กันดารวิถี 33
以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程 记在下面。
yǐ sè liè rén àn zhe jūn duì , zài mó xī 、 yà lún de shǒu xià chū āi jí dì suǒ xíng de lù chéng jì zài xià miàn 。
ต่อไปนี้เป็นเรื่องระยะทางเดินของคนอิสราเอล เมื่อเขาออกเดินจากแผ่นดินอียิปต์เป็นหมวดหมู่ภายใต้การนำของโมเสสและอาโรน
摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
mó xī zūn zhe yē hé huá de fēn fù jì zǎi tā men suǒ xíng de lù chéng , qí lù chéng nǎi shì zhè yàng :
โมเสสได้จดสถานที่ที่เขาออกเดินทีละระยะๆตามพระบัญชาของพระเยโฮวาห์ ต่อไปนี้เป็นระยะตามสถานที่ที่เขาออกเดิน
正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
zhēng yuè shí wǔ rì , jiù shì yú yuè jié de cì rì , yǐ sè liè rén cóng lán sāi qǐ xíng , zài yí qiè āi jí rén yǎn qián áng rán wú jù dì chū qù 。
เขาทั้งหลายพากันเดินจากราเมเสสในเดือนต้น ในวันที่สิบห้าของเดือนต้นนั้น ถัดวันปัสกาไปวันหนึ่งคนอิสราเอลก็ออกเดินด้วยชูมือแห่งชัยชนะท่ามกลางสายตาของชาวอียิปต์ทั้งสิ้น
那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
nà shí , āi jí rén zhèng zàng mái tā men de zhǎng zǐ , jiù shì yē hé huá zài tā men zhōng jiān suǒ jī shā de ; yē hé huá yě bài huài tā men de shén 。
ขณะนั้นชาวอียิปต์กำลังฝังศพลูกหัวปีทั้งหลายของตน เป็นผู้ที่พระเยโฮวาห์ทรงประหารชีวิตท่ามกลางพวกเขา พระเยโฮวาห์ทรงลงโทษพระทั้งหลายของเขาด้วย
以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
yǐ sè liè rén cóng lán sāi qǐ xíng , ān yíng zài shū gē 。
ดังนั้นคนอิสราเอลจึงยกเดินจากราเมเสส และตั้งค่ายที่สุคคท
从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
cóng shū gē qǐ xíng , ān yíng zài kuàng yě biān de yǐ tǎng 。
และเขาทั้งหลายยกเดินจากสุคคท และตั้งค่ายที่เอธามซึ่งอยู่ชายถิ่นทุรกันดาร
从以倘起行,转到比哈·希录,是在巴力·洗分对面,就在密夺安营。
cóng yǐ tǎng qǐ xíng , zhuǎn dào bǐ hā · xī lù , shì zài bā lì · xǐ fēn duì miàn , jiù zài mì duó ān yíng 。
และเขาทั้งหลายยกเดินจากเอธาม หันกลับไปยังปีหะหิโรท ซึ่งอยู่ตรงหน้าบาอัลเซโฟน และเขาตั้งค่ายที่หน้าเมืองมิกดล
从比哈·希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
cóng bǐ hā · xī lù duì miàn qǐ xíng , jīng guò hǎi zhōng dào le shū ěr kuàng yě , yòu zài yī tǎn de kuàng yě zǒu le sān tiān de lù chéng , jiù ān yíng zài mǎ lā 。
และเขาทั้งหลายยกเดินจากหน้าปีหะหิโรท ข้ามกลางทะเลเข้าไปในถิ่นทุรกันดาร และเขาทั้งหลายเดินในถิ่นทุรกันดารเอธามระยะทางสามวัน และมาตั้งค่ายที่มาราห์
从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
cóng mǎ lā qǐ xíng , lái dào yǐ lín ( yǐ lín yǒu shí èr gǔ shuǐ quán , qī shí kē zōng shù ), jiù zài nà lǐ ān yíng 。
และเขายกเดินจากมาราห์มาถึงเอลิม ที่เอลิมมีน้ำพุสิบสองแห่งและต้นอินทผลัมเจ็ดสิบต้น และเขาตั้งค่ายที่นั่น
从以琳起行,安营在红海边。
cóng yǐ lín qǐ xíng , ān yíng zài hóng hǎi biān 。
