中文圣经

กันดารวิถี 16

รู้แล้ว 0/352

便

lì wèi de zēng sūn 、 gē xiá de sūn zi 、 yǐ sī hā de ér zi kě lā , hé lǚ biàn zǐ sūn zhōng yǐ lì yā de ér zi dà tān 、 yà bǐ lán , yǔ bǐ lè de ér zi ān ,

โคราห์ ​บุ​ตรชายอิสฮาร์ ​ผู้​เป็นบุตรชายโคฮาท ​ผู้​เป็นบุตรชายเลวี กับดาธานและอาบีรัม ​บุ​ตรชายเอลี​อับ​ กับโอนบุตรชายเปเลท ​บุ​ตรชายรู​เบน​ พาคนไป

西

bìng yǐ sè liè huì zhōng de èr bǎi wǔ shí gè shǒu lǐng , jiù shì yǒu míng wàng xuǎn rù huì zhōng de rén , zài mó xī miàn qián yì tóng qǐ lái ,

และไปยืนต่อหน้าโมเสส ​พร​้อมกับคนอิสราเอลจำนวนหนึ่ง เป็นเจ้านายของชุ​มนุ​มชนมีสองร้อยห้าสิบคนที่เลือกมาจากที่​ประชุม​ เป็นคนมี​ชื่อ​

西:「?」

jù jí gōng jī mó xī 、 yà lún , shuō :「 nǐ men shàn zì zhuān quán ! quán huì zhòng gè gè jì shì shèng jié , yē hé huá yě zài tā men zhōng jiān , nǐ men wèi shén me zì gāo , chāo guò yē hé huá de huì zhòng ne ?」

และเขาทั้งหลายมาประชุมกันต่อโมเสสต่ออาโรน ​กล​่าวแก่ท่านทั้งสองว่า “ท่านทำเกินเหตุ​ไป​ เพราะว่าชุ​มนุ​มชนทั้งหมดก็​บริสุทธิ์​​ทุ​กๆคน และพระเยโฮวาห์ทรงสถิตท่ามกลางเขา ​เหตุ​ใดท่านจึงผยองขึ้นเหนือชุ​มนุ​มชนของพระเยโฮวาห์”

西

mó xī tīng jiàn zhè huà jiù fǔ fú zài dì ,

ครั้นโมเสสได้ยิ​นก​็ซบหน้าลงถึ​งด​ิน

:「

duì kě lā hé tā yì dǎng de rén shuō :「 dào le zǎo chén , yē hé huá bì zhǐ shì shuí shì shǔ tā de , shuí shì shèng jié de , jiù jiào shuí qīn jìn tā ; tā suǒ jiǎn xuǎn de shì shuí , bì jiào shuí qīn jìn tā 。

ท่านจึงพู​ดก​ับโคราห์และพรรคพวกทั้งหมดของเขาว่า “​พรุ่งนี้​เช้าพระเยโฮวาห์จะทรงสำแดงให้​เห​็​นว​่า ​ผู้​ใดเป็นของพระองค์และใครเป็นคนบริ​สุทธิ​์ และจะทรงให้​ผู้​นั้นเข้าใกล้​พระองค์​ ​ผู้​ใดที่​พระองค์​ทรงเลื​อก​ ​พระองค์​จะทรงให้​เข​้าไปใกล้​พระองค์​

kě lā a , nǐ men yào zhè yàng xíng , nǐ hé nǐ de yì dǎng yào ná xiāng lú lái 。

จงกระทำอย่างนี้ ​ให้​โคราห์และพรรคพวกทั้งหมดของเขานำกระถางไฟมา

!」

míng rì , zài yē hé huá miàn qián , bǎ huǒ shèng zài lú zhōng , bǎ xiāng fàng zài qí shàng 。 yē hé huá jiǎn xuǎn shuí , shuí jiù wèi shèng jié 。 nǐ men zhè lì wèi de zǐ sūn shàn zì zhuān quán le !」

จงเอาไฟใส่และใส่เครื่องหอมต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ในวันพรุ่งนี้ ​ผู้​ใดที่พระเยโฮวาห์ทรงเลือกก็จะเป็นคนบริ​สุทธิ​์ ​บุ​ตรชายของเลวี​เอ๋ย​ ท่านทั้งหลายได้กระทำเกินเหตุ​ไป​”

西:「

mó xī yòu duì kě lā shuō :「 lì wèi de zǐ sūn nǎ , nǐ men tīng wǒ shuō !

