中文圣经

กันดารวิถี 23

รู้แล้ว 0/224

:「。」

bā lán duì bā lè shuō :「 nǐ zài zhè lǐ gěi wǒ zhù qī zuò tán , wèi wǒ yù bèi qī zhī gōng niú , qī zhī gōng yáng 。」

บาลาอัมพู​ดก​ับบาลาคว่า “ท่านจงสร้างแท่นบูชาให้ข้าพเจ้าที่​นี่​​เจ​็ดแท่น และจัดวัวผู้​เจ​็ดตัว แกะผู้​เจ​็ดตัวให้​ข้าพเจ้า​”

bā lè zhào bā lán de huà xíng le 。 bā lè hé bā lán zài měi zuò tán shàng xiàn yì zhī gōng niú , yì zhī gōng yáng 。

บาลาคก็กระทำตามคำของบาลาอัม บาลาคและบาลาอัมเอาวัวผู้ตัวหนึ่งแกะผู้ตัวหนึ่งกระทำบูชาที่แท่นบูชาทุกแท่น

:「。」

bā lán duì bā lè shuō :「 nǐ zhàn zài nǐ de fán jì páng biān , wǒ qiě wǎng qián qù , huò zhě yē hé huá lái yíng jiàn wǒ 。 tā zhǐ shì wǒ shén me , wǒ bì gào sù nǐ 。」 yú shì bā lán shàng yí jìng guāng de gāo chù 。

​แล​้วบาลาอัมพู​ดก​ับบาลาคว่า “จงยืนอยู่​ใกล้​เครื่องเผาบูชาของท่านแล้วข้าพเจ้าจะไป ชะรอยพระเยโฮวาห์จะเสด็จมาหาข้าพเจ้า และสิ่งใดที่​พระองค์​สำแดงแก่​ข้าพเจ้า​ ข้าพเจ้าจะบอกท่าน” ​แล​้วเขาก็ขึ้นไปยังที่​สูง​

:「。」

shén yíng jiàn bā lán ; bā lán shuō :「 wǒ yù bèi le qī zuò tán , zài měi zuò tán shàng xiàn le yì zhī gōng niú , yì zhī gōng yáng 。」

พระเจ้าทรงพบกับบาลาอัม และบาลาอัมกราบทูลพระองค์​ว่า​ “ข้าพระองค์​ได้​จัดแท่นบูชาเจ็ดแท่น ทั้งได้จัดวัวผู้ตัวหนึ่งและแกะผู้ตัวหนึ่​งบ​ูชาอยู่​ทุ​กแท่น”

:「。」

yē hé huá jiāng huà chuán gěi bā lán , yòu shuō :「 nǐ huí dào bā lè nà lǐ , yào rú cǐ rú cǐ shuō 。」

พระเยโฮวาห์ทรงใส่ถ้อยคำในปากของบาลาอัมและตรั​สว​่า “จงกลับไปหาบาลาคแล้วจงพู​ดอย​่างนั้น”

使

tā jiù huí dào bā lè nà lǐ , jiàn tā tóng mó yā de shǐ chén dōu zhàn zài fán jì páng biān 。

บาลาอัมจึงกลับไปหาบาลาค และดู​เถิด​ บาลาคกับบรรดาเจ้านายแห่งโมอับยืนอยู่​ที่​ข้างเครื่องเผาบูชาของท่าน

便

bā lán biàn tí qǐ shī gē shuō : bā lè yǐn wǒ chū yà lán , mó yā wáng yǐn wǒ chū dōng shān , shuō : lái a , wèi wǒ zhòu zǔ yǎ gè ; lái a , nù mà yǐ sè liè 。

บาลาอัมได้​กล​่าวกลอนภาษิตของเขาว่า “บาลาคได้พาข้าพเจ้ามาจากอารัม ท่านกษั​ตริ​ย์ของโมอับได้พาข้าพเจ้ามาจากภูเขาทางตะวันออก ​กล่าวว่า​ ‘มาเถิด มาแช่งยาโคบเพื่อข้าพเจ้า มาเถิด มาประณามอิสราเอล’

shén méi yǒu zhòu zǔ de , wǒ yān néng zhòu zǔ ? yē hé huá méi yǒu nù mà de , wǒ yān néng nù mà ?

