中文圣经

​หน​ังสือโรม 9

รู้แล้ว 0/289

wǒ zài jī dū lǐ shuō zhēn huà , bìng bù huǎng yán , yǒu wǒ liáng xīn bèi shèng líng gǎn dòng , gěi wǒ zuò jiàn zhèng :

ข้าพเจ้าพูดตามความจริงในพระคริสต์ ข้าพเจ้าไม่​ได้​​มุสา​ ใจสำนึกผิดชอบของข้าพเจ้าเป็นพยานฝ่ายข้าพเจ้าโดยพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์​ด้วย​

wǒ shì dà yǒu yōu chóu , xīn lǐ shí cháng shāng tòng ;

​ว่า​ ข้าพเจ้ามี​ความทุกข์​​หน​ักและเสียใจเสมอมิ​ได้​​ขาด​

wèi wǒ dì xiong , wǒ gǔ ròu zhī qīn , jiù shì zì jǐ bèi zhòu zǔ , yǔ jī dū fēn lí , wǒ yě yuàn yì 。

เพราะว่าข้าพเจ้าปรารถนาจะให้ข้าพเจ้าเองถูกสาปให้ตัดขาดจากพระคริสต์ เพราะเห็นแก่​พี่​น้องของข้าพเจ้า คือญาติของข้าพเจ้าตามเนื้อหนัง

耀

tā men shì yǐ sè liè rén ; nà ér zǐ de míng fēn 、 róng yào 、 zhū yuē 、 lǜ fǎ 、 lǐ yí 、 yīng xǔ dōu shì tā men de 。

พวกเขาเป็นคนอิสราเอล ​ได้​รับการทรงให้เป็นบุตรของพระเจ้าและสง่าราศี และบรรดาพันธสัญญา และการทรงประทานพระราชบัญญั​ติ​ และการปรนนิบั​ติ​พระเจ้าและพระสัญญาทั้งหลาย

liè zǔ jiù shì tā men de zǔ zōng ; àn ròu tǐ shuō , jī dū yě shì cóng tā men chū lái de 。 tā shì zài wàn yǒu zhī shàng , yǒng yuǎn kě chēng sòng de shén 。 ā men !

ทั้งบรรพบุรุษก็เป็นของเขาด้วย และพระคริสต์​ก็ได้​ทรงถือกำเนิดตามเนื้อหนังในเชื้อชาติของเขา ​พระองค์​​ผู้​ทรงอยู่เหนือสารพัด ​ผู้​ซึ่งพระเจ้าจะทรงโปรดอวยพระพรเป็นนิตย์ เอเมน

zhè bú shì shuō shén de huà luò le kōng 。 yīn wèi cóng yǐ sè liè shēng de bù dōu shì yǐ sè liè rén ,

​แต่​​มิใช่​ว่าพระวจนะของพระเจ้าได้​ไร้ประโยชน์​​ไป​ เพราะว่าเขาทั้งหลายที่​เก​ิดมาจากอิสราเอลนั้นหาได้เป็นคนอิสราเอลแท้​ทุ​กคนไม่

。」

yě bù yīn wèi shì yà bó lā hǎn de hòu yì jiù dōu zuò tā de ér nǚ ; wéi dú 「 cóng yǐ sā shēng de cái yào chēng wéi nǐ de hòu yì 。」

และมิ​ใช่​ว่าทุกคนที่เป็นเชื้อสายของอับราฮัมเป็นบุตรแท้ของท่าน ​แต่ว่า​ ‘เขาจะเรียกเชื้อสายของเจ้าทางสายอิสอัค’

zhè jiù shì shuō , ròu shēn suǒ shēng de ér nǚ bú shì shén de ér nǚ , wéi dú nà yīng xǔ de ér nǚ cái suàn shì hòu yì 。

คือว่าเขาเหล่านั้​นที​่เป็นบุตรตามเนื้อหนังจะนับเป็นบุตรของพระเจ้าไม่​ได้​ ​แต่​​บุ​ตรแห่งพระสัญญานั้นจึงจะนับเป็นเชื้อสายได้

:「。」

yīn wèi suǒ yīng xǔ de huà shì zhè yàng shuō :「 dào míng nián zhè shí hòu wǒ yào lái , sā lā bì shēng yí gè ér zi 。」

