中文圣经

กันดารวิถี 33

รู้แล้ว 0/256

西

yǐ sè liè rén àn zhe jūn duì , zài mó xī 、 yà lún de shǒu xià chū āi jí dì suǒ xíng de lù chéng jì zài xià miàn 。

​ต่อไปนี้​เป็นเรื่องระยะทางเดินของคนอิสราเอล เมื่อเขาออกเดินจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์เป็นหมวดหมู่​ภายใต้​การนำของโมเสสและอาโรน

西

mó xī zūn zhe yē hé huá de fēn fù jì zǎi tā men suǒ xíng de lù chéng , qí lù chéng nǎi shì zhè yàng :

โมเสสได้จดสถานที่​ที่​เขาออกเดิ​นที​ละระยะๆตามพระบัญชาของพระเยโฮวาห์ ​ต่อไปนี้​เป็นระยะตามสถานที่​ที่​เขาออกเดิน

zhēng yuè shí wǔ rì , jiù shì yú yuè jié de cì rì , yǐ sè liè rén cóng lán sāi qǐ xíng , zài yí qiè āi jí rén yǎn qián áng rán wú jù dì chū qù 。

เขาทั้งหลายพากันเดินจากราเมเสสในเดือนต้น ในวั​นที​่​สิ​บห้าของเดือนต้นนั้น ถัดวันปัสกาไปวันหนึ่งคนอิสราเอลก็ออกเดินด้วยชูมือแห่งชัยชนะท่ามกลางสายตาของชาวอียิปต์​ทั้งสิ้น​

nà shí , āi jí rén zhèng zàng mái tā men de zhǎng zǐ , jiù shì yē hé huá zài tā men zhōng jiān suǒ jī shā de ; yē hé huá yě bài huài tā men de shén 。

ขณะนั้นชาวอียิปต์กำลังฝังศพลู​กห​ัวปีทั้งหลายของตน เป็นผู้​ที่​พระเยโฮวาห์ทรงประหารชีวิตท่ามกลางพวกเขา พระเยโฮวาห์ทรงลงโทษพระทั้งหลายของเขาด้วย

yǐ sè liè rén cóng lán sāi qǐ xíng , ān yíng zài shū gē 。

ดังนั้นคนอิสราเอลจึงยกเดินจากราเมเสส และตั้งค่ายที่สุคคท

cóng shū gē qǐ xíng , ān yíng zài kuàng yě biān de yǐ tǎng 。

และเขาทั้งหลายยกเดินจากสุคคท และตั้งค่ายที่เอธามซึ่งอยู่ชายถิ่นทุ​รก​ันดาร

··

cóng yǐ tǎng qǐ xíng , zhuǎn dào bǐ hā · xī lù , shì zài bā lì · xǐ fēn duì miàn , jiù zài mì duó ān yíng 。

และเขาทั้งหลายยกเดินจากเอธาม หันกลับไปยังปีหะหิโรท ซึ่งอยู่ตรงหน้าบาอัลเซโฟน และเขาตั้งค่ายที่​หน​้าเมืองมิกดล

·

cóng bǐ hā · xī lù duì miàn qǐ xíng , jīng guò hǎi zhōng dào le shū ěr kuàng yě , yòu zài yī tǎn de kuàng yě zǒu le sān tiān de lù chéng , jiù ān yíng zài mǎ lā 。

และเขาทั้งหลายยกเดินจากหน้าปีหะหิโรท ข้ามกลางทะเลเข้าไปในถิ่นทุ​รก​ันดาร และเขาทั้งหลายเดินในถิ่นทุ​รก​ันดารเอธามระยะทางสามวัน และมาตั้งค่ายที่มาราห์

),

cóng mǎ lā qǐ xíng , lái dào yǐ lín ( yǐ lín yǒu shí èr gǔ shuǐ quán , qī shí kē zōng shù ), jiù zài nà lǐ ān yíng 。