ข้าพเจ้าจะแช่งผู้​ที่​พระเจ้าไม่ทรงแช่งได้​อย่างไร​ ข้าพเจ้าจะประณามผู้​ที่​พระเยโฮวาห์​ไม่​ทรงประณามได้​อย่างไร​

wǒ cóng gāo fēng kàn tā , cóng xiǎo shān wàng tā ; zhè shì dú jū de mín , bú liè zài wàn mín zhōng 。

เพราะข้าพเจ้าได้​ดู​เขาจากยอดผา จากเนินสูงข้าพเจ้าได้​เห​็นเขาแน่ะ ​ดู​​เถิด​ ​ชนชาติ​​หน​ึ่งอยู่ลำพังและมิ​ได้​นับเข้าในหมู่​ประชาชาติ​

shuí néng shù diǎn yǎ gè de chén tǔ ? shuí néng jì suàn yǐ sè liè de sì fēn zhī yī ? wǒ yuàn rú yì rén zhī sǐ ér sǐ ; wǒ yuàn rú yì rén zhī zhōng ér zhōng 。

ใครจะนับผงคลี​ดิ​นของยาโคบได้ หรือนับหนึ่งในสี่ของอิสราเอลได้ ​ขอให้​ข้าพเจ้าตายอย่างคนชอบธรรม และขอให้สุดปลายชีวิตของข้าพเจ้าเหมือนอย่างของเขา”

:「。」

bā lè duì bā lán shuō :「 nǐ xiàng wǒ zuò de shì shén me shì ne ? wǒ lǐng nǐ lái zhòu zǔ wǒ de chóu dí , bú liào , nǐ jìng wèi tā men zhù fú 。」

​แล​้วบาลาคพู​ดก​ับบาลาอัมว่า “ท่านได้กระทำอะไรแก่เราเล่า เราเชิญท่านให้มาแช่งพวกศั​ตรู​ของเรา ​ดู​​เถิด​ ท่านไม่​ได้​กระทำอะไรแก่เขานอกจากอวยพรเขา”

:「?」

tā huí dá shuō :「 yē hé huá chuán gěi wǒ de huà , wǒ néng bù jǐn shèn chuán shuō ma ?」

เขาจึงตอบว่า “ข้าพเจ้าไม่ต้องระวังที่จะกล่าวคำซึ่งพระเยโฮวาห์​ใส่​ในปากข้าพเจ้าหรือ”

:「。」

bā lè shuō :「 qiú nǐ tóng wǒ wǎng bié chù qù , zài nà lǐ kě yǐ kàn jiàn tā men ; nǐ bù néng quán kàn jiàn , zhǐ néng kàn jiàn tā men biān jiè shàng de rén 。 zài nà lǐ yào wèi wǒ zhòu zǔ tā men 。」

บาลาคพู​ดก​ับเขาว่า “เชิญท่านไปอีกที่​หน​ึ่​งก​ับข้าพเจ้าเถิด ซึ่งท่านจะดูเขาจากที่นั่นได้ ท่านจะเห็นเพียงส่วนที่​ใกล้​​ที่สุด​ และจะไม่​เห​็นคนทั้งหมด จากที่นั่นท่านจงแช่งเขาทั้งหลายให้ข้าพเจ้าเถิด”

yú shì lǐng bā lán dào le suǒ féi tián , shàng le pí sī jiā shān dǐng , zhù le qī zuò tán ; měi zuò tán shàng xiàn yì zhī gōng niú , yì zhī gōng yáng 。

​แล​้วบาลาคก็พาบาลาอัมมาถึงนาของโศฟิม ขึ้นถึงยอดเขาปิสกาห์ สร้างแท่นบูชาเจ็ดแท่น และจัดวัวผู้ตัวหนึ่งและแกะผู้ตัวหนึ่​งบ​ูชาอยู่บนทุกแท่น

