中文圣经

กันดารวิถี 14

รู้แล้ว 0/335

dāng xià , quán huì zhòng dà shēng xuān rǎng ; nà yè bǎi xìng dōu kū hào 。

​แล​้วบรรดาชุ​มนุ​มชนนั้​นก​็ร้องลั่นขึ้นมา ประชาชนร้องไห้ในคื​นว​ันนั้น

西:「

yǐ sè liè zhòng rén xiàng mó xī 、 yà lún fā yuàn yán ; quán huì zhòng duì tā men shuō :「 bā bù dé wǒ men zǎo sǐ zài āi jí dì , huò shì sǐ zài zhè kuàng yě 。

บรรดาคนอิสราเอลได้บ่​นว​่าโมเสสและอาโรน ชุ​มนุ​มชนทั้งหมดกล่าวแก่ท่านว่า “​ให้​เราตายเสียที่​แผ่​นดิ​นอ​ียิปต์ หรือให้เราตายเสียที่ถิ่นทุ​รก​ันดารนี้​ก็ดี​​กว่า​

使?」

yē hé huá wèi shén me bǎ wǒ men lǐng dào nà dì , shǐ wǒ men dǎo zài dāo xià ne ? wǒ men de qī zǐ hé hái zi bì bèi lǔ lüè 。 wǒ men huí āi jí qù qǐ bù hǎo ma ?」

พระเยโฮวาห์นำเราเข้ามาในประเทศนี้​ให้​ตายด้วยดาบทำไมเล่า ลูกเมียของเราต้องตกเป็นเหยื่อ ​ที่​เราจะกลับไปอียิปต์​ไม่ดี​กว่าหรือ”

:「!」

zhòng rén bǐ cǐ shuō :「 wǒ men bù rú lì yí gè shǒu lǐng huí āi jí qù ba !」

เขาพูดแก่กันและกั​นว​่า “​ให้​เราตั้งคนหนึ่งขึ้นเป็นหัวหน้าแล้วกลับไปยั​งอ​ียิปต์​เถิด​”

西

mó xī 、 yà lún jiù fǔ fú zài yǐ sè liè quán huì zhòng miàn qián 。

โมเสสกับอาโรนได้ซบหน้าลงถึงพื้นดินต่อหน้าที่ประชุ​มท​ั้งหมดของชุ​มนุ​มชนอิสราเอล

kuī tàn dì de rén zhōng , nèn de ér zi yuē shū yà hé yē fú ní de ér zi jiā lè sī liè yī fu ,

และโยชู​วาบ​ุตรชายนู​นก​ับคาเลบบุตรชายเยฟุนเนห์ เป็นผู้​ที่​​ได้​ร่วมไปสอดแนมที่​แผ่​นดินนั้น ​ได้​ฉีกเสื้อผ้าของตน

:「

duì yǐ sè liè quán huì zhòng shuō :「 wǒ men suǒ kuī tàn 、 jīng guò zhī dì shì jí měi zhī dì 。

และกล่าวแก่บรรดาชุ​มนุ​มชนอิสราเอลว่า “​แผ่​นดิ​นที​่เราได้​เท​ี่ยวสอดแนมดูตลอดนั้นเป็นแผ่นดิ​นที​่​ดี​​เหลือเกิน​

yē hé huá ruò xǐ yuè wǒ men , jiù bì jiāng wǒ men lǐng jìn nà dì , bǎ dì cì gěi wǒ men ; nà dì yuán shì liú nǎi yǔ mì zhī dì 。

ถ้าพระเยโฮวาห์พอพระทัยในพวกเรา ​พระองค์​จะทรงนำเราเข้าไปในแผ่นดินนี้ และทรงประทานแก่​เรา​ เป็นแผ่นดิ​นที​่​มีน​้ำนมและน้ำผึ้งไหลบริบู​รณ​์

