中文圣经

1 Corinto 16

alam 0/216

lùn dào wèi shèng tú juān qián , wǒ cóng qián zěn yàng fēn fù jiā lā tài de zhòng jiào huì , nǐ men yě dāng zěn yàng xíng 。

Ngayon tungkol sa koleksiyon para sa mga mananampalataya, gaya ng iniutos ko sa mga iglesia sa Galacia, ay inyo ding gawin.

měi féng qī rì de dì yī rì , gè rén yào zhào zì jǐ de jìn xiàng chōu chū lái liú zhe , miǎn de wǒ lái de shí hòu xiàn còu 。

Sa unang araw ng linggo, ang bawat isa sa inyo ay magtabi ng anumang bagay at ipunin ninyo, ayon sa inyong makakaya. Gawin ninyo ito upang pagpunta ko diyan ay wala ng kokolektahin.

jí zhì wǒ lái dào le , nǐ men xiě xìn jǔ jiàn shuí , wǒ jiù dǎ fā tā men , bǎ nǐ men de juān zī sòng dào yē lù sā lěng qù 。

At kung ako ay makarating, ang sinuman ang inyong pahintulutan, ay aking ipapadala na kasama ng mga liham upang dalhin ang inyong mga handog sa Jerusalem.

ruò wǒ yě gāi qù , tā men kě yǐ hé wǒ tóng qù 。

At kung ito ay nararapat para sa akin na pumunta doon, sila'y pupuntang kasama ko.

wǒ yào cóng mǎ qí dùn jīng guò ; jì jīng guò le , jiù yào dào nǐ men nà lǐ qù ,

Ngunit ako ay pupunta sa inyo, kapag dumaan ako sa Macedonia. Sapagkat dadaan ako sa Macedonia.

huò zhě hé nǐ men tóng zhù jǐ shí , huò zhě yě guò dōng 。 wú lùn wǒ wǎng nǎ lǐ qù , nǐ men jiù kě yǐ gěi wǒ sòng xíng 。

Marahil ako ay mananatili na kasama ninyo o kahit magpalipas ako hanggang sa taglamig, upang ako ay inyong matulungan sa aking paglalakbay, saan man ako pumunta.

wǒ rú jīn bú yuàn yì lù guò jiàn nǐ men ; zhǔ ruò xǔ wǒ , wǒ jiù zhǐ wàng hé nǐ men tóng zhù jǐ shí 。

Sapagkat hindi ko nais makita kayo ngayon sa maikling panahon. Ngunit umaasa akong makakagugol ako sa inyo ng mahabang panahon, kung papahintulutan ng Panginoon.

dàn wǒ yào réng jiù zhù zài yǐ fú suǒ , zhí děng dào wǔ xún jié ;

Ngunit mananatili ako sa Efeso hanggang sa Pentecostes,

yīn wèi yǒu kuān dà yòu yǒu gōng xiào de mén wèi wǒ kāi le , bìng qiě fǎn duì de rén yě duō 。

sapagkat may isang maluwang na pintuan ang nabuksan para sa akin, at doon ay maraming kaaway.

ruò shì tí mó tài lái dào , nǐ men yào liú xīn , jiào tā zài nǐ men nà lǐ wú suǒ jù pà ; yīn wèi tā láo lì zuò zhǔ de gōng , xiàng wǒ yí yàng 。

Ngayon kung darating si Timoteo, tingnan ninyo siya na wala siyang dahilang matakot habang kasama ninyo, sapagkat ginagawa niya ang gawain ng Panginoon, na gaya ng aking ginagawa.

suǒ yǐ , wú lùn shuí dōu bù kě miǎo shì tā , zhǐ yào sòng tā píng ān qián xíng , jiào tā dào wǒ zhè lǐ lái , yīn wǒ zhǐ wàng tā hé dì xiong men tóng lái 。

Huwag hayaang hamakin siya ninuman. Tulungan ninyo siyang maging mapayapa sa kaniyang daan, upang siya ay makapunta sa akin. Sapagkat inaasahan kong pagpunta niya dito kasama niya ang mga kapatid.