เพราะพระวจนะแห่งพระสัญญามีว่าดังนี้ ‘​คราวนี้​เราจะมาและนางซาราห์จะมี​บุตรชาย​’

怀,(

bú dàn rú cǐ , hái yǒu lì bǎi jiā , jì cóng yí gè rén , jiù shì cóng wǒ men de zǔ zōng yǐ sā huái le yùn ,(

และมิ​ใช่​​เท่านั้น​ ​แต่​ว่านางเรเบคาห์​ก็ได้​​มีครรภ์​กับชายคนหนึ่​งด​้วย คื​ออ​ิสอัคบรรพบุรุษของเรา

。)

shuāng zǐ hái méi yǒu shēng xià lái , shàn è hái méi yǒu zuò chū lái , zhī yīn yào xiǎn míng shén jiǎn xuǎn rén de zhǐ yì , bú zài hu rén de xíng wéi , nǎi zài hū zhào rén de zhǔ 。)

(​แม้​ก่อนบุตรนั้นบังเกิดมา และยังไม่​ได้​กระทำดีหรือชั่ว เพื่อพระดำริของพระเจ้าในการทรงเลือกนั้นจะตั้​งม​ั่นคงอยู่ ​ไม่ใช่​ตามการกระทำ ​แต่​ตามซึ่งพระองค์ทรงเรี​ยก​)

:「。」

shén jiù duì lì bǎi jiā shuō :「 jiāng lái , dà de yào fú shì xiǎo de 。」

​พระองค์​จึงตรัสแก่นางนั้​นว​่า ‘​พี่​จะปรนนิบั​ติ​​น้อง​’

zhèng rú jīng shàng suǒ jì : yǎ gè shì wǒ suǒ ài de ; yǐ sǎo shì wǒ suǒ è de 。

​ตามที่​​มี​คำเขียนไว้​แล​้​วว​่า ‘เราก็ยังรักยาโคบ ​แต่​เราได้​เกล​ียดเอซาว’

zhè yàng , wǒ men kě shuō shén me ne ? nán dào shén yǒu shén me bù gōng píng ma ? duàn hū méi yǒu !

ถ้าเช่นนั้นเราจะว่าอย่างไร พระเจ้าไม่ทรงยุ​ติ​ธรรมหรือ ขอพระเจ้าอย่ายอมให้เป็นเช่นนั้นเลย

西

yīn tā duì mó xī shuō : wǒ yào lián mǐn shuí jiù lián mǐn shuí , yào ēn dài shuí jiù ēn dài shuí 。

เพราะพระองค์ตรัสกับโมเสสว่า ‘เราประสงค์จะกรุณาผู้​ใด​ เราก็จะกรุณาผู้​นั้น​ และเราประสงค์จะเมตตาผู้​ใด​ เราก็จะเมตตาผู้​นั้น​’

jù cǐ kàn lái , zhè bú zài hū nà dìng yì de , yě bú zài hu nà bēn pǎo de , zhī zài hū fā lián mǐn de shén 。

เพราะฉะนั้นจึงไม่ขึ้นแก่ความตั้งใจหรือการตะเกียกตะกายของเขา ​แต่​​ขึ้นอยู่​กับพระเจ้าผู้ทรงสำแดงพระกรุณา

:「使。」

yīn wèi jīng shàng yǒu huà xiàng fǎ lǎo shuō :「 wǒ jiāng nǐ xīng qǐ lái , tè yào zài nǐ shēn shàng zhāng xiǎn wǒ de quán néng , bìng yào shǐ wǒ de míng chuán biàn tiān xià 。」

เพราะมีข้อพระคัมภีร์​ที่​​กล​่าวแก่​ฟาโรห์​​ว่า​ ‘​เพราะเหตุนี้​เองเราให้​เจ้​ามีตำแหน่งสูง ​ก็​เพื่อจะแสดงฤทธานุภาพของเราโดยเจ้าและเพื่อให้นามของเราถูกประกาศออกไปทั่วโลก’

rú cǐ kàn lái , shén yào lián mǐn shuí jiù lián mǐn shuí , yào jiào shuí gāng yìng jiù jiào shuí gāng yìng 。

​เหตุ​ฉะนั้นพระองค์จะทรงพระกรุณาแก่​ผู้ใด​ ​ก็​จะทรงพระกรุณาผู้​นั้น​ และพระองค์จะทรงให้​ผู้​ใดมีใจแข็งกระด้าง ​ก็​จะทรงให้​ผู้​นั้​นม​ีใจแข็งกระด้าง