เขายกเดินจากเอลิมมาตั้งค่ายที่ทะเลแดง
从红海边起行,安营在汛的旷野。
cóng hóng hǎi biān qǐ xíng , ān yíng zài xùn de kuàng yě 。
และเขายกเดินจากทะเลแดงมาตั้งค่ายอยู่ในถิ่นทุรกันดารสีน
从汛的旷野起行,安营在脱加。
cóng xùn de kuàng yě qǐ xíng , ān yíng zài tuō jiā 。
และเขายกเดินจากถิ่นทุรกันดารสีนมาตั้งค่ายที่โดฟคาห์
从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
cóng yà lù qǐ xíng , ān yíng zài lì fēi dìng ; zài nà lǐ , bǎi xìng méi yǒu shuǐ hē 。
และเขายกเดินจากอาลูชและตั้งค่ายที่เรฟีดิม ที่นั่นไม่มีน้ำให้ประชาชนดื่ม
从利非订起行,安营在西奈的旷野。
cóng lì fēi dìng qǐ xíng , ān yíng zài xī nài de kuàng yě 。
และเขายกเดินจากเรฟีดิมและตั้งค่ายในถิ่นทุรกันดารซีนาย
从西奈的旷野起行,安营在基博罗·哈他瓦。
cóng xī nài de kuàng yě qǐ xíng , ān yíng zài jī bó luó · hā tā wǎ 。
และเขายกเดินจากถิ่นทุรกันดารซีนายมาตั้งค่ายที่ขิบโรทหัทธาอาวาห์
从基博罗·哈他瓦起行,安营在哈洗录。
cóng jī bó luó · hā tā wǎ qǐ xíng , ān yíng zài hā xǐ lù 。
และเขาออกเดินจากขิบโรทหัทธาอาวาห์มาตั้งค่ายที่ฮาเซโรท
从哈洗录起行,安营在利提玛。
cóng hā xǐ lù qǐ xíng , ān yíng zài lì tí mǎ 。
และเขายกเดินจากฮาเซโรท และตั้งค่ายที่ริทมาห์
从利提玛起行,安营在临门·帕烈。
cóng lì tí mǎ qǐ xíng , ān yíng zài lín mén · pà liè 。
และเขายกเดินจากริทมาห์ และตั้งค่ายที่ริมโมนเปเรศ
从临门·帕烈起行,安营在立拿。
cóng lín mén · pà liè qǐ xíng , ān yíng zài lì ná 。
และเขายกเดินจากริมโมนเปเรศ และตั้งค่ายที่ลิบนาห์
从勒撒起行,安营在基希拉他。
cóng lè sā qǐ xíng , ān yíng zài jī xī lā tā 。
และเขายกเดินจากริสสาห์ และตั้งค่ายที่เคเฮลาธาห์
从基希拉他起行,安营在沙斐山。
cóng jī xī lā tā qǐ xíng , ān yíng zài shā fěi shān 。
และเขายกเดินจากเคเฮลาธาห์และตั้งค่ายที่ภูเขาเชเฟอร์
从沙斐山起行,安营在哈拉大。
cóng shā fěi shān qǐ xíng , ān yíng zài hā lā dà 。
และเขายกเดินจากภูเขาเชเฟอร์ และตั้งค่ายที่ฮาราดาห์
从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
cóng hā lā dà qǐ xíng , ān yíng zài mǎ jí xī lù 。
และเขายกเดินจากฮาราดาห์ และตั้งค่ายที่มักเฮโลท
从玛吉希录起行,安营在他哈。
cóng mǎ jí xī lù qǐ xíng , ān yíng zài tā hā 。
และเขายกเดินจากมักเฮโลทและตั้งค่ายที่ทาหัท
从他拉起行,安营在密加。
cóng tā lā qǐ xíng , ān yíng zài mì jiā 。
และเขายกเดินจากเทราห์ และตั้งค่ายที่มิทคาห์
从密加起行,安营在哈摩拿。
cóng mì jiā qǐ xíng , ān yíng zài hā mó ná 。
และเขายกเดินจากมิทคาห์และตั้งค่ายที่ฮัชโมเนาห์
从哈摩拿起行,安营在摩西录。
cóng hā mó ná qǐ xíng , ān yíng zài mó xī lù 。
และเขายกเดินจากฮัชโมเนาห์ และตั้งค่ายที่โมเสโรท
从摩西录起行,安营在比尼·亚干。
cóng mó xī lù qǐ xíng , ān yíng zài bǐ ní · yà gān 。
และเขายกเดินจากโมเสโรท และตั้งค่ายที่เบเนยาอะคัน
从比尼·亚干起行,安营在曷·哈及甲。
cóng bǐ ní · yà gān qǐ xíng , ān yíng zài hé · hā jí jiǎ 。
และเขายกเดินจากเบเนยาอะคันและตั้งค่ายที่โฮร์ฮักกีดกาด
从曷·哈及甲起行,安营在约巴他。
cóng hé · hā jí jiǎ qǐ xíng , ān yíng zài yuē bā tā 。
และเขายกเดินจากโฮร์ฮักกีดกาด และตั้งค่ายที่โยทบาธาห์
从约巴他起行,安营在阿博拿。
cóng yuē bā tā qǐ xíng , ān yíng zài ā bó ná 。