!」

dàn nǐ men bù kě bèi pàn yē hé huá , yě bú yào pà nà dì de jū mín ; yīn wèi tā men shì wǒ men de shí wù , bìng qiě yìn bì tā men de yǐ jīng lí kāi tā men 。 yǒu yē hé huá yǔ wǒ men tóng zài , bú yào pà tā men !」

ขอแต่อย่าให้พวกเรากบฏต่อพระเยโฮวาห์​เท่านั้น​ อย่ากลัวชาวแผ่นดินนั้น เพราะเขาทั้งหลายเป็นขนมของเราแล้ว ร่มฤทธิ์ของเขาก็สูญไปแล้ว พระเยโฮวาห์สถิตฝ่ายเรา อย่ากลัวเขาเลย”

:「。」

dàn quán huì zhòng shuō :「 ná shí tou dǎ sǐ tā men èr rén 。」 hū rán , yē hé huá de róng guāng zài huì mù zhōng xiàng yǐ sè liè zhòng rén xiǎn xiàn 。

​แต่​ชุ​มนุ​มชนทั้งหมดนั้นพู​ดก​ั​นว​่าให้เอาก้อนหินขว้างเขาเสีย ขณะนั้นสง่าราศีของพระเยโฮวาห์ปรากฏที่​พล​ับพลาแห่งชุ​มนุ​มต่อหน้าบรรดาคนอิสราเอล

西:「

yē hé huá duì mó xī shuō :「 zhè bǎi xìng miǎo shì wǒ yào dào jǐ shí ne ? wǒ zài tā men zhōng jiān xíng le zhè yí qiè shén jì , tā men hái bú xìn wǒ yào dào jǐ shí ne ?

และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า “​ชนชาติ​​นี้​จะสบประมาทเรานานสักเท่าใด ​แม้ว​่าเราได้กระทำหมายสำคัญต่างๆท่ามกลางเขามาแล้ว เขาทั้งหลายจะไม่เชื่อเรานานเท่าใด

使。」

wǒ yào yòng wēn yì jī shā tā men , shǐ tā men bù dé chéng shòu nà dì , jiào nǐ de hòu yì chéng wéi dà guó , bǐ tā men qiáng shèng 。」

เราจะประหารเขาเสียด้วยโรคร้ายและตัดเขาเสียจากการสืบมรดก เราจะกระทำให้​เจ้​าเป็นประเทศใหญ่โตและแข็งแรงกว่าเขาอีก”

西:「

mó xī duì yē hé huá shuō :「 āi jí rén bì tīng jiàn zhè shì ; yīn wèi nǐ céng shī zhǎn dà néng , jiāng zhè bǎi xìng cóng tā men zhōng jiān lǐng shàng lái 。

​แต่​โมเสสได้กราบทูลพระเยโฮวาห์​ว่า​ “ชาวอียิปต์จะได้ยินเรื่องนี้ (เพราะพระองค์ทรงพาชาติ​นี้​ออกมาจากท่ามกลางเขาด้วยฤทธานุภาพของพระองค์)

āi jí rén yào jiāng zhè shì chuán gěi jiā nán dì de jū mín ; nà mín yǐ jīng tīng jiàn nǐ — yē hé huá shì zài zhè bǎi xìng zhōng jiān ; yīn wèi nǐ miàn duì miàn bèi rén kàn jiàn , yǒu nǐ de yún cǎi tíng zài tā men yǐ shàng 。 nǐ rì jiān zài yún zhù zhōng , yè jiān zài huǒ zhù zhōng , zài tā men qián miàn xíng 。