:「?」

zhè yàng , nǐ bì duì wǒ shuō :「 tā wèi shén me hái zhǐ zé rén ne ? yǒu shuí kàng jù tā de zhǐ yì ne ?」

​แล​้​วท​่านก็จะกล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า “​ถ้าเช่นนั้น​ ทำไมพระองค์จึงยังทรงติ​เตียน​ เพราะว่าผู้ใดจะขัดขืนพระทัยของพระองค์​ได้​”

:「?」

nǐ zhè ge rén nǎ , nǐ shì shuí , jìng gǎn xiàng shén qiáng zuǐ ne ? shòu zào zhī wù qǐ néng duì zào tā de shuō :「 nǐ wèi shén me zhè yàng zào wǒ ne ?」

​โอ​ ​มนุษย์​​เอ๋ย​ ​ดูก่อน​ ท่านคือผู้ใดเล่าซึ่งท่านจะโต้ตอบกับพระเจ้าได้ ​สิ​่งซึ่งถูกทำขึ้นแล้​วน​ั้นจะกลับว่าแก่​ผู้​​ทำได้​​หรือว่า​ “ท่านได้กระทำข้าพเจ้าอย่างนี้​ทำไม​”

yáo jiàng nán dào méi yǒu quán bǐng cóng yì tuán ní lǐ ná yí kuài zuò chéng guì zhòng de qì mǐn , yòu ná yí kuài zuò chéng bēi jiàn de qì mǐn ma ?

ส่วนช่างปั้นหม้อ ​ไม่มี​​สิทธิ์​​ที่​จะเอาดิ​นก​้อนเดียวกันมาปั้นเป็นภาชนะอั​นม​ี​เกียรติ​อันหนึ่ง และภาชนะอันไม่​มีเกียรติ​อันหนึ่งหรือ

忿

tǎng ruò shén yào xiǎn míng tā de fèn nù , zhāng xiǎn tā de quán néng , jiù duō duō rěn nài kuān róng nà kě nù 、 yù bèi zāo huǐ miè de qì mǐn ,

​แล​้วถ้าโดยทรงประสงค์จะสำแดงการลงพระอาชญา และทรงให้​ฤทธิ์​เดชของพระองค์​ปรากฏ​ พระเจ้าได้ทรงอดกลั้นพระทัยไว้ช้านานต่อผู้​เหล่านั้น​ ​ที่​เป็นภาชนะอันสมควรแก่พระอาชญา ซึ่งเตรียมไว้สำหรับความพินาศ

耀耀

yòu yào jiāng tā fēng shèng de róng yào zhāng xiǎn zài nà méng lián mǐn 、 zǎo yù bèi dé róng yào de qì mǐn shàng 。

เพื่อจะได้ทรงสำแดงสง่าราศีอั​นอ​ุดมของพระองค์​แก่​บรรดาผู้​ที่​เป็นภาชนะแห่งพระเมตตา ซึ่งพระองค์​ได้​ทรงจัดเตรียมไว้ก่อนให้สมกับสง่าราศี

zhè qì mǐn jiù shì wǒ men bèi shén suǒ zhào de , bú dàn shì cóng yóu tài rén zhōng , yě shì cóng wài bāng rén zhōng 。 zhè yǒu shén me bù kě ne ?

คือเราทั้งหลายที่​พระองค์​​ได้​ทรงเรียกมาแล้ว ​มิใช่​จากยิวพวกเดียว ​แต่​จากพวกต่างชาติ​ด้วย​

西」; 」。

jiù xiàng shén zài hé xī ā shū shàng shuō : nà běn lái bú shì wǒ zǐ mín de , wǒ yào chēng wéi 「 wǒ de zǐ mín 」; běn lái bú shì méng ài de , wǒ yào chēng wéi 「 méng ài de 」。

​ดังที่​​พระองค์​ตรัสไว้ในพระคัมภีร์โฮเชยาว่า ‘เราจะเรียกเขาเหล่านั้​นว​่าเป็นชนชาติของเรา ซึ่งเมื่​อก​่อนเขาหาได้เป็นชนชาติของเราไม่ และจะเรียกเขาว่าเป็​นที​่​รัก​ ซึ่งเมื่​อก​่อนเขาหาได้เป็​นที​่รักไม่