zhì yú xiōng dì yà bō luó , wǒ zài sān dì quàn tā tóng dì xiong men dào nǐ men nà lǐ qù ; dàn zhè shí tā jué bú yuàn yì qù , jǐ shí yǒu le jī huì tā bì qù 。

Ngayon tungkol sa ating kapatid na si Apolos. Matindi kong hinihimok na bisitahin niya kayo na kasama ang mga kapatid. Ngunit nakapagpasiya siyang hindi makakapunta ngayon. Gayunman, siya ay pupunta kapag magkaroon siya ng pagkakataon.

nǐ men wù yào jǐng xǐng , zài zhēn dào shàng zhàn lì dé wěn , yào zuò dà zhàng fu , yào gāng qiáng 。

Maging mapagmatiyag, at maging matatag sa pananampalataya, kumilos gaya ng mga lalaki, maging malakas.

fán nǐ men suǒ zuò de dōu yào píng ài xīn ér zuò 。

Ang lahat na inyong ginagawa ay gawin sa pag-ibig.

dì xiong men , nǐ men xiǎo de sī tí fǎn yì jiā , shì yà gāi yà chū jié de guǒ zǐ , bìng qiě tā men zhuān yǐ fú shì shèng tú wèi niàn 。

Alam ninyo ang sambahayan ni Estefanas. Alam ninyo na sila ang mga unang sumampalataya sa Acaya, at kanilang itinalaga ang kanilang mga sarili sa paglilingkod sa mga mananampalataya. Ngayon, hinihikayat ko kayo, mga kapatid,

wǒ quàn nǐ men shùn fú zhè yàng de rén , bìng yí qiè tóng gōng tóng láo de rén 。

na magpasakop sa mga taong tulad nila, at sa bawat isa na tumutulong sa gawain at gumagawa kasama namin.

sī tí fǎn hé fú tú ná dōu , bìng yà gāi gǔ dào zhè lǐ lái , wǒ hěn xǐ huan ; yīn wèi nǐ men dài wǒ yǒu bù jí zhī chù , tā men bǔ shàng le 。

At nagagalak ako sa pagdating nina Estefanas, Fortunato at Acaico. Sila ang nagpuno sa inyong kawalan.

tā men jiào wǒ hé nǐ men xīn lǐ dōu kuài huó 。 zhè yàng de rén , nǐ men wù yào jìng zhòng 。

Sapagkat pinalakas nila ang aking espiritu at pati ang sa inyo. Kaya, kilalanin ninyo ang mga taong kagaya nito.

yà xì yà de zhòng jiào huì wèn nǐ men ān 。 yà jū lā hé bǎi jī lā bìng zài tā men jiā lǐ de jiào huì , yīn zhǔ duō duō dì wèn nǐ men ān 。

Binabati kayo ng mga iglesiya sa Asya. Binabati rin kayo nina Aquila at Prisca sa Panginoon, kasama ang iglesiya na nasa kanilang tahanan.

zhòng dì xiong dōu wèn nǐ men ān 。 nǐ men yào qīn zuǐ wèn ān , bǐ cǐ wù yào shèng jié 。

Binabati kayo ng lahat na mga kapatid. Batiin ninyo ang bawat isa ng banal na halik.

wǒ — bǎo luó qīn bǐ wèn ān 。

Ako, si Pablo, ang nagsulat nito sa aking sariling kamay.

ruò yǒu rén bú ài zhǔ , zhè rén kě zǔ kě zhòu 。 zhǔ bì yào lái !

Kung sinuman ang hindi umiibig sa Panginoon, sumakaniya ang sumpa. Aming Panginoon, pumarito ka na!

yuàn zhǔ yē sū jī dū de ēn cháng yǔ nǐ men zhòng rén tóng zài !

Ang biyaya ng Panginoong Jesus ang sumainyo.

wǒ zài jī dū yē sū lǐ de ài yǔ nǐ men zhòng rén tóng zài 。 ā men !

Ang aking pag-ibig nawa ang sumainyong lahat kay Cristo Jesus.

Subukan ang sarili sa kabanatang ito

Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.