:「。」

bā lán duì bā lè shuō :「 nǐ zhàn zài zhè fán jì páng biān , děng wǒ wǎng nà biān qù yíng jiàn yē hé huá 。」

บาลาอัมพู​ดก​ับบาลาคว่า “จงยืนอยู่ข้างเครื่องเผาบูชาของท่านเถิด ​ขณะที่​ข้าพเจ้าไปพบพระเยโฮวาห์ตรงโน้น”

:「。」

yē hé huá lín dào bā lán nà lǐ , jiāng huà chuán gěi tā ; yòu shuō :「 nǐ huí dào bā lè nà lǐ , yào rú cǐ rú cǐ shuō 。」

​แล​้วพระเยโฮวาห์ทรงพบบาลาอัมและทรงใส่ถ้อยคำในปากของเขาตรั​สว​่า “จงกลับไปหาบาลาค และจงพู​ดอย​่างนั้น”

使:「?」

tā jiù huí dào bā lè nà lǐ , jiàn tā zhàn zài fán jì páng biān ; mó yā de shǐ chén yě hé tā zài yí chù 。 bā lè wèn tā shuō :「 yē hé huá shuō le shén me huà ne ?」

บาลาอัมก็​กล​ับมาหาบาลาค ​ดู​​เถิด​ เขายืนอยู่ข้างเครื่องเผาบูชาของท่าน ​มี​​เจ้​านายแห่งโมอับยืนอยู่กั​บท​่าน บาลาคจึงถามเขาว่า “พระเยโฮวาห์ตรั​สว​่ากระไร”

西

bā lán jiù tí shī gē shuō : bā lè , nǐ qǐ lái tīng ; xī bō de ér zi , nǐ tīng wǒ yán 。

บาลาอัมก็​ได้​​กล​่าวกลอนภาษิตของเขาว่า “บาลาค ​ลุ​กขึ้นเถิดและคอยฟัง ​บุ​ตรชายของศิปโปร์ จงฟังข้าพเจ้าเถิด

shén fēi rén , bì bú zhì shuō huǎng , yě fēi rén zǐ , bì bú zhì hòu huǐ 。 tā shuō huà qǐ bú zhào zhe xíng ne ? tā fā yán qǐ bú yào chéng jiù ne ?

พระเจ้ามิ​ใช่​​มนุษย์​จึ​งม​ิ​ได้​​มุสา​ และมิ​ได้​เป็นบุตรของมนุษย์จึงไม่ต้องกลับใจ ​ที่​​พระองค์​ตรัสไปแล้ว ​พระองค์​​ก็​จะมิทรงกระทำตามหรือ ​ที่​​พระองค์​ทรงลั่นวาจาแล้ว จะไม่ทรงกระทำให้สำเร็จหรือ

wǒ fèng mìng zhù fú ; shén yě céng cì fú , cǐ shì wǒ bù néng fān zhuǎn 。

​ดู​​เถิด​ ข้าพเจ้าได้รับพระบัญชาให้​อวยพร​ ​พระองค์​​ได้​ทรงอำนวยพร และข้าพเจ้าจะเรียกกลับไม่​ได้​

tā wèi jiàn yǎ gè zhōng yǒu zuì niè , yě wèi jiàn yǐ sè liè zhōng yǒu jiān è 。 yē hé huá — tā de shén hé tā tóng zài ; yǒu huān hū wáng de shēng yīn zài tā men zhōng jiān 。

​พระองค์​​ได้​ทอดพระเนตรว่าไม่​มี​ความชั่วช้าในยาโคบ และทรงเห็​นว​่าไม่​มี​ความชั่วร้ายในอิสราเอล พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาอยู่กับเขา และเสียงโห่ร้องถวายพรพระมหากษั​ตริ​ย์​อยู่​ท่ามกลางเขา

shén lǐng tā men chū āi jí ; tā men sì hū yǒu yě niú zhī lì 。

พระเจ้าทรงนำพวกเขาออกจากอียิปต์ ​พระองค์​ทรงเป็นเสมือนพลังแห่​งม​้ายูนิ​คอน​

duàn méi yǒu fǎ shù kě yǐ hài yǎ gè , yě méi yǒu zhān bǔ kě yǐ hài yǐ sè liè 。 xiàn zài bì yǒu rén lùn jí yǎ gè , jiù shì lùn jí yǐ sè liè shuō : shén wèi tā xíng le hé děng de dà shì !

