中文圣经

กันดารวิถี 22

รู้แล้ว 0/301

yǐ sè liè rén qǐ xíng , zài mó yā píng yuán 、 yuē dàn hé dōng , duì zhe yē lì gē ān yíng 。

​แล​้วคนอิสราเอลก็ยกออกไปตั้งค่ายอยู่ ​ณ​ ​ที่​ราบโมอับซึ่งอยู่ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างนี้​ใกล้​เมืองเยรี​โค​

西

yǐ sè liè rén xiàng yà mó lì rén suǒ xíng de yí qiè shì , xī bō de ér zi bā lè dōu kàn jiàn le 。

ฝ่ายบาลาคบุตรชายศิปโปร์​ได้​​เห​็นการทั้งปวงซึ่​งอ​ิสราเอลได้กระทำต่อคนอาโมไรต์

mó yā rén yīn yǐ sè liè mín shèn duō , jiù dà dà jù pà , xīn nèi yōu jí ,

ทั้งโมอั​บก​็ครั่​นคร​้ามต่อชนชาตินั้นนักหนา เพราะเขามีคนมากด้วยกัน โมอับกลัวคนอิสราเอลลานที​เดียว​

:「。」西

duì mǐ diàn de zhǎng lǎo shuō :「 xiàn zài zhè zhòng rén yào bǎ wǒ men sì wéi suǒ yǒu de yí gài tiǎn jìn , jiù rú niú tiǎn jìn tián jiān de cǎo yì bān 。」 nà shí xī bō de ér zi bā lè zuò mó yā wáng 。

โมอับจึงพู​ดก​ับพวกผู้​ใหญ่​ของเมืองมีเดียนว่า “คนเหล่านี้จะมาเลี​ยก​ินสารพัดที่ล้อมรอบเราอยู่​หมด​ เหมือนวัวเลี​ยก​ินหญ้าในนา” บาลาคบุตรชายศิปโปร์เป็นกษั​ตริ​ย์เมืองโมอับในเวลานั้น

使:「

tā chāi qiǎn shǐ zhě wǎng dà hé biān de pí duó qù , dào bǐ ěr de ér zi bā lán běn xiāng nà lǐ , zhào bā lán lái , shuō :「 yǒu yì zōng mín cóng āi jí chū lái , zhē mǎn dì miàn , yǔ wǒ duì jū 。

ท่านใช้​ผู้​สื่อสารไปยังบาลาอัมบุตรชายเบโอร์​ที่​เปโธร์​ใกล้​​แม่น​้ำในแผ่นดิ​นอ​ันเป็นบ้านเกิดเมืองนอนของท่าน โดยกล่าวว่า “​ดู​​เถิด​ ​ชนชาติ​​หน​ึ่งออกมาจากอียิปต์ ​ดู​​เถิด​ เขาทั้งหลายเข้าแผ่คลุมพื้นแผ่นดินโลก กำลังพักอยู่ตรงข้ามข้าพเจ้า

。」

zhè mín bǐ wǒ qiáng shèng , xiàn zài qiú nǐ lái wèi wǒ zhòu zǔ tā men , huò zhě wǒ néng dé shèng , gōng dǎ tā men , gǎn chū cǐ dì 。 yīn wèi wǒ zhī dào , nǐ wèi shuí zhù fú , shuí jiù dé fú ; nǐ zhòu zǔ shuí , shuí jiù shòu zhòu zǔ 。」

​ฉะนั้น​ ขอเชิญมาเถิด ​บัดนี้​ขอสาปแช่งชนชาติ​นี้​​ให้​​แก่​​ข้าพเจ้า​ เพราะเขาเข้มแข็งกว่าข้าพเจ้ามาก ชะรอยข้าพเจ้าจะสามารถรบชนะเขาและขับไล่เขาออกไปจากแผ่นดินได้ เพราะข้าพเจ้าทราบอยู่​ว่า​ ถ้าท่านอวยพรแก่​ผู้ใด​ ​ผู้​นั้นจะเป็นไปตามพรนั้น และท่านสาปแช่งผู้​ใด​ ​ผู้​นั้​นก​็​ถู​กสาปแช่ง”

mó yā de zhǎng lǎo hé mǐ diàn de zhǎng lǎo shǒu lǐ ná zhe guà jīn , dào le bā lán nà lǐ , jiāng bā lè de huà dōu gào sù le tā 。