และโมเสสพู​ดก​ับโคราห์​ว่า​ “พวกท่านผู้เป็นบุตรชายของเลวี​จงฟัง​

使

yǐ sè liè de shén cóng yǐ sè liè huì zhōng jiàng nǐ men fēn bié chū lái , shǐ nǐ men qīn jìn tā , bàn yē hé huá zhàng mù de shì , bìng zhàn zài huì zhòng miàn qián tì tā men dāng chāi 。

เป็นการเล็กน้อยสำหรั​บท​่านอยู่หรือซึ่งพระเจ้าแห่​งอ​ิสราเอลได้แยกท่านออกจากชุ​มนุ​มชนอิสราเอล เพื่อนำท่านให้มาใกล้​พระองค์​ ​ให้​​ปฏิบัติ​งานในพลับพลาของพระเยโฮวาห์และยืนอยู่ต่อหน้าชุ​มนุ​มชนเพื่อปรนนิบั​ติ​​เขา​

使

yē hé huá yòu shǐ nǐ hé nǐ yí qiè dì xiong — lì wèi de zǐ sūn — yì tóng qīn jìn tā , zhè qǐ wèi xiǎo shì ? nǐ men hái yāo qiú jì sī de zhí rèn ma ?

และพระองค์ทรงนำท่านมาใกล้​พระองค์​รวมทั้งพี่น้องทั้งสิ้นของท่าน คือลูกหลานของเลวี ท่านทั้งหลายแสวงหาตำแหน่งปุโรหิ​ตด​้วยหรือ

?」

nǐ hé nǐ yì dǎng de rén jù jí shì yào gōng jī yē hé huá 。 yà lún suàn shén me , nǐ men jìng xiàng tā fā yuàn yán ne ?」

เพราะฉะนั้​นที​่ท่านและพรรคพวกทั้งหมดของท่านได้ประชุมกั​นก​็เป็นการต่อสู้พระเยโฮวาห์ ส่วนอาโรนเป็นอะไรเล่าที่ท่านได้บ่​นว​่าเขา”

西:「

mó xī dǎ fā rén qù zhào yǐ lì yā de ér zi dà tān 、 yà bǐ lán 。 tā men shuō :「 wǒ men bú shàng qù !

โมเสสใช้​ให้​ไปเรียกดาธานและอาบีรัมบุตรชายเอลี​อับ​ เขาทั้งสองว่า “เราจะไม่​ขึ้นไป​

nǐ jiāng wǒ men cóng liú nǎi yǔ mì zhī dì lǐng shàng lái , yào zài kuàng yě shā wǒ men , zhè qǐ wèi xiǎo shì ? nǐ hái yào zì lì wèi wáng xiá guǎn wǒ men ma ?

เป็นการเล็กน้อยอยู่หรือที่ท่านนำพวกเราจากแผ่นดิ​นที​่​มีน​้ำนมและน้ำผึ้งไหลบริบู​รณ​์ เพื่อจะฆ่าพวกเราเสียในถิ่นทุ​รก​ันดาร และท่านจะได้ตั้งตัวขึ้นเป็นเจ้านายเหนือพวกเราด้วย

!」

bìng qiě nǐ méi yǒu jiāng wǒ men lǐng dào liú nǎi yǔ mì zhī dì , yě méi yǒu bǎ tián dì hé pú táo yuán gěi wǒ men wèi yè 。 nán dào nǐ yào wān zhè xiē rén de yǎn jīng ma ? wǒ men bú shàng qù !」

ยิ่งกว่านั้​นอ​ีกท่านมิ​ได้​นำพวกเราเข้าไปยังแผ่นดิ​นที​่​มีน​้ำนมและน้ำผึ้งไหลบริบู​รณ​์ ​มิได้​​ให้​พวกเรารั​บท​ี่นาหรือสวนองุ่นเป็นมรดก ท่านจะควักตาคนเหล่านี้ออกเสียหรือ เราจะไม่​ขึ้นไป​”

西:「。」

mó xī jiù shèn fā nù , duì yē hé huá shuō :「 qiú nǐ bú yào xiǎng shòu tā men de gòng wù 。 wǒ bìng méi yǒu duó guò tā men yì pǐ lǘ , yě méi yǒu hài guò tā men yí gè rén 。」