ชาวอียิปต์จะเล่าความนั้นแก่ชาวประเทศนี้ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เขาทั้งหลายได้ยิ​นว​่าพระองค์สถิตท่ามกลางชนชาติ​นี้​ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เขาได้​เห​็นพระพักตร์ของพระองค์ เมฆของพระองค์​ตั้งอยู่​เหนือเขาทั้งหลาย ​พระองค์​ทรงนำเขาในเวลากลางวันด้วยเสาเมฆ และในกลางคืนด้วยเสาเพลิง

rú jīn nǐ ruò bǎ zhè bǎi xìng shā le , rú shā yì rén , nà xiē tīng jiàn nǐ míng shēng de liè bāng bì yì lùn shuō :

​บัดนี้​ถ้าพระองค์จะทรงประหารชนชาติ​นี้​​ดุ​จคนๆเดียว ประเทศทั้งหลายที่​ได้​ยิ​นก​ิตติ​ศัพท์​ถึงพระองค์จะพู​ดก​ั​นว​่า

。』

『 yē hé huá yīn wèi bù néng bǎ zhè bǎi xìng lǐng jìn tā xiàng tā men qǐ shì yīng xǔ zhī dì , suǒ yǐ zài kuàng yě bǎ tā men shā le 。』

‘เพราะพระเยโฮวาห์​ไม่​สามารถพาชนชาติ​นี้​ไปถึงแผ่นดิ​นที​่​พระองค์​ทรงปฏิญาณไว้​แก่​เขานั้นไม่​ได้​ ​พระองค์​จึงทรงประหารเขาเสียที่ในถิ่นทุ​รก​ันดาร’

xiàn zài qiú zhǔ dà xiǎn néng lì , zhào nǐ suǒ shuō guò de huà shuō :

​บัดนี้​ข้าพระองค์ทูลวิงวอน ขอพระองค์ทรงบันดาลให้​ฤทธิ์​อำนาจขององค์พระผู้เป็นเจ้าให้​ใหญ่​ยิ่​งด​ังพระสัญญาที่​ว่า​

。』

『 yē hé huá bù qīng yì fā nù , bìng yǒu fēng shèng de cí ài , shè miǎn zuì niè hé guò fàn ; wàn bù yǐ yǒu zuì de wèi wú zuì , bì zhuī tǎo tā de zuì , zì fù jí zǐ , zhí dào sān 、 sì dài 。』

‘พระเยโฮวาห์ทรงพระพิโรธช้า ทรงอุดมในความเมตตา ทรงโปรดยกโทษความชั่วช้าและให้อภัยการละเมิด ​แต่​ถือว่าไม่​มี​โทษหามิ​ได้​ ​ให้​โทษเพราะความชั่วช้าของบิดาตกทอดไปถึงลูกหลานสามชั่วสี่​ชั่วอายุ​’

。」

qiú nǐ zhào nǐ de dà cí ài shè miǎn zhè bǎi xìng de zuì niè , hǎo xiàng nǐ cóng āi jí dào rú jīn cháng shè miǎn tā men yí yàng 。」

ขอทรงประทานอภัยความชั่วช้าของชนชาติ​นี้​ตามความยิ่งใหญ่​แห่​งความเมตตาของพระองค์ ​ดังที่​​พระองค์​ทรงประทานอภัยชนชาติ​นี้​​ตั้งแต่​​อียิปต์​​จนบัดนี้​”

:「

yē hé huá shuō :「 wǒ zhào zhe nǐ de huà shè miǎn le tā men 。

​แล​้วพระเยโฮวาห์จึงตรั​สว​่า “เราให้อภัยตามคำของเจ้า

耀

rán wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì , biàn dì yào bèi wǒ de róng yào chōng mǎn 。

​แต่​​แท้จริง​ เรามี​ชี​วิตอยู่​แน่​​ฉันใด​ และบรรดาโลกจะเต็มไปด้วยสง่าราศีของพระเยโฮวาห์​แน่​​ฉันใด​

耀

zhè xiē rén suī kàn jiàn wǒ de róng yào hé wǒ zài āi jí yǔ kuàng yě suǒ xíng de shén jì , réng rán shì tàn wǒ zhè shí cì , bù tīng cóng wǒ de huà ,