และเขายกเดินจากโยทบาธาห์ และตั้งค่ายที่อับโรนาห์
从阿博拿起行,安营在以旬·迦别。
cóng ā bó ná qǐ xíng , ān yíng zài yǐ xún · jiā bié 。
และเขายกเดินจากอับโรนาห์ และตั้งค่ายที่เอซีโอนเกเบอร์
从以旬·迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
cóng yǐ xún · jiā bié qǐ xíng , ān yíng zài xún de kuàng yě , jiù shì jiā dī sī 。
และเขายกเดินจากเอซีโอนเกเบอร์ และตั้งค่ายในถิ่นทุรกันดารศิน คือคาเดช
从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
cóng jiā dī sī qǐ xíng , ān yíng zài hé ěr shān , yǐ dōng dì de biān jiè 。
และยกเดินจากคาเดชและตั้งค่ายที่ภูเขาโฮร์ ริมแผ่นดินเอโดม
以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
yǐ sè liè rén chū le āi jí dì hòu sì shí nián , wǔ yuè chū yī rì , jì sī yà lún zūn zhe yē hé huá de fēn fù shàng hé ěr shān , jiù sǐ zài nà lǐ 。
และอาโรนปุโรหิตได้ขึ้นบนภูเขาโฮร์ตามพระบัญชาของพระเยโฮวาห์และสิ้นชีวิตที่นั่น ในวันที่หนึ่งเดือนที่ห้าปีที่สี่สิบนับตั้งแต่วันที่คนอิสราเอลยกออกจากประเทศอียิปต์
亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
yà lún sǐ zài hé ěr shān de shí hòu nián yì bǎi èr shí sān suì 。
เมื่ออาโรนสิ้นชีวิตที่ภูเขาโฮร์นั้น มีอายุหนึ่งร้อยยี่สิบสามปี
住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
zhù zài jiā nán nán dì de jiā nán rén yà lā dé wáng tīng shuō yǐ sè liè rén lái le 。
และกษัตริย์เมืองอาราด ชาวคานาอัน ผู้ที่อยู่ทางภาคใต้ในแผ่นดินคานาอัน ได้ยินข่าวว่าคนอิสราเอลยกมา
以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
yǐ sè liè rén cóng hé ěr shān qǐ xíng , ān yíng zài sā mó ná 。
และเขายกเดินจากภูเขาโฮร์และตั้งค่ายที่ศัลโมนาห์
从撒摩拿起行,安营在普嫩。
cóng sā mó ná qǐ xíng , ān yíng zài pǔ nèn 。
และเขายกเดินจากศัลโมนาห์ และตั้งค่ายที่ปูโนน
从阿伯起行,安营在以耶·亚巴琳,摩押的边界。
cóng ā bó qǐ xíng , ān yíng zài yǐ yē · yà bā lín , mó yā de biān jiè 。
และเขายกเดินจากโอโบท มาตั้งค่ายที่อิเยอาบาริม ในดินแดนโมอับ
从以耶·亚巴琳起行,安营在底本·迦得。
cóng yǐ yē · yà bā lín qǐ xíng , ān yíng zài dǐ běn · jiā dé 。
และเขาออกเดินจากไอยิม และตั้งค่ายที่ดีโบนกาด
从底本·迦得起行,安营在亚门·低比拉太音。
cóng dǐ běn · jiā dé qǐ xíng , ān yíng zài yà mén · dī bǐ lā tài yīn 。
และเขายกเดินจากดีโบนกาด และตั้งค่ายที่อัลโมนดิบลาธาอิม
从亚门·低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
cóng yà mén · dī bǐ lā tài yīn qǐ xíng , ān yíng zài ní bō duì miàn de yà bā lín shān lǐ 。
และเขายกเดินจากอัลโมนดิบลาธาอิม และตั้งค่ายในภูเขาอาบาริมหน้าเนโบ
从亚巴琳山起行,安营在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面。
cóng yà bā lín shān qǐ xíng , ān yíng zài mó yā píng yuán — yuē dàn hé biān 、 yē lì gē duì miàn 。
และเขายกเดินจากภูเขาอาบาริม และตั้งค่าย ณ ที่ราบโมอับ ริมแม่น้ำจอร์แดนใกล้เมืองเยรีโค
他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯·耶施末直到亚伯·什亭。