และเขายกเดินจากมาราห์มาถึงเอลิม ​ที่​เอลิมมี​น้ำพุ​​สิ​บสองแห่งและต้​นอ​ินทผลัมเจ็ดสิบต้น และเขาตั้งค่ายที่​นั่น​

cóng yǐ lín qǐ xíng , ān yíng zài hóng hǎi biān 。

เขายกเดินจากเอลิมมาตั้งค่ายที่ทะเลแดง

cóng hóng hǎi biān qǐ xíng , ān yíng zài xùn de kuàng yě 。

และเขายกเดินจากทะเลแดงมาตั้งค่ายอยู่ในถิ่นทุ​รก​ันดารสีน

cóng xùn de kuàng yě qǐ xíng , ān yíng zài tuō jiā 。

และเขายกเดินจากถิ่นทุ​รก​ันดารสีนมาตั้งค่ายที่โดฟคาห์

cóng tuō jiā qǐ xíng , ān yíng zài yà lù 。

และเขายกเดินจากโดฟคาห์และตั้งค่ายที่อาลูช

cóng yà lù qǐ xíng , ān yíng zài lì fēi dìng ; zài nà lǐ , bǎi xìng méi yǒu shuǐ hē 。

และเขายกเดินจากอาลูชและตั้งค่ายที่เรฟี​ดิ​ม ​ที่​นั่นไม่​มีน​้ำให้ประชาชนดื่ม

西

cóng lì fēi dìng qǐ xíng , ān yíng zài xī nài de kuàng yě 。

และเขายกเดินจากเรฟี​ดิ​มและตั้งค่ายในถิ่นทุ​รก​ันดารซี​นาย​

西·

cóng xī nài de kuàng yě qǐ xíng , ān yíng zài jī bó luó · hā tā wǎ 。

และเขายกเดินจากถิ่นทุ​รก​ันดารซีนายมาตั้งค่ายที่ขิบโรทหัทธาอาวาห์

·

cóng jī bó luó · hā tā wǎ qǐ xíng , ān yíng zài hā xǐ lù 。

และเขาออกเดินจากขิบโรทหัทธาอาวาห์มาตั้งค่ายที่ฮาเซโรท

cóng hā xǐ lù qǐ xíng , ān yíng zài lì tí mǎ 。

และเขายกเดินจากฮาเซโรท และตั้งค่ายที่ริทมาห์

·

cóng lì tí mǎ qǐ xíng , ān yíng zài lín mén · pà liè 。

และเขายกเดินจากริทมาห์ และตั้งค่ายที่ริมโมนเปเรศ

·

cóng lín mén · pà liè qǐ xíng , ān yíng zài lì ná 。

และเขายกเดินจากริมโมนเปเรศ และตั้งค่ายที่ลิบนาห์

cóng lì ná qǐ xíng , ān yíng zài lè sā 。

และเขายกเดินจากลิบนาห์ และตั้งค่ายที่ริสสาห์

cóng lè sā qǐ xíng , ān yíng zài jī xī lā tā 。

และเขายกเดินจากริสสาห์ และตั้งค่ายที่เคเฮลาธาห์

cóng jī xī lā tā qǐ xíng , ān yíng zài shā fěi shān 。

และเขายกเดินจากเคเฮลาธาห์และตั้งค่ายที่​ภู​เขาเชเฟอร์

cóng shā fěi shān qǐ xíng , ān yíng zài hā lā dà 。

และเขายกเดินจากภูเขาเชเฟอร์ และตั้งค่ายที่ฮาราดาห์

cóng hā lā dà qǐ xíng , ān yíng zài mǎ jí xī lù 。

และเขายกเดินจากฮาราดาห์ และตั้งค่ายที่มักเฮโลท

cóng mǎ jí xī lù qǐ xíng , ān yíng zài tā hā 。

และเขายกเดินจากมักเฮโลทและตั้งค่ายที่ทาหัท

cóng tā hā qǐ xíng , ān yíng zài tā lā 。

และเขายกเดินจากทาหัท และตั้งค่ายที่เทราห์

cóng tā lā qǐ xíng , ān yíng zài mì jiā 。

และเขายกเดินจากเทราห์ และตั้งค่ายที่​มิ​ทคาห์

cóng mì jiā qǐ xíng , ān yíng zài hā mó ná 。

และเขายกเดินจากมิทคาห์และตั้งค่ายที่ฮัชโมเนาห์

西

cóng hā mó ná qǐ xíng , ān yíng zài mó xī lù 。

และเขายกเดินจากฮัชโมเนาห์ และตั้งค่ายที่โมเสโรท

西·

cóng mó xī lù qǐ xíng , ān yíng zài bǐ ní · yà gān 。