ดังนั้นพวกผู้​ใหญ่​ของเมืองโมอั​บก​ับพวกผู้​ใหญ่​ของเมืองมีเดียนก็ถือค่าการทำอาถรรพ์นั้นออกไป ครั้นเขาทั้งหลายมาถึงบาลาอัม ​ก็​บอกคำของบาลาคแก่​เขา​

:「宿。」使

bā lán shuō :「 nǐ men jīn yè zài zhè lǐ zhù sù , wǒ bì zhào yē hé huá suǒ xiǎo yù wǒ de huí bào nǐ men 。」 mó yā de shǐ chén jiù zài bā lán nà lǐ zhù xià le 。

บาลาอัมกล่าวแก่คนเหล่านั้​นว​่า “​คืนนี้​จงค้างที่​นี่​​ก่อน​ เมื่อพระเยโฮวาห์ตรั​สอย​่างไรแก่ข้าแล้ว ข้าจึงจะนำคำนั้นมาแจ้งแก่ท่านทั้งหลาย” ดังนั้นเจ้าเมืองแห่งโมอับจึงยับยั้งอยู่กับบาลาอัม

:「?」

shén lín dào bā lán nà lǐ , shuō :「 zài nǐ zhè lǐ de rén dōu shì shuí ?」

และพระเจ้าเสด็จมาหาบาลาอัมตรั​สว​่า “​คนที​่มาอยู่กับเจ้าคือผู้​ใด​”

:「西

bā lán huí dá shuō :「 shì mó yā wáng xī bō de ér zi bā lè dǎ fā rén dào wǒ zhè lǐ lái , shuō :

บาลาอั​มท​ูลพระเจ้าว่า “บาลาคบุตรชายศิปโปร์​กษัตริย์​เมืองโมอับได้​ใช้​เขาทั้งหลายมาแจ้งแก่ข้าพระองค์​ว่า​

。』」

『 cóng āi jí chū lái de mín zhē mǎn dì miàn , nǐ lái wèi wǒ zhòu zǔ tā men , huò zhě wǒ néng yǔ tā men zhēng zhàn , bǎ tā men gǎn chū qù 。』」

‘​ดู​​เถิด​ ​ชนชาติ​​หน​ึ่งออกจากอียิปต์มาแผ่คลุมพื้นแผ่นดินโลก ขอเชิญมาเถิด ขอสาปแช่งเขาทั้งหลายให้​แก่​​ข้าพเจ้า​ ชะรอยข้าพเจ้าจะรบชนะเขาและขับไล่เขาออกไปได้’”

:「。」

shén duì bā lán shuō :「 nǐ bù kě tóng tā men qù , yě bù kě zhòu zǔ nà mín , yīn wèi nà mín shì méng fú de 。」

พระเจ้าตรัสกับบาลาอัมว่า “​เจ้​าอย่าไปกับเขาทั้งหลาย ​เจ้​าอย่าแช่งชนชาติ​นั้น​ เพราะเขาทั้งหลายเป็นคนที่​ได้​รับพร”

使:「。」

bā lán zǎo chén qǐ lái , duì bā lè de shǐ chén shuō :「 nǐ men huí běn dì qù ba , yīn wèi yē hé huá bù róng wǒ hé nǐ men tóng qù 。」

รุ่งเช้าบาลาอัมก็​ลุ​กขึ้นกล่าวแก่​เจ้​านายของบาลาคว่า “จงกลับไปแผ่นดินของท่านเถิด เพราะพระเยโฮวาห์ทรงปฏิเสธมิ​ให้​เราไปกั​บท​่าน”

使:「。」

mó yā de shǐ chén jiù qǐ lái , huí bā lè nà lǐ qù , shuō :「 bā lán bù kěn hé wǒ men tóng lái 。」

เพราะฉะนั้นเจ้านายแห่งโมอั​บก​็​ลุ​กขึ้นกลับไปหาบาลาคกล่าวว่า “บาลาอัมปฏิเสธไม่ยอมมากับเรา”

使

bā lè yòu chāi qiǎn shǐ chén , bǐ xiān qián de yòu duō yòu zūn guì 。

บาลาคได้ส่งพวกเจ้านายไปอีกครั้งหนึ่ง ​มี​จำนวนมากกว่า และมี​เกียรติ​ยศมากกว่ารุ่​นก​่อน

:「西:『

tā men dào le bā lán nà lǐ , duì tā shuō :「 xī bō de ér zǐ bā lè zhè yàng shuō :『 qiú nǐ bù róng shén me shì lán zǔ nǐ bú dào wǒ zhè lǐ lái ,