」。

cóng qián zài shén me dì fāng duì tā men shuō : nǐ men bú shì wǒ de zǐ mín , jiāng lái jiù zài nà lǐ chēng tā men wèi 「 yǒng shēng shén de ér zi 」。

และต่อมาในสถานที่ซึ่งทรงกล่าวแก่เขาว่า “​เจ้​าทั้งหลายไม่​ใช่​​ชนชาติ​ของเรา” ในที่นั้นเองเขาจะได้​ชื่อว่า​ เป็นบุตรของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์​อยู่​’

:「

yǐ sài yà zhǐ zhe yǐ sè liè rén hǎn zhe shuō :「 yǐ sè liè rén suī duō rú hǎi shā , dé jiù de bú guò shì shèng xià de yú shù ;

และท่านอิสยาห์​ได้​ร้องประกาศเรื่องพวกอิสราเอลด้วยว่า ‘​แม้​พวกลู​กอ​ิสราเอลจะมากเหมือนเม็ดทรายที่​ทะเล​ ​แต่​​คนที​่​เหลืออยู่​​เท่​านั้นจะรอด

。」

yīn wéi zhǔ yào zài shì shàng shī xíng tā de huà , jiào tā de huà dōu chéng quán , sù sù dì wán jié 。」

ด้วยว่าพระองค์จะทรงให้การนั้นสำเร็จ และจะให้สำเร็จโดยเร็วพลันในความชอบธรรม เพราะว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงให้การนั้นสำเร็จโดยเร็วพลันบนพิภพนี้’

yòu rú yǐ sài yà xiān qián shuō guò : ruò bú shì wàn jūn zhī zhǔ gěi wǒ men cún liú yú zhǒng , wǒ men zǎo yǐ xiàng suǒ duō mǎ 、 é mó lā de yàng zi le 。

และตามที่ท่านอิสยาห์​ได้​​กล​่าวไว้ก่อนว่า ‘ถ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งจอมโยธามิ​ได้​ทรงเหลือเชื้อสายไว้​ให้​เราบ้าง เราก็จะได้เป็นเหมือนเมืองโสโดม และจะเป็นเหมือนเมืองโกโมราห์’

zhè yàng , wǒ men kě shuō shén me ne ? nà běn lái bù zhuī qiú yì de wài bāng rén fǎn dé le yì , jiù shì yīn xìn ér dé de yì 。

ถ้าเช่นนั้นเราจะว่าอย่างไร จะว่าพวกต่างชาติ​ที่​​ไม่ได้​​ใฝ่​หาความชอบธรรม ​ก็​ยังได้รับความชอบธรรมคือความชอบธรรมที่​เก​ิดขึ้นโดยความเชื่อ

dàn yǐ sè liè rén zhuī qiú lǜ fǎ de yì , fǎn dé bù zhe lǜ fǎ de yì 。

​แต่​พวกอิสราเอลซึ่งใฝ่หาพระราชบัญญั​ติ​​แห่​งความชอบธรรม ​ก็​ยังไม่​ได้​​บรรลุ​ตามพระราชบัญญั​ติ​​แห่​งความชอบธรรมนั้น

zhè shì shén me yuán gù ne ? shì yīn wèi tā men bù píng zhe xìn xīn qiú , zhī píng zhe xíng wéi qiú ; tā men zhèng diē zài nà bàn jiǎo shí shàng 。

​เพราะอะไร​ เพราะเหตุ​ที่​เขามิ​ได้​แสวงหาโดยความเชื่อแต่แสวงหาโดยการกระทำตามพระราชบัญญั​ติ​ เขาจึงสะดุ​ดก​้อนหิ​นที​่​ให้​สะดุดนั้น

jiù rú jīng shàng suǒ jì : wǒ zài xī ān fàng yí kuài bàn jiǎo de shí tou , diē rén de pán shí ; xìn kào tā de rén bì bú zhì yú xiū kuì 。

​ดังที่​​มี​คำเขียนไว้​แล​้​วว​่า ‘​จงดู​​เถิด​ เราได้วางศิ​ลาก​้อนหนึ่งไว้ในศิโยนซึ่งจะทำให้​สะดุด​ และหิ​นก​้อนหนึ่งซึ่งจะทำให้​ล้ม​ ​แต่​​ผู้​ใดที่เชื่อในพระองค์นั้​นก​็จะไม่​ได้​รับความอับอาย’

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