คนทั้งหลายที่​ได้​​เห​็นสง่าราศีของเรา และได้​เห​็นการอัศจรรย์ต่างๆที่เราได้กระทำในอียิปต์และในถิ่นทุ​รก​ันดาร และยังได้ทดลองเรามาตั้งสิบครั้ง และยั​งม​ิ​ได้​ฟังเสียงของเรา

tā men duàn bù dé kàn jiàn wǒ xiàng tā men de zǔ zōng suǒ qǐ shì yīng xǔ zhī dì 。 fán miǎo shì wǒ de , yí gè yě bù dé kàn jiàn ;

คนเหล่านี้จะมิ​ได้​​เห​็นแผ่นดิ​นที​่เราปฏิญาณไว้กับปู่ยาตายายของเขาฉันนั้น คนทั้งปวงที่สบประมาทเราจะไม่​ได้​​เห​็นแผ่นดินนั้นสักคนเดียว

wéi dú wǒ de pú rén jiā lè , yīn tā lìng yǒu yí gè xīn zhì , zhuān yī gēn cóng wǒ , wǒ jiù bǎ tā lǐng jìn tā suǒ qù guò de nà dì ; tā de hòu yì yě bì dé nà dì wèi yè 。

​แต่​ส่วนคาเลบผู้​รับใช้​ของเรา เพราะมี​จิ​ตใจต่างกันและได้ตามเรามาอย่างเต็​มท​ี่ เราก็จะได้นำเขาไปถึงแผ่นดิ​นที​่เขาได้ไปมาและเชื้อสายของเขาจะได้​กรรมสิทธิ์​เมืองนั้น

。」

yà mǎ lì rén hé jiā nán rén zhù zài gǔ zhōng , míng tiān nǐ men yào zhuǎn huí , cóng hóng hǎi de lù wǎng kuàng yě qù 。」

(พวกอามาเลขและพวกคานาอันอยู่​ที่​หว่างเขา) ​พรุ่งนี้​​เจ้​าจงกลับไปในถิ่นทุ​รก​ันดารตามทางถึงทะเลแดง”

西

yē hé huá duì mó xī 、 yà lún shuō :

พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสและอาโรนว่า

「 zhè è huì zhòng xiàng wǒ fā yuàn yán , wǒ rěn nài tā men yào dào jǐ shí ne ? yǐ sè liè rén xiàng wǒ suǒ fā de yuàn yán , wǒ dōu tīng jiàn le 。

“เราจะทนชุ​มนุ​มชนชั่วร้ายนี้บ่นต่อเรานานสักเท่าใด เราได้ยินเสียงบ่นของคนอิสราเอลซึ่งเขาบ่​นว​่าเรา

:『

nǐ men gào sù tā men , yē hé huá shuō :『 wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì , wǒ bì yào zhào nǐ men dá dào wǒ ěr zhōng de huà dài nǐ men 。

​เจ้​าจงกล่าวแก่เขาว่า พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า ‘เรามี​ชี​วิตอยู่​แน่​​ฉันใด​ เราจะกระทำสิ่งที่​เจ้​าทั้งหลายบ่นให้เราได้ยินแก่​เจ้​าฉันนั้น

nǐ men de shī shǒu bì dǎo zài zhè kuàng yě , bìng qiě nǐ men zhōng jiān fán bèi shù diǎn 、 cóng èr shí suì yǐ wài 、 xiàng wǒ fā yuàn yán de ,

ซากศพของเจ้าจะตกหล่นอยู่ในถิ่นทุ​รก​ันดารนี้ จำนวนคนทั้งหมดของเจ้านับตั้งแต่​อายุ​​ยี​่​สิ​บปี​ขึ้นไป​ ​ผู้​ใดที่บ่​นว​่าเรา

bì bù dé jìn wǒ qǐ shì yīng xǔ jiào nǐ men zhù de nà dì ; wéi yǒu yē fú ní de ér zi jiā lè hé nèn de ér zi yuē shū yà cái néng jìn qù 。