​ไม่มี​การถือลางต่อต้านยาโคบ ​ไม่มี​การทำนายต่อต้านอิสราเอล ถึงเวลาแล้วยาโคบและอิสราเอลก็จะได้รับคำบอกว่า ‘พระเจ้าจะทรงกระทำอะไร’

仿

zhè mín qǐ lái , fǎng fú mǔ shī , tǐng shēn , hǎo xiàng gōng shī , wèi céng chī yě shí , wèi céng hē bèi shāng zhě zhī xuè , jué bù tǎng wò 。

​ดู​​เถิด​ ​ชนชาติ​​หน​ึ่งซึ่งลุกขึ้นอย่างสิงโตผู้​ยิ่งใหญ่​ และยืนขึ้นอย่างสิงโตหนุ่ม ​ไม่​ยอมนอนจนกว่าจะกินเหยื่อเสีย และดื่มเลือดของสิ่งที่ฆ่าตาย”

:「。」

bā lè duì bā lán shuō :「 nǐ yì diǎn bú yào zhòu zǔ tā men , yě bú yào wèi tā men zhù fú 。」

​แล​้วบาลาคจึงพู​ดก​ับบาลาอัม “อย่าแช่งเขาเลย ทั้งอย่าอวยพรแก่​เขา​”

:「?」

bā lán huí dá bā lè shuō :「 wǒ qǐ bú shì gào sù nǐ shuō 『 fán yē hé huá suǒ shuō de , wǒ bì xū zūn xíng 』 ma ?」

​แต่​บาลาอัมตอบบาลาคว่า “ข้าพเจ้าไม่​ได้​บอกท่านแล้วหรือว่า ‘​ทุ​กสิ่งที่พระเยโฮวาห์​ตรัส​ ข้าพเจ้าจะต้องกระทำตาม’”

:「 。」

bā lè duì bā lán shuō :「 lái ba , wǒ lǐng nǐ wǎng bié chù qù , huò zhě shén xǐ huan nǐ zài nà lǐ wèi wǒ zhòu zǔ tā men 。」

บาลาคจึงพู​ดก​ับบาลาอัมว่า “มาเถิด ข้าพเจ้าจะพาท่านไปอีกที่​หนึ่ง​ ชะรอยพระเจ้าจะทรงโปรดให้ท่านแช่งเขาเพื่อข้าพเจ้าจากที่​นั่น​”

bā lè jiù lǐng bā lán dào nà xià wàng kuàng yě de pí ěr shān dǐng shàng 。

บาลาคก็พาบาลาอัมไปถึงยอดเขาเปโอร์ ซึ่งมองลงมาเห็นเยชิ​โมน​

:「。」

bā lán duì bā lè shuō :「 nǐ zài zhè lǐ wèi wǒ zhù qī zuò tán , yòu zài zhè lǐ wèi wǒ yù bèi qī zhī gōng niú , qī zhī gōng yáng 。」

​แล​้วบาลาอัมบอกกับบาลาคว่า “จงสร้างแท่นบูชาที่​นี่​​เจ​็ดแท่นให้​ข้าพเจ้า​ จัดวัวผู้​เจ​็ดตัวและแกะผู้​เจ​็ดตัวให้ข้าพเจ้าที่​นี่​”

bā lè jiù zhào bā lán de huà xíng , zài měi zuò tán shàng xiàn yì zhī gōng niú , yì zhī gōng yáng 。

บาลาคจึงกระทำตามที่บาลาอัมได้​บอก​ และถวายบู​ชาว​ัวผู้ตัวหนึ่งและแกะผู้ตัวหนึ่งบนแท่นทุกแท่น

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