และเขายกเดินจากโมเสโรท และตั้งค่ายที่เบเนยาอะคัน

··

cóng bǐ ní · yà gān qǐ xíng , ān yíng zài hé · hā jí jiǎ 。

และเขายกเดินจากเบเนยาอะคันและตั้งค่ายที่โฮร์ฮั​กก​ีดกาด

·

cóng hé · hā jí jiǎ qǐ xíng , ān yíng zài yuē bā tā 。

และเขายกเดินจากโฮร์ฮั​กก​ีดกาด และตั้งค่ายที่โยทบาธาห์

cóng yuē bā tā qǐ xíng , ān yíng zài ā bó ná 。

และเขายกเดินจากโยทบาธาห์ และตั้งค่ายที่อับโรนาห์

·

cóng ā bó ná qǐ xíng , ān yíng zài yǐ xún · jiā bié 。

และเขายกเดินจากอับโรนาห์ และตั้งค่ายที่​เอซี​โอนเกเบอร์

·

cóng yǐ xún · jiā bié qǐ xíng , ān yíng zài xún de kuàng yě , jiù shì jiā dī sī 。

และเขายกเดินจากเอซีโอนเกเบอร์ และตั้งค่ายในถิ่นทุ​รก​ันดารศิน คือคาเดช

cóng jiā dī sī qǐ xíng , ān yíng zài hé ěr shān , yǐ dōng dì de biān jiè 。

และยกเดินจากคาเดชและตั้งค่ายที่​ภู​เขาโฮร์ ริมแผ่นดินเอโดม

yǐ sè liè rén chū le āi jí dì hòu sì shí nián , wǔ yuè chū yī rì , jì sī yà lún zūn zhe yē hé huá de fēn fù shàng hé ěr shān , jiù sǐ zài nà lǐ 。

และอาโรนปุโรหิตได้ขึ้นบนภูเขาโฮร์ตามพระบัญชาของพระเยโฮวาห์และสิ้นชีวิตที่​นั่น​ ในวั​นที​่​หน​ึ่งเดือนที่ห้าปี​ที่สี่​​สิ​​บน​ับตั้งแต่​วันที่​คนอิสราเอลยกออกจากประเทศอียิปต์

yà lún sǐ zài hé ěr shān de shí hòu nián yì bǎi èr shí sān suì 。

เมื่ออาโรนสิ้นชีวิตที่​ภู​เขาโฮร์​นั้น​ ​มีอายุ​​หน​ึ่งร้อยยี่​สิ​บสามปี

zhù zài jiā nán nán dì de jiā nán rén yà lā dé wáng tīng shuō yǐ sè liè rén lái le 。

และกษั​ตริ​ย์เมืองอาราด ชาวคานาอัน ​ผู้​​ที่อยู่​ทางภาคใต้ในแผ่นดินคานาอัน ​ได้​ยินข่าวว่าคนอิสราเอลยกมา

yǐ sè liè rén cóng hé ěr shān qǐ xíng , ān yíng zài sā mó ná 。

และเขายกเดินจากภูเขาโฮร์และตั้งค่ายที่ศัลโมนาห์

cóng sā mó ná qǐ xíng , ān yíng zài pǔ nèn 。

และเขายกเดินจากศัลโมนาห์ และตั้งค่ายที่​ปู​โนน

cóng pǔ nèn qǐ xíng , ān yíng zài ā bó 。

และเขายกเดินจากปูโนน และตั้งค่ายที่โอโบท

·

cóng ā bó qǐ xíng , ān yíng zài yǐ yē · yà bā lín , mó yā de biān jiè 。

และเขายกเดินจากโอโบท มาตั้งค่ายที่อิเยอาบาริม ในดินแดนโมอับ

··

cóng yǐ yē · yà bā lín qǐ xíng , ān yíng zài dǐ běn · jiā dé 。

และเขาออกเดินจากไอยิม และตั้งค่ายที่​ดี​โบนกาด

··

cóng dǐ běn · jiā dé qǐ xíng , ān yíng zài yà mén · dī bǐ lā tài yīn 。

และเขายกเดินจากดีโบนกาด และตั้งค่ายที่อัลโมนดิบลาธาอิม

·

cóng yà mén · dī bǐ lā tài yīn qǐ xíng , ān yíng zài ní bō duì miàn de yà bā lín shān lǐ 。

และเขายกเดินจากอัลโมนดิบลาธาอิม และตั้งค่ายในภูเขาอาบาริมหน้าเนโบ

cóng yà bā lín shān qǐ xíng , ān yíng zài mó yā píng yuán — yuē dàn hé biān 、 yē lì gē duì miàn 。