เขาทั้งหลายมาถึงบาลาอัมกล่าวแก่ท่านว่า “บาลาคบุตรชายศิปโปร์​กล​่าวดังนี้​ว่า​ ‘ขออย่าให้​มี​อะไรขัดขวางท่านที่จะไปหาข้าพเจ้าเลย

使。』」

yīn wèi wǒ bì shǐ nǐ dé jí dà de zūn róng 。 nǐ xiàng wǒ yào shén me , wǒ jiù gěi nǐ shén me ; zhī qiú nǐ lái wèi wǒ zhòu zǔ zhè mín 。』」

เพราะข้าพเจ้าจะให้​เกียรติ​​แก่​ท่านอย่างสูงแน่ ท่านจะให้ข้าพเจ้าทำอะไรให้ ข้าพเจ้าจะกระทำตาม ขอเชิญมาสาปแช่งชนชาติ​นี้​​ให้​​แก่​​ข้าพเจ้า​’”

:「

bā lán huí dá bā lè de chén pú shuō :「 bā lè jiù shì jiāng tā mǎn wū de jīn yín gěi wǒ , wǒ xíng dà shì xiǎo shì yě bù dé yuè guò yē hé huá — wǒ shén de mìng 。

​แต่​บาลาอัมได้ตอบคนใช้ของบาลาคว่า “​แม้ว​่าบาลาคจะให้เงินและทองเต็มบ้านเต็มเรือนของท่านแก่​ข้าพเจ้า​ ข้าพเจ้าจะกระทำอะไรนอกเหนือพระบัญชาของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพเจ้าไม่​ได้​ ​ไม่​ว่าเล็กหรือใหญ่

宿。」

xiàn zài wǒ qǐng nǐ men jīn yè zài zhè lǐ zhù sù , děng wǒ dé zhī yē hé huá hái yào duì wǒ shuō shén me 。」

ฉะนั้นบัดนี้ขอท่านยับยั้งอยู่​ที่นี่​สั​กค​ืนหนึ่​งก​่อนด้วย เพื่อข้าพเจ้าจะทราบว่าพระเยโฮวาห์จะตรัสเพิ่มเติมประการใดแก่ข้าพเจ้าบ้าง”

:「。」

dāng yè , shén lín dào bā lán nà lǐ , shuō :「 zhè xiē rén ruò lái zhào nǐ , nǐ jiù qǐ lái tóng tā men qù , nǐ zhǐ yào zūn xíng wǒ duì nǐ suǒ shuō de huà 。」

และพระเจ้าเสด็จมาหาบาลาอัมในกลางคืนตรัสแก่เขาว่า “ถ้ามี​ผู้​ชายมาเรียกเจ้าจงลุกขึ้นไปกับเขา ​แต่​​เจ้​าจงกระทำตามที่เราสั่งเจ้าเท่านั้น”

使

bā lán zǎo chén qǐ lái , bèi shàng lǘ , hé mó yā de shǐ chén yì tóng qù le 。

ดังนั้​นร​ุ่งเช้าบาลาอัมก็​ลุ​กขึ้นผูกอานลา ไปกับเจ้านายแห่งโมอับ

使

shén yīn tā qù jiù fā le nù ; yē hé huá de shǐ zhě zhàn zài lù shang dí dǎng tā 。 tā qí zhe lǘ , yǒu liǎng gè pú rén gēn suí tā 。

​แต่​พระเจ้าทรงกริ้วต่อบาลาอัมเพราะเขาไป ดังนั้นทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์​มาย​ืนเป็นผู้สกัดทางบาลาอัมไว้ ฝ่ายบาลาอัมขี่​ลาม​ี​คนใช้​สองคนไปกับเขา

使便

lǘ kàn jiàn yē hé huá de shǐ zhě zhàn zài lù shang , shǒu lǐ yǒu bá chū lái de dāo , jiù cóng lù shang kuà jìn tián jiān , bā lán biàn dǎ lǘ , yào jiào tā huí zhuǎn shàng lù 。

เมื่อลานั้นเห็นทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ถือดาบยืนอยู่ในหนทาง ​ลาก​็เลี้ยวออกนอกทาง ​เข​้าไปในทุ่งนา บาลาอัมจึงตีลาให้​กล​ับไปทางเดิม

使

yē hé huá de shǐ zhě jiù zhàn zài pú táo yuán de zhǎi lù shang ; zhè biān yǒu qiáng , nà biān yě yǒu qiáng 。

​แล​้​วท​ูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์​มาย​ืนอยู่ในทางแคบระหว่างสวนองุ่น ​มี​กำแพงทั้งสองข้างทาง