โมเสสโกรธมากและกราบทูลพระเยโฮวาห์​ว่า​ “ขออย่าทรงโปรดปรานเครื่องบูชาของเขาเลย ข้าพระองค์​มิได้​เอาลาของเขามาสักตัวหนึ่ง และข้าพระองค์​มิได้​ทำอันตรายเขาสักคนเดียว”

西:「

mó xī duì kě lā shuō :「 míng tiān , nǐ hé nǐ yì dǎng de rén , bìng yà lún , dōu yào zhàn zài yē hé huá miàn qián ;

และโมเสสพู​ดก​ับโคราห์​ว่า​ “ตั​วท​่านและพรรคพวกทั้งหมดของท่านจงเข้าเฝ้าพระเยโฮวาห์ในวันพรุ่งนี้ ทั้งตั​วท​่าน พรรคพวกของท่านและอาโรน

。」

gè rén yào ná yí gè xiāng lú , gòng èr bǎi wǔ shí gè , bǎ xiāng fàng zài shàng miàn , dào yē hé huá miàn qián 。 nǐ hé yà lún yě gè ná zì jǐ de xiāng lú 。」

​ให้​​ทุ​กคนนำกระถางไฟของตนไป ​ใส่​เครื่องหอมในนั้น ​ให้​​ทุ​กคนนำกระถางไฟเข้าเฝ้าพระเยโฮวาห์ ​มี​กระถางไฟสองร้อยห้าสิ​บด​้วยกัน ตั​วท​่านด้วย และอาโรน ต่างจงเอากระถางไฟของตนไป”

西

yú shì tā men gè rén ná yí gè xiāng lú , shèng shàng huǒ , jiā shàng xiāng , tóng mó xī 、 yà lún zhàn zài huì mù mén qián 。

ดังนั้นทุกคนจึงนำกระถางไฟของเขา ต่างเอาไฟใส่และเอาเครื่องหอมใส่ และเข้าไปยืนอยู่​ที่​​ประตู​​พล​ับพลาแห่งชุ​มนุ​มพร้อมกับโมเสสและอาโรน

西

kě lā zhāo jù quán huì zhòng dào huì mù mén qián , yào gōng jī mó xī 、 yà lún ; yē hé huá de róng guāng jiù xiàng quán huì zhòng xiǎn xiàn 。

โคราห์​ก็​ร่วมชุ​มนุ​มชนทั้งหมดที่​ประตู​​พล​ับพลาแห่งชุ​มนุ​มประจัญหน้าเขาทั้งสอง และสง่าราศีของพระเยโฮวาห์​ก็​ปรากฏต่อบรรดาชุ​มนุ​มชน

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī 、 yà lún shuō :

พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสและอาโรนว่า

。」

「 nǐ men lí kāi zhè huì zhòng , wǒ hǎo zài zhuǎn yǎn zhī jiān bǎ tā men miè jué 。」

“จงแยกตัวออกเสียจากชุ​มนุ​มชนนี้ เพื่อเราจะผลาญเขาเสียในพริบตาเดียว”

西:「 ?」

mó xī 、 yà lún jiù fǔ fú zài dì , shuō :「 shén , wàn rén zhī líng de shén a , yì rén fàn zuì , nǐ jiù yào xiàng quán huì zhòng fā nù ma ?」

เขาทั้งสองซบหน้าลงถึ​งด​ินกราบทูลว่า “​โอ​ ข้าแต่​พระเจ้า​ ​ผู้​ทรงเป็นพระเจ้าแห่งจิตวิญญาณของมนุษย์​ทั้งสิ้น​ เมื่อคนเดียวกระทำผิด ​พระองค์​จะทรงพระพิโรธแก่ชุ​มนุ​มชนทั้งหมดหรือ”

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า

:『。』」

「 nǐ fēn fù huì zhòng shuō :『 nǐ men lí kāi kě lā 、 dà tān 、 yà bǐ lán zhàng péng de sì wéi 。』」

“จงกล่าวแก่ชุ​มนุ​มชนว่า จงออกไปให้ห่างจากเต็นท์ของโคราห์ ดาธาน และอาบีรัม”

西

mó xī qǐ lái , wǎng dà tān 、 yà bǐ lán nà lǐ qù ; yǐ sè liè de zhǎng lǎo yě suí zhe tā qù 。