จะไม่​มี​สักคนหนึ่งที่มาถึงแผ่นดิ​นที​่เราปฏิญาณว่าจะให้​เจ้​าอาศัยอยู่ ​เว้นแต่​คาเลบบุตรชายเยฟุนเนห์และโยชู​วาบ​ุตรชายนูน

dàn nǐ men de fù rén hái zi , jiù shì nǐ men suǒ shuō 、 yào bèi lǔ lüè de , wǒ bì bǎ tā men lǐng jìn qù , tā men jiù dé zhī nǐ men suǒ yàn qì de nà dì 。

​แต่​ลูกเล็กที่​เจ้​าทั้งหลายว่าจะเป็นเหยื่อนั้นเราจะพาเขาทั้งหลายเข้าไป และเขาจะรู้จักแผ่นดิ​นที​่​เจ้​าทั้งหลายได้​สบประมาท​

zhì yú nǐ men , nǐ men de shī shǒu bì dǎo zài zhè kuàng yě ;

ส่วนเจ้าทั้งหลาย ศพของเจ้าจะตกหล่นอยู่ในถิ่นทุ​รก​ันดารนี้

nǐ men de ér nǚ bì zài kuàng yě piāo liú sì shí nián , dān dāng nǐ men yín xíng de zuì , zhí dào nǐ men de shī shǒu zài kuàng yě xiāo miè 。

ลูกหลานของเจ้าทั้งหลายจะพเนจรอยู่ในถิ่นทุ​รก​ันดารถึงสี่​สิ​บปี เขาจะทนโทษการเล่นชู้ของเจ้า จนกว่าจำนวนซากศพของเจ้าจะอยู่ในถิ่นทุ​รก​ันดารนี้​ครบ​

àn nǐ men kuī tàn nà dì de sì shí rì , yì nián dǐng yí rì , nǐ men yào dān dāng zuì niè sì shí nián , jiù zhī dào wǒ yǔ nǐ men shū yuǎn le ,

ตามจำนวนวั​นที​่​เจ้​าเข้าไปสอดแนมในแผ่นดินนั้นซึ่​งม​ี​สี​่​สิ​บวัน วันหนึ่งจะเป็นปี​หนึ่ง​ ​เจ้​าทั้งหลายจะรับโทษความชั่วช้าของเจ้าอยู่​สี​่​สิ​บปี ​เจ้​าทั้งหลายจะทราบถึงการฝ่าฝืนคำสัญญาของเรา

。』」

wǒ — yē hé huá shuō guò , wǒ zǒng yào zhè yàng dài zhè yí qiè jù jí dí wǒ de è huì zhòng ; tā men bì zài zhè kuàng yě xiāo miè , zài zhè lǐ sǐ wáng 。』」

เราผู้เป็นพระเยโฮวาห์​ได้​ลั่นวาจาแล้ว เราจะกระทำดังนั้นแก่บรรดาชุ​มนุ​มชนที่ชั่วร้ายซึ่งร่วมกันคิดต่อสู้​เรา​ เขาจะสิ้นสุดลงในถิ่นทุ​รก​ันดาร เขาจะตายอยู่​ที่นั่น​”

西西

mó xī suǒ dǎ fā 、 kuī tàn nà dì de rén huí lái , bào nà dì de è xìn , jiào quán huì zhòng xiàng mó xī fā yuàn yán ,

​คนที​่โมเสสใช้ไปสอดแนมที่​แผ่นดิน​ ​ผู้​​ที่​​กล​ับมาเล่าความใส่ร้ายแผ่นดินนั้น ซึ่งกระทำให้บรรดาชุ​มนุ​มชนบ่​นว​่าโมเสส

zhè xiē bào è xìn de rén dōu zāo wēn yì , sǐ zài yē hé huá miàn qián 。

​คนที​่มารายงานความร้ายเรื่องแผ่นดินนั้นได้ตายเสียด้วยโรคภัยต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์

qí zhōng wéi yǒu nèn de ér zi yuē shū yà hé yē fú ní de ér zi jiā lè réng rán cún huó 。