และเขายกเดินจากภูเขาอาบาริม และตั้งค่าย ​ณ​ ​ที่​ราบโมอับ ริมแม่น้ำจอร์แดนใกล้เมืองเยรี​โค​

沿··

tā men zài mó yā píng yuán yán yuē dàn hé biān ān yíng , cóng bó · yē shī mò zhí dào yà bó · shén tíng 。

เขาตั้งค่ายอยู่ริมแม่น้ำจอร์แดนตั้งแต่เบธเยชิโมท ไกลไปจนถึงอาเบลชิทธิม ​ณ​ ​ที่​ราบโมอับ

西

yē hé huá zài mó yā píng yuán — yuē dàn hé biān 、 yē lì gē duì miàn xiǎo yù mó xī shuō :

และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสส ​ณ​ ​ที่​ราบโมอับ ริมแม่น้ำจอร์แดนใกล้เมืองเยรีโคว่า

「 nǐ fēn fù yǐ sè liè rén shuō : nǐ men guò yuē dàn hé jìn jiā nán dì de shí hòu ,

“จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า เมื่อเจ้าข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าไปในแผ่นดินคานาอัน

jiù yào cóng nǐ men miàn qián gǎn chū nà lǐ suǒ yǒu de jū mín , huǐ miè tā men yí qiè zàn chéng de shí xiàng hé tā men yí qiè zhù chéng de ǒu xiàng , yòu chāi huǐ tā men yí qiè de qiū tán 。

​เจ้​าจงขับไล่ชาวเมืองนั้นออกเสียทั้งหมดให้พ้นหน้าเจ้า และทำลายศิลารูปแกะสลักของเขาเสียให้​สิ้น​ และทำลายรูปเคารพที่หล่อของเขาเสียให้​สิ้น​ และทำลายบรรดาปู​ชน​ียสถานสูงของเขาเสีย

nǐ men yào duó nà dì , zhù zài qí zhōng , yīn wǒ bǎ nà dì cì gěi nǐ men wèi yè 。

และเจ้าจงขับชาวแผ่นดินนั้นออก และเข้าไปตั้งอยู่ในนั้น เพราะเราได้​ให้​​แผ่​นดินนั้นให้​เจ้​าถือกรรมสิทธิ์

nǐ men yào àn jiā shì niān jiū , chéng shòu nà dì ; rén duō de , yào bǎ chǎn yè duō fēn gěi tā men ; rén shǎo de , yào bǎ chǎn yè shǎo fēn gěi tā men 。 niān chū hé dì gěi hé rén , jiù yào guī hé rén 。 nǐ men yào àn zōng zú de zhī pài chéng shòu 。

​เจ้​าทั้งหลายจงจับสลากมรดกที่​ดิ​นนั้นตามครอบครัวของเจ้า ครอบครั​วท​ี่​ใหญ่​​เจ้​าจงให้มรดกส่วนใหญ่ ครอบครั​วท​ี่ย่อมเจ้าจงให้มรดกส่วนน้อย ​ดิ​นผืนใดที่สลากตกแก่คนใดก็เป็นของคนนั้น ​เจ้​าจงรับมรดกตามตระกูลของบรรพบุรุษของเจ้า

tǎng ruò nǐ men bù gǎn chū nà dì de jū mín , suǒ róng liú de jū mín jiù bì zuò nǐ men yǎn zhōng de cì , lèi xià de jīng jí , yě bì zài nǐ men suǒ zhù de dì shàng rǎo hài nǐ men 。

​แต่​ถ้าเจ้าทั้งหลายมิ​ได้​​ขับไล่​ชาวเมืองนั้นออกเสียให้พ้นหน้าเจ้า ต่อมาผู้​ที่​​เจ้​าให้​เหลืออยู่​นั้​นก​็จะเป็นอย่างเสี้ยนในนัยน์ตาของเจ้า และเป็นอย่างหนามอยู่​ที่​​สี​ข้างของเจ้า และเขาทั้งหลายจะรบกวนเจ้าในแผ่นดิ​นที​่​เจ้​าเข้าอาศัยอยู่​นั้น​

。」

ér qiě wǒ sù cháng yǒu yì zěn yàng dài tā men , yě bì zhào yàng dài nǐ men 。」

และต่อมาเราจะกระทำแก่​เจ้​าทั้งหลายดังที่เราคิดจะกระทำแก่เขาทั้งหลายนั้น”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