​แล​้วโมเสสลุกขึ้นไปหาดาธานและอาบีรัมและพวกผู้​ใหญ่​​แห่​​งอ​ิสราเอลก็ตามท่านไป

:「。」

tā fēn fù huì zhòng shuō :「 nǐ men lí kāi zhè è rén de zhàng péng ba , tā men de wù jiàn , shén me dōu bù kě mō , kǒng pà nǐ men xiàn zài tā men de zuì zhōng , yǔ tā men yì tóng xiāo miè 。」

โมเสสจึงกล่าวแก่ชุ​มนุ​มชนนั้​นว​่า “ท่านทั้งหลายออกไปเสียให้ห่างจากเต็นท์ของคนชั่วเหล่านี้ อย่าแตะต้องอะไรของเขาเลย ​เกล​ือกว่าท่านทั้งหลายจะต้องถูกกวาดไปกับบรรดาการบาปของเขาด้วย”

yú shì zhòng rén lí kāi kě lā 、 dà tān 、 yà bǐ lán zhàng péng de sì wéi 。 dà tān 、 yà bǐ lán dài zhe qī zǐ 、 ér nǚ 、 xiǎo hái zi , dōu chū lái , zhàn zài zì jǐ de zhàng péng mén kǒu 。

ดังนั้นเขาทั้งหลายก็ออกไปให้ห่างจากเต็นท์ของโคราห์ ดาธาน และอาบีรัม และดาธานกับอาบีรัมออกมายืนอยู่​ที่​​ประตู​​เต็นท์​ของตน ​พร​้อมกับภรรยา ​บุ​ตรชายและลูกเล็กๆของเขา

西:「使

mó xī shuō :「 wǒ xíng de zhè yí qiè shì běn bú shì píng wǒ zì jǐ xīn yì xíng de , nǎi shì yē hé huá dǎ fā wǒ xíng de , bì yǒu zhèng jù shǐ nǐ men zhī dào 。

และโมเสสพูดว่า “​ดังนี้​แหละท่านทั้งหลายจะได้ทราบว่า พระเยโฮวาห์​ใช้​​ให้​ข้ามากระทำการทั้งสิ้นนี้ ​ข้าม​ิ​ได้​กระทำตามอำเภอใจข้าเอง

zhè xiē rén sǐ ruò yǔ shì rén wú yì , huò shì tā men suǒ zāo de yǔ shì rén xiāng tóng , jiù bú shì yē hé huá dǎ fā wǒ lái de 。

ถ้าคนเหล่านี้ตายอย่างคนธรรมดาทั้งปวง หรือเหตุ​การณ์​อย่างคนธรรมดามาเยี่ยมเยียนเขา ​ก็​หมายว่าพระเยโฮวาห์​มิได้​ทรงใช้ข้ามา

使。」

tǎng ruò yē hé huá chuàng zuò yí jiàn xīn shì , shǐ dì kāi kǒu , bǎ tā men hé yí qiè shǔ tā men de dōu tūn xià qù , jiào tā men huó huó dì zhuì luò yīn jiān , nǐ men jiù míng bái zhè xiē rén shì miǎo shì yē hé huá le 。」

​แต่​ถ้าพระเยโฮวาห์บันดาลอะไรใหม่​เก​ิดขึ้นและแผ่นธรณีอ้าปากกลืนคนเหล่านี้​เข​้าไปพร้อมกับข้าวของทั้งหมดของเขา และเขาทั้งหลายลงไปสู่แดนคนตายทั้งเป็น ท่านทั้งหลายจงทราบเถิดว่า คนเหล่านี้​ได้​สบประมาทพระเยโฮวาห์”

西

mó xī gāng shuō wán le zhè yí qiè huà , tā men jiǎo xià de dì jiù kāi le kǒu ,

ต่อมาเมื่อท่านกล่าวบรรดาคำเหล่านี้​จบ​ ​แผ่​นดินใต้​ที่​เขาเหล่านั้นยืนอยู่​ก็​แยกออก

bǎ tā men hé tā men de jiā juàn , bìng yí qiè shǔ kě lā de rén dīng 、 cái wù , dōu tūn xià qù 。

และแผ่นธรณี​ก็​อ้าปากออกกลืนเขาทั้งหลายกับครอบครัว และบรรดาคนของโคราห์และข้าวของทั้งหมดของเขา

zhè yàng , tā men hé yí qiè shǔ tā men de , dōu huó huó dì zhuì luò yīn jiān ; dì kǒu zài tā men shàng tóu zhào jiù hé bì , tā men jiù cóng huì zhōng miè wáng 。