tā men zài mó yā píng yuán yán yuē dàn hé biān ān yíng , cóng bó · yē shī mò zhí dào yà bó · shén tíng 。
เขาตั้งค่ายอยู่ริมแม่น้ำจอร์แดนตั้งแต่เบธเยชิโมท ไกลไปจนถึงอาเบลชิทธิม ณ ที่ราบโมอับ
耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
yē hé huá zài mó yā píng yuán — yuē dàn hé biān 、 yē lì gē duì miàn xiǎo yù mó xī shuō :
และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสส ณ ที่ราบโมอับ ริมแม่น้ำจอร์แดนใกล้เมืองเยรีโคว่า
「你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
「 nǐ fēn fù yǐ sè liè rén shuō : nǐ men guò yuē dàn hé jìn jiā nán dì de shí hòu ,
“จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า เมื่อเจ้าข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าไปในแผ่นดินคานาอัน
就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
jiù yào cóng nǐ men miàn qián gǎn chū nà lǐ suǒ yǒu de jū mín , huǐ miè tā men yí qiè zàn chéng de shí xiàng hé tā men yí qiè zhù chéng de ǒu xiàng , yòu chāi huǐ tā men yí qiè de qiū tán 。
เจ้าจงขับไล่ชาวเมืองนั้นออกเสียทั้งหมดให้พ้นหน้าเจ้า และทำลายศิลารูปแกะสลักของเขาเสียให้สิ้น และทำลายรูปเคารพที่หล่อของเขาเสียให้สิ้น และทำลายบรรดาปูชนียสถานสูงของเขาเสีย
你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
nǐ men yào duó nà dì , zhù zài qí zhōng , yīn wǒ bǎ nà dì cì gěi nǐ men wèi yè 。
และเจ้าจงขับชาวแผ่นดินนั้นออก และเข้าไปตั้งอยู่ในนั้น เพราะเราได้ให้แผ่นดินนั้นให้เจ้าถือกรรมสิทธิ์
你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
nǐ men yào àn jiā shì niān jiū , chéng shòu nà dì ; rén duō de , yào bǎ chǎn yè duō fēn gěi tā men ; rén shǎo de , yào bǎ chǎn yè shǎo fēn gěi tā men 。 niān chū hé dì gěi hé rén , jiù yào guī hé rén 。 nǐ men yào àn zōng zú de zhī pài chéng shòu 。
เจ้าทั้งหลายจงจับสลากมรดกที่ดินนั้นตามครอบครัวของเจ้า ครอบครัวที่ใหญ่เจ้าจงให้มรดกส่วนใหญ่ ครอบครัวที่ย่อมเจ้าจงให้มรดกส่วนน้อย ดินผืนใดที่สลากตกแก่คนใดก็เป็นของคนนั้น เจ้าจงรับมรดกตามตระกูลของบรรพบุรุษของเจ้า
倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
tǎng ruò nǐ men bù gǎn chū nà dì de jū mín , suǒ róng liú de jū mín jiù bì zuò nǐ men yǎn zhōng de cì , lèi xià de jīng jí , yě bì zài nǐ men suǒ zhù de dì shàng rǎo hài nǐ men 。
แต่ถ้าเจ้าทั้งหลายมิได้ขับไล่ชาวเมืองนั้นออกเสียให้พ้นหน้าเจ้า ต่อมาผู้ที่เจ้าให้เหลืออยู่นั้นก็จะเป็นอย่างเสี้ยนในนัยน์ตาของเจ้า และเป็นอย่างหนามอยู่ที่สีข้างของเจ้า และเขาทั้งหลายจะรบกวนเจ้าในแผ่นดินที่เจ้าเข้าอาศัยอยู่นั้น
而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。」
ér qiě wǒ sù cháng yǒu yì zěn yàng dài tā men , yě bì zhào yàng dài nǐ men 。」
และต่อมาเราจะกระทำแก่เจ้าทั้งหลายดังที่เราคิดจะกระทำแก่เขาทั้งหลายนั้น”
ทดสอบตัวเองในบทนี้
แบบทดสอบสั้น 10 คำ