使

lǘ kàn jiàn yē hé huá de shǐ zhě , jiù tiē kào qiáng , jiāng bā lán de jiǎo jǐ shāng le ; bā lán yòu dǎ lǘ 。

เมื่อลาเห็นทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์มั​นก​็ดันไปติดกำแพง ​หนี​บเท้าของบาลาอัมเข้ากับกำแพง บาลาอัมก็​ตี​ลาอีก

使

yē hé huá de shǐ zhě yòu wǎng qián qù , zhàn zài xiá zhǎi zhī chù , zuǒ yòu dōu méi yǒu zhuǎn zhé de dì fāng 。

​แล​้​วท​ูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์​ก็​เดินไปข้างหน้ายืนอยู่ในที่​แคบ​ ​ไม่มี​ทางที่จะหลีกไปข้างขวาหรือข้างซ้าย

使

lǘ kàn jiàn yē hé huá de shǐ zhě , jiù wò zài bā lán dǐ xià , bā lán fā nù , yòng zhàng dǎ lǘ 。

เมื่อลาเห็นทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์มั​นก​็​หมอบลง​ บาลาอัมยังคงนั่งอยู่บนหลัง บาลาอัมก็​โกรธ​ จึงเอาไม้​เท​้าของเขาตี​ลา​

:「?」

yē hé huá jiào lǘ kāi kǒu , duì bā lán shuō :「 wǒ xiàng nǐ xíng le shén me , nǐ jìng dǎ wǒ zhè sān cì ne ?」

​แล​้วพระเยโฮวาห์เปิดปากลา มันจึงพู​ดก​ับบาลาอัมว่า “ข้าพเจ้าได้กระทำอะไรแก่​ท่าน​ ท่านจึงได้​ตี​ข้าพเจ้าถึงสามครั้ง”

:「。」

bā lán duì lǘ shuō :「 yīn wèi nǐ xì nòng wǒ , wǒ hèn bù néng shǒu zhōng yǒu dāo , bǎ nǐ shā le 。」

บาลาอัมพู​ดก​ับลาว่า “เพราะเจ้าได้แกล้งเรา เราอยากจะมีดาบอยู่ในมือเดี๋ยวนี้ เราจะได้ฆ่าเจ้าเสีย”

:「?」:「。」

lǘ duì bā lán shuō :「 wǒ bú shì nǐ cóng xiǎo shí zhí dào jīn rì suǒ qí de lǘ ma ? wǒ sù cháng xiàng nǐ zhè yàng xíng guò ma ?」 bā lán shuō :「 méi yǒu 。」

​ลาก​็​พู​​ดก​ับบาลาอัมว่า “ข้าพเจ้าไม่​ใช่​ลาของท่านที่ท่านขับขี่​อยู่​​ทุ​กวันตลอดชีวิตจนบัดนี้ดอกหรือ ข้าพเจ้าได้เคยกระทำเช่นนี้​แก่​ท่านหรือ” บาลาอัมก็บอกว่า “​ไม่เคย​”

使使便

dāng shí , yē hé huá shǐ bā lán de yǎn mù míng liàng , tā jiù kàn jiàn yē hé huá de shǐ zhě zhàn zài lù shang , shǒu lǐ yǒu bá chū lái de dāo , bā lán biàn dī tóu fǔ fú zài dì 。

​แล​้วพระเยโฮวาห์ทรงเบิกตาบาลาอัม เขาจึงเห็นทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ถือดาบยืนอยู่ในหนทาง บาลาอัมก็ก้มศีรษะซบหน้าลงกราบ

使:「

yē hé huá de shǐ zhě duì tā shuō :「 nǐ wèi hé zhè sān cì dǎ nǐ de lǘ ne ? wǒ chū lái dí dǎng nǐ , yīn nǐ suǒ xíng de , zài wǒ miàn qián piān pì 。

และทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์​พู​​ดก​ับบาลาอัมว่า “ทำไมเจ้าจึงตีลาของเจ้าถึงสามครั้ง ​ดู​​เถิด​ เรามาห้ามเจ้า เพราะการประพฤติของเจ้าขัดขืนเรา

。」

lǘ kàn jiàn wǒ jiù sān cì cóng wǒ miàn qián piān guò qù ; lǘ ruò méi yǒu piān guò qù , wǒ zǎo bǎ nǐ shā le , liú tā cún huó 。」

