中文圣经

กันดารวิถี 12

รู้แล้ว 0/169

西

mó xī qǔ le gǔ shí nǚ zǐ wèi qī 。 mǐ lì àn hé yà lún yīn tā suǒ qǔ de gǔ shí nǚ zǐ jiù huǐ bàng tā , shuō :

​มิ​เรียมและอาโรนได้​พู​ดติ​โมเสส​ ​เหตุ​หญิงคนเอธิโอเปียที่ท่านได้​แต่​งงานด้วย เพราะโมเสสได้​แต่​งงานกับหญิงคนเอธิโอเปียคนหนึ่ง

西?」

「 nán dào yē hé huá dān yǔ mó xī shuō huà , bù yě yǔ wǒ men shuō huà ma ?」 zhè huà yē hé huá tīng jiàn le 。

เขาทั้งสองกล่าวว่า “พระเยโฮวาห์ตรัสทางโมเสสคนเดียวเท่านั้นจริงหรือ ​พระองค์​​ไม่​ตรัสทางเราบ้างหรือ” พระเยโฮวาห์ทรงได้​ยิน​

西

mó xī wèi rén jí qí qiān hé , shèng guò shì shàng de zhòng rén 。

(โมเสสเป็นคนถ่อมใจมากยิ่งกว่าคนทั้งปวงที่พื้นแผ่นดิน)

西:「。」

yē hé huá hū rán duì mó xī 、 yà lún 、 mǐ lì àn shuō :「 nǐ men sān gè rén dōu chū lái , dào huì mù zhè lǐ 。」 tā men sān gè rén jiù chū lái le 。

ทันใดนั้นพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสและอาโรนกับมิเรียมว่า “​เจ้​าทั้งสามจงออกมาที่​พล​ับพลาแห่งชุ​มนุ​ม” เขาทั้งสามก็​ออกมา​

yē hé huá zài yún zhù zhōng jiàng lín , zhàn zài huì mù mén kǒu , zhào yà lún hé mǐ lì àn , èr rén jiù chū lái le 。

พระเยโฮวาห์​ก็​เสด็จลงมาในเสาเมฆ ประทับยื​นที​่​ประตู​​พล​ับพลาแห่งชุ​มนุ​ม ทรงเรียกอาโรนและมิเรี​ยม​ เขาทั้งสองก็มาข้างหน้า

:「

yē hé huá shuō :「 nǐ men qiě tīng wǒ de huà : nǐ men zhōng jiān ruò yǒu xiān zhī , wǒ — yē hé huá bì zài yì xiàng zhōng xiàng tā xiǎn xiàn , zài mèng zhōng yǔ tā shuō huà 。

​พระองค์​ตรั​สว​่า “จงฟังถ้อยคำของเรา ถ้าจะมี​ผู้​​พยากรณ์​ท่ามกลางเจ้าทั้งหลาย เราพระเยโฮวาห์จะสำแดงตัวแก่​ผู้​นั้นเป็นนิ​มิ​ต เราจะพู​ดก​ับเขาทางฝัน

西

wǒ de pú rén mó xī bú shì zhè yàng ; tā shì zài wǒ quán jiā jìn zhōng de 。

สำหรับโมเสสผู้​รับใช้​ของเราก็​ไม่​เป็นเช่นนั้น ในวงศ์วานทั้งหมดของเราเขาสัตย์​ซื่อ​

西?」

wǒ yào yǔ tā miàn duì miàn shuō huà , nǎi shì míng shuō , bú yòng mí yǔ , bìng qiě tā bì jiàn wǒ de xíng xiàng 。 nǐ men huǐ bàng wǒ de pú rén mó xī , wèi hé bú jù pà ne ?」

เราพู​ดก​ับเขาปากต่อปากอย่างชัดเจน ​ไม่​​พู​ดเร้นลับ และเขาเห็นสัณฐานของพระเยโฮวาห์ ไฉนเจ้าไม่​กล​ั​วท​ี่จะพูดติโมเสสผู้​รับใช้​ของเรา”

yē hé huá jiù xiàng tā men èr rén fā nù ér qù 。

พระเยโฮวาห์ทรงกริ้วเขามาก ​แล​้วเสด็จไปเสีย

yún cǎi cóng huì mù shàng nuó kāi le , bú liào , mǐ lì àn cháng le dà má fēng , yǒu xuě nà yàng bái 。 yà lún yí kàn mǐ lì àn cháng le dà má fēng ,

เมื่อเมฆลอยพ้นพลับพลาไป ​ดู​​เถิด​ ​มิ​เรี​ยมก​็เป็นโรคเรื้อน ขาวดุจหิ​มะ​ อาโรนหันไปดู​มิ​เรียมและดู​เถิด​ นางเป็นโรคเรื้อน

西:「便

jiù duì mó xī shuō :「 wǒ zhǔ a , qiú nǐ bú yào yīn wǒ men yú mèi fàn zuì , biàn jiāng zhè zuì jiā zài wǒ men shēn shàng 。

และอาโรนพู​ดก​ับโมเสสว่า “ข้าแต่​เจ้​านายของข้าพเจ้า อนิจจาเอ๋ย ขออย่าลงโทษบาปเราทั้งสองที่​ได้​กระทำความเขลาและบาปเช่นนี้

使。」

qiú nǐ bú yào shǐ tā xiàng nà chū mǔ fù 、 ròu yǐ bàn làn de sǐ tāi 。」

ขออย่าให้​มิ​เรียมเป็นเหมือนคนที่ตายแล้ว ​ดุ​จคนที่คลอดจากครรภ์มารดามีเนื้​อก​ุดไปครึ่งหนึ่ง”

西:「 !」

yú shì mó xī āi qiú yē hé huá shuō :「 shén a , qiú nǐ yī zhì tā !」

และโมเสสได้ร้องทูลพระเยโฮวาห์​ว่า​ “​โอ​ ข้าแต่​พระเจ้า​ ขอพระองค์ทรงรักษานาง ข้าพระองค์ทูลวิงวอนต่อพระองค์”

西:「。」

yē hé huá duì mó xī shuō :「 tā fù qīn ruò tǔ tuò mò zài tā liǎn shàng , tā qǐ bù méng xiū qī tiān ma ? xiàn zài yào bǎ tā zài yíng wài guān suǒ qī tiān , rán hòu cái kě yǐ lǐng tā jìn lái 。」

​แต่​พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า “ถ้าพ่อของนางถ่​มน​้ำลายรดหน้านาง นางจะละอายอยู่​เจ​็ดวั​นม​ิ​ใช่​​หรือ​ จงกักนางไว้นอกค่ายเจ็ดวัน ภายหลังจึงให้​กล​ับเข้ามาได้”

yú shì mǐ lì àn guān suǒ zài yíng wài qī tiān 。 bǎi xìng méi yǒu xíng lù , zhí děng dào bǎ mǐ lì àn lǐng jìn lái 。

ดังนั้​นม​ิเรียมจึงถู​กก​ักอยู่นอกค่ายเจ็ดวัน และประชาชนก็​มิได้​ยกเดินไปจนกว่ามิเรียมกลับเข้ามาอีก

yǐ hòu bǎi xìng cóng hā xǐ lù qǐ xíng , zài bā lán de kuàng yě ān yíng 。

​แล​้วภายหลังประชาชนก็ยกเดินจากตำบลฮาเซโรทไปตั้งค่ายอยู่​ที่​ถิ่นทุ​รก​ันดารปาราน

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