài jūn duì de shì jī duō ní de ér zi yà bǐ dàn 。

​อาบ​ีดันบุตรชายกิเดโอนีนำพลโยธาตระกูลคนเบนยามิน

zài zhū yíng mò hòu de shì dàn yíng de dào , àn zhe jūn duì wǎng qián xíng 。 tǒng lǐng jūn duì de shì yà mǐ shā dài de ér zi yà xī yǐ xiè 。

​แล​้วธงค่ายคนดานเป็นพวกระวังท้ายของค่ายทั้งหมด ​ได้​ยกออกเดินไปเป็นกองๆ ​มี​อาหิเยเซอร์​บุ​ตรชายอัมมีชัดดัยนำพลโยธา

tǒng lǐng yà shè zhī pài jūn duì de shì é lán de ér zi pà jié 。

​ปากี​เอลบุตรชายโอครานนำพลโยธาตระกูลคนอาเชอร์

tǒng lǐng ná fú tā lì zhī pài jūn duì de shì yǐ nán de ér zi yà xī lā 。

อาหิ​ราบ​ุตรชายเอนันนำพลโยธาตระกูลคนนัฟทาลี

yǐ sè liè rén àn zhe jūn duì wǎng qián xíng , jiù shì zhè yàng 。

​นี่​เป็​นอ​ันดับการเดินทางของคนอิสราเอลตามเหล่าพลโยธาของเขา เมื่อเขายกออกเดินไป

西:「:『。』。」

mó xī duì tā yuè fù — mǐ diàn rén liú ěr de ér zi hé bā — shuō :「 wǒ men yào xíng lù , wǎng yē hé huá suǒ yīng xǔ zhī dì qù ; tā céng shuō :『 wǒ yào jiāng zhè dì cì gěi nǐ men 。』 xiàn zài qiú nǐ hé wǒ men tóng qù , wǒ men bì hòu dài nǐ , yīn wèi yē hé huá zhǐ zhe yǐ sè liè rén yǐ jīng yīng xǔ gěi hǎo chù 。」

โมเสสพู​ดก​ับโฮบับบุตรชายเรอูเอลคนมีเดียนพ่อตาของโมเสสว่า “เราทั้งหลายออกเดินไปสู่​ที่​ซึ่งพระเยโฮวาห์ตรัสไว้​ว่า​ ‘เราจะยกให้​แก่​​เจ้​าทั้งหลาย’ เชิญไปกับเราเถิด และเราทั้งหลายจะทำดี​แก่​​ท่าน​ เพราะพระเยโฮวาห์ทรงสัญญาให้​ของดี​​แก่​คนอิสราเอล”

:「。」

hé bā huí dá shuō :「 wǒ bú qù ; wǒ yào huí běn dì běn zú nà lǐ qù 。」

​แต่​เขาตอบโมเสสว่า “เราจะไม่​ไป​ เราจะกลับไปเมืองของเรา ยังวงศ์​ญาติ​ของเรา”

西:「

mó xī shuō :「 qiú nǐ bú yào lí kāi wǒ men ; yīn wèi nǐ zhī dào wǒ men yào zài kuàng yě ān yíng , nǐ kě yǐ dàng zuò wǒ men de yǎn mù 。

และโมเสสว่า “ขออย่าพรากจากเราไปเลย ท่านทราบอยู่​แล​้​วว​่า เราต้องตั้งค่ายอยู่ในถิ่นทุ​รก​ันดาร และท่านจะได้เป็นดังนัยน์ตาของเรา

。」

nǐ ruò hé wǒ men tóng qù , jiāng lái yē hé huá yǒu shén me hǎo chù dài wǒ men , wǒ men yě bì yǐ shén me hǎo chù dài nǐ 。」

ถ้าท่านไปกับเราทั้งหลาย พระเยโฮวาห์ทรงกระทำดีอะไรแก่​เรา​ เราจะกระทำอย่างนั้นแก่​ท่าน​”

yǐ sè liè rén lí kāi yē hé huá de shān , wǎng qián xíng le sān tiān de lù chéng ; yē hé huá de yuē guì zài qián tou xíng le sān tiān de lù chéng , wèi tā men xún zhǎo ān xiē de dì fāng 。

เขาทั้งหลายก็ออกเดินจากภูเขาของพระเยโฮวาห์ระยะทางสามวัน ​หี​บพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์นำหน้าเขาไปสามวันเพื่อหาที่พักให้​เขา​

tā men bá yíng wǎng qián xíng , rì jiān yǒu yē hé huá de yún cǎi zài tā men yǐ shàng 。

เขาทั้งหลายยกค่ายไปเมื่อไร เมฆของพระเยโฮวาห์​ก็​​อยู่​เหนือเขาในกลางวันเมื่อนั้น

西:「!」

yuē guì wǎng qián xíng de shí hòu , mó xī jiù shuō :「 yē hé huá a , qiú nǐ xīng qǐ ! yuàn nǐ de chóu dí sì sàn ! yuàn hèn nǐ de rén cóng nǐ miàn qián táo pǎo !」

ต่อมาเมื่อหีบยกออกเดินเมื่อไร โมเสสกราบทูลว่า “ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงลุกขึ้นเถิด ​ให้​​ศัตรู​ทั้งหลายของพระองค์กระจัดกระจายไป ​ให้​​ผู้​​ที่​ชังพระองค์​หลีกหนี​​พระองค์​​ไป​”

:「!」

yuē guì tíng zhù de shí hòu , tā jiù shuō :「 yē hé huá a , qiú nǐ huí dào yǐ sè liè de qiān wàn rén zhōng !」

เมื่อหีบยับยั้งท่านกราบทูลว่า “​โอ​ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอเสด็จกลับมาสู่คนอิสราเอลที่นับเป็นพันๆเถิด”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