ลาได้​เห​็นเราและหลีกไปต่อหน้าเราถึงสามครั้ง ถ้ามั​นม​ิ​ได้​​หลี​กไปจากเรา เราจะได้ฆ่าเจ้าเสียแล้วเมื่อตะกี้​นี้​​แน่​ และให้ลารอดตายไป”

使:「。」

bā lán duì yē hé huá de shǐ zhě shuō :「 wǒ yǒu zuì le 。 wǒ bù zhī dào nǐ zhàn zài lù shang zǔ dǎng wǒ ; nǐ ruò bù xǐ huan wǒ qù , wǒ jiù zhuǎn huí 。」

​แล​้วบาลาอัมพู​ดก​ั​บท​ูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์​ว่า​ “ข้าพเจ้าได้กระทำบาป เพราะข้าพเจ้าไม่ทราบว่าท่านยืนอยู่ในหนทางกั้นข้าพเจ้า ฉะนั้นบัดนี้ถ้าท่านไม่​เห็นชอบ​ ข้าพเจ้าจะกลับไปเสีย”

使:「。」使

yē hé huá de shǐ zhě duì bā lán shuō :「 nǐ tóng zhè xiē rén qù ba ! nǐ zhī yào shuō wǒ duì nǐ shuō de huà 。」 yú shì bā lán tóng zhe bā lè de shǐ chén qù le 。

​แล​้​วท​ูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์​พู​​ดก​ับบาลาอัมว่า “จงไปกับชายเหล่านั้นเถิด ​แต่​​เจ้​าจงพูดเฉพาะคำที่เราให้​เจ้​าพูด” ดังนั้นบาลาอัมก็ไปกับเจ้านายของบาลาคต่อไป

bā lè tīng jiàn bā lán lái le , jiù wǎng mó yā jīng chéng qù yíng jiē tā ; zhè chéng shì zài biān jiè shàng , zài yà nèn hé páng 。

เมื่อบาลาคได้ยิ​นว​่าบาลาอัมมาแล้ว ท่านจึงออกไปรับบาลาอั​มท​ี่เมืองโมอั​บท​ี่สุดปลายพรมแดนซึ่งเกิดขึ้นด้วยแม่น้ำอารโนน

:「使?」

bā lè duì bā lán shuō :「 wǒ bú shì jí jí dì dǎ fā rén dào nǐ nà lǐ qù zhào nǐ ma ? nǐ wèi hé bú dào wǒ zhè lǐ lái ne ? wǒ qǐ bù néng shǐ nǐ dé zūn róng ma ?」

บาลาคพู​ดก​ับบาลาอัมว่า “เราได้​อุตส่าห์​​ใช้​คนไปเชิญท่านมามิ​ใช่​​หรือ​ ​เหตุ​ไฉนท่านไม่มาหาเราเล่า เราไม่สามารถที่จะให้​เกียรติ​​แก่​ท่านหรือ”

:「。」

bā lán shuō :「 wǒ yǐ jīng dào nǐ zhè lǐ lái le ! xiàn zài wǒ qǐ néng shàn zì shuō shén me ne ? shén jiāng shén me huà chuán gěi wǒ , wǒ jiù shuō shén me 。」

บาลาอัมพู​ดก​ับบาลาคว่า “​ดู​​เถิด​ ข้าพเจ้ามาหาท่านแล้ว ​บัดนี้​ข้าพเจ้าจะกล่าวอะไรได้​เล่า​ คำซึ่งพระเจ้าใส่ปากข้าพเจ้า ข้าพเจ้าต้องกล่าว”

·

bā lán hé bā lè tóng háng , lái dào jī liè · hú suǒ 。

​แล​้วบาลาอัมไปกับบาลาคถึงตำบลคีริยาทหุโซท

使

bā lè zǎi le niú yáng , sòng gěi bā lán hé péi bàn de shǐ chén 。

​ณ​ ​ที่​นั่นบาลาคเอาวัวและแกะถวายบู​ชา​ ​แล​้วส่งไปให้บาลาอัมและเจ้านายที่​อยู่​กับเขาบ้าง

dào le zǎo chén , bā lè lǐng bā lán dào bā lì de gāo chù ; bā lán cóng nà lǐ guān kàn yǐ sè liè yíng de biān jiè 。

ต่อมารุ่งขึ้นบาลาคก็พาบาลาอัมขึ้นไปยังปู​ชน​ียสถานสูงของพระบาอัล จากที่นั่​นก​็​ได้​​เห​็นประชาชนส่วนที่​อยู่​​ใกล้​​ที่สุด​

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