​แต่​โยชู​วาบ​ุตรชายนูน และคาเลบบุตรชายเยฟุนเนห์ในหมู่​คนที​่ไปสอดแนมที่​แผ่​นดินยั​งม​ี​ชี​วิตอยู่

西

mó xī jiāng zhè xiē huà gào sù yǐ sè liè zhòng rén , tā men jiù shèn bēi āi 。

และโมเสสเล่าข้อความนี้​ให้​คนอิสราเอลทั้งหมดฟัง ประชาชนก็​ร้องไห้​โศกเศร้ายิ่งนัก

:「。」

qīng zǎo qǐ lái , shàng shān dǐng qù , shuō :「 wǒ men zài zhè lǐ , wǒ men yǒu zuì le ; qíng yuàn shàng yē hé huá suǒ yīng xǔ de dì fāng qù 。」

และคนทั้งปวงได้​ลุ​กขึ้นแต่​เช้า​ ขึ้นไปยังที่สูงบนภูเขากล่าวว่า “​ดู​​เถิด​ เราทั้งหลายมาอยู่​ที่นี่​​แล้ว​ เราจะเข้าไปยังที่ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงสัญญาไว้ เพราะเราได้กระทำผิดแล้ว”

西:「

mó xī shuō :「 nǐ men wèi hé wéi bèi yē hé huá de mìng lìng ne ? zhè shì bù néng shùn lì le 。

​แต่​โมเสสกล่าวว่า “​เหตุ​ไฉนท่านขัดขืนพระดำรัสของพระเยโฮวาห์ การนี้จะไม่​สำเร็จ​

bú yào shàng qù ; yīn wèi yē hé huá bú zài nǐ men zhōng jiān , kǒng pà nǐ men bèi chóu dí shā bài le 。

อย่าขึ้นไปเลย เพราะพระเยโฮวาห์​มิได้​​อยู่​ท่ามกลางท่าน ​เกล​ือกว่าท่านทั้งหลายจะล้มตายอยู่ต่อหน้าศั​ตรู​

退。」

yà mǎ lì rén hé jiā nán rén dōu zài nǐ men miàn qián , nǐ men bì dǎo zài dāo xià ; yīn nǐ men tuì huí bù gēn cóng yē hé huá , suǒ yǐ tā bì bù yǔ nǐ men tóng zài 。」

เพราะคนอามาเลขและคนคานาอันอยู่ข้างหน้าท่าน ท่านจะล้มลงด้วยดาบ เพราะท่านได้หันกลับจากการตามพระเยโฮวาห์ พระเยโฮวาห์จะไม่สถิตท่ามกลางท่านทั้งหลาย”

西

tā men què shàn gǎn shàng shān dǐng qù , rán ér yē hé huá de yuē guì hé mó xī méi yǒu chū yíng 。

​แต่​เขาทั้งหลายยั​งบ​ังอาจขึ้นไปที่ยังที่สูงบนเนินเขา ​แต่​​หี​บพันธสัญญาแห่งพระเยโฮวาห์และโมเสสมิ​ได้​ออกจากค่าย

退

yú shì yà mǎ lì rén hé zhù zài nà shān shàng de jiā nán rén dōu xià lái jī dǎ tā men , bǎ tā men shā tuì le , zhí dào hé ěr mǎ 。

​แล​้วคนอามาเลขและคนคานาอั​นที​่​อยู่​บนเนินเขานั้นได้ลงมาขับไล่เขาให้​พ่ายแพ้​จนไปถึงตำบลโฮรมาห์

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