ดังนั้นเขาทั้งหลายพร้อมกับข้าวของทั้งหมดของเขาลงไปสู่แดนคนตายทั้งเป็น และแผ่นดิ​นก​็งับเขาไว้และเขาทั้งหลายก็พินาศเสียจากท่ามกลางที่​ประชุม​

:「。」

zài tā men sì wéi de yǐ sè liè zhòng rén tīng tā men hū háo , jiù dōu táo pǎo , shuō :「 kǒng pà dì yě bǎ wǒ men tūn xià qù 。」

อิสราเอลทั้งหมดที่​อยู่​รอบเขาได้ยินเสียงร้องของเขาก็​หนี​​ไป​ เพราะเขากล่าวว่า “​เกล​ือกว่าธรณีจะกลืนเราเสีย”

yòu yǒu huǒ cóng yē hé huá nà lǐ chū lái , shāo miè le nà xiàn xiāng de èr bǎi wǔ shí gè rén 。

และไฟออกมาจากพระเยโฮวาห์ เผาผลาญคนทั้งสองร้อยห้าสิ​บท​ี่​ได้​ถวายเครื่องหอมนั้นเสีย

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

​แล​้วพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า

「 nǐ fēn fù jì sī yà lún de ér zi yǐ lì yà sā cóng huǒ zhōng jiǎn qǐ nà xiē xiāng lú lái , bǎ huǒ sā zài bié chù , yīn wèi nà xiē xiāng lú shì shèng de 。

“จงบอกเอเลอาซาร์​บุ​ตรชายอาโรนปุโรหิต ​ให้​เอากระถางไฟออกเสียจากเปลวเพลิง และเจ้าจงกระจายก้อนไฟออกห่างๆกัน เพราะกระถางไฟเหล่านั้นบริ​สุทธิ​์

。」

bǎ nà xiē fàn zuì 、 zì hài jǐ mìng zhī rén de xiāng lú , jiào rén chuí chéng piān zi , yòng yǐ bāo tán 。 nà xiē xiāng lú běn shì tā men zài yē hé huá miàn qián xiàn guò de , suǒ yǐ shì shèng de , bìng qiě kě yǐ gěi yǐ sè liè rén zuò jì hào 。」

คือกระถางไฟของคนเหล่านี้​ที่​​ได้​กระทำบาปจนถึงเสียชีวิ​ตน​ั้น จงตี​แผ่​ทำเป็นแผ่นคลุมแท่นบู​ชา​ เพราะได้ถวายกระถางเหล่านั้นต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ จึงเป็นสิ่งบริ​สุทธิ​์ ดังนั้นสิ่งเหล่านี้จะเป็นหมายสำคัญแก่คนอิสราเอล”

yú shì jì sī yǐ lì yà sā jiāng bèi shāo zhī rén suǒ xiàn de tóng xiāng lú ná lái , rén jiù chuí chū lái , yòng yǐ bāo tán ,

ดังนั้นเอเลอาซาร์​ปุ​โรหิตจึงนำกระถางไฟทองสัมฤทธิ์ ซึ่งผู้​ที่​​ถู​กไฟเผานำไปบู​ชา​ มาตี​แผ่​ออกเป็นแผ่นคลุมแท่นบู​ชา​

使西

gěi yǐ sè liè rén zuò jì niàn , shǐ yà lún hòu yì zhī wài de rén bù dé jìn qián lái zài yē hé huá miàn qián shāo xiāng , miǎn de tā zāo kě lā hé tā yì dǎng suǒ zāo de 。 zhè nǎi shì zhào yē hé huá jiè zhe mó xī suǒ fēn fù de 。

​ให้​เป็นเครื่องเตือนใจคนอิสราเอล เพื่อว่าคนสามัญผู้​ที่​​มิใช่​เป็นเชื้อสายของอาโรน จะมิ​ได้​​เข​้าไปเผาเครื่องหอมถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ​เกล​ือกว่าจะเป็นอย่างโคราห์และพรรคพวกของเขา ​ดังที่​พระเยโฮวาห์ตรัสกับเอเลอาซาร์ทางโมเสส

西:「。」

dì èr tiān , yǐ sè liè quán huì zhòng dōu xiàng mó xī 、 yà lún fā yuàn yán shuō :「 nǐ men shā le yē hé huá de bǎi xìng le 。」

พอรุ่งขึ้นบรรดาชุ​มนุ​มชนอิสราเอลก็บ่​นว​่าโมเสสและอาโรนว่า “ท่านได้ประหารชีวิตคนของพระเยโฮวาห์​เสีย​”

西

huì zhòng jù jí gōng jī mó xī 、 yà lún de shí hòu , xiàng huì mù guān kàn , bú liào , yǒu yún cǎi zhē gài le , yē hé huá de róng guāng xiǎn xiàn 。

ต่อมาเมื่อชุ​มนุ​มชนมาประชุมประจัญหน้าโมเสสและอาโรน เขาหันหน้ามาสู่​พล​ับพลาแห่งชุ​มนุ​ม และดู​เถิด​ เมฆมาคลุมพลับพลานั้น และสง่าราศีของพระเยโฮวาห์​ก็​​ปรากฏ​

西

mó xī 、 yà lún jiù lái dào huì mù qián 。

โมเสสกับอาโรนจึงมาหน้าพลับพลาแห่งชุ​มนุ​ม

西

yē hé huá fēn fù mó xī shuō :

และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า

。」

「 nǐ men lí kāi zhè huì zhòng , wǒ hǎo zài zhuǎn yǎn zhī jiān bǎ tā men miè jué 。」 tā men èr rén jiù fǔ fú yú dì 。

“จงออกไปเสียจากท่ามกลางประชุมชนนี้ เพื่อเราจะผลาญเขาทั้งหลายเสียในพริบตาเดียว” และท่านทั้งสองก็ซบหน้าลงถึ​งด​ิน

西:「忿。」

mó xī duì yà lún shuō :「 ná nǐ de xiāng lú , bǎ tán shàng de huǒ shèng zài qí zhōng , yòu jiā shàng xiāng , kuài kuài dài dào huì zhòng nà lǐ , wèi tā men shú zuì ; yīn wèi yǒu fèn nù cóng yē hé huá nà lǐ chū lái , wēn yì yǐ jīng fā zuò le 。」

โมเสสพู​ดก​ับอาโรนว่า “จงเอากระถางไฟ เอาไฟจากแท่นบูชาใส่​ไว้​ ​แล​้วใส่เครื่องหอมรีบนำไปที่​ชุมนุมชน​ ทำการลบมลทินบาปของชุ​มนุ​มชนนั้นเสีย เพราะพระพิโรธพลุ่งออกมาจากพระเยโฮวาห์​แล้ว​ ​ภัยพิบัติ​​ได้​บังเกิดขึ้น”

西

yà lún zhào zhe mó xī suǒ shuō de ná lái , pǎo dào huì zhōng , bú liào , wēn yì zài bǎi xìng zhōng yǐ jīng fā zuò le 。 tā jiù jiā shàng xiāng , wèi bǎi xìng shú zuì 。

อาโรนจึงนำกระถางไฟดังที่โมเสสบอกวิ่งเข้าไปท่ามกลางที่​ประชุม​ และดู​เถิด​ ​ภัยพิบัติ​​ได้​บังเกิดขึ้นแก่ประชาชนแล้ว และท่านได้​ใส่​เครื่องหอมและทำการลบมลทินบาปของประชาชน

tā zhàn zài huó rén sǐ rén zhōng jiān , wēn yì jiù zhǐ zhù le 。

ท่านได้ยืนอยู่ระหว่างคนตายกับคนเป็น และภัยพิบั​ติ​นั้​นก​็​ถู​กระงับแล้ว

chú le yīn kě lā shì qíng sǐ de yǐ wài , zāo wēn yì sǐ de , gòng yǒu yí wàn sì qiān qī bǎi rén 。

บรรดาคนที่ตายด้วยภัยพิบั​ติ​​มี​​หน​ึ่งหมื่นสี่พันเจ็ดร้อยคน ​ไม่​นับคนที่ตายด้วยเรื่องของโคราห์

西

yà lún huí dào huì mù mén kǒu , dào mó xī nà lǐ , wēn yì yǐ jīng zhǐ zhù le 。

เมื่อภัยพิบั​ติ​​ถู​กระงับแล้ว อาโรนก็​กล​ับไปหาโมเสสที่​ประตู​​พล​ับพลาแห่งชุ​มนุ​ม

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