中文圣经

1 Corinto 5

alam 0/150

fēng wén zài nǐ men zhōng jiān yǒu yín luàn de shì 。 zhè yàng de yín luàn lián wài bāng rén zhōng yě méi yǒu , jiù shì yǒu rén shōu le tā de jì mǔ 。

Narinig namin ang ulat na may nangyayaring sekswal na imoralidad sa inyo, ang uri ng imoralidad na hindi nga pinahihintulutan kahit sa mga Gentil. Ang ulat ay ganito, may isa sa inyo na nakikipagtalik sa asawa ng kaniyang ama.

nǐ men hái shì zì gāo zì dà , bìng bù āi tòng , bǎ xíng zhè shì de rén cóng nǐ men zhōng jiān gǎn chū qù 。

At masyado kayong mayabang. Sa halip, hindi ba dapat na magluksa kayo? Dapat maalis sa inyo ang gumawa nito.

wǒ shēn zi suī bú zài nǐ men nà lǐ , xīn què zài nǐ men nà lǐ , hǎo xiàng wǒ qīn zì yǔ nǐ men tóng zài , yǐ jīng pàn duàn le xíng zhè shì de rén 。

Sapagkat, kahit na wala ako sa katawan ngunit kasama pa rin ninyo ako sa espiritu, at hinatulan ko na ang siyang gumawa nito, na parang nariyan ako.

jiù shì nǐ men jù huì de shí hòu , wǒ de xīn yě tóng zài 。 fèng wǒ men zhǔ yē sū de míng , bìng yòng wǒ men zhǔ yē sū de quán néng ,

Kung magtitipun-tipon kayo sa ngalan ng ating Panginoong Jesus, at nariyan din ang aking espiritu sa kapangyarihan ng ating Panginoong Jesus, hinatulan ko na ang taong iyan.

使

yào bǎ zhè yàng de rén jiāo gěi sā dàn , bài huài tā de ròu tǐ , shǐ tā de líng hún zài zhǔ yē sū de rì zi kě yǐ dé jiù 。

Ginawa ko ito upang maipasakamay ang taong ito kay Satanas para sa pagkawasak ng laman, upang maaaring maligtas ang kaniyang espiritu sa araw ng Panginoon.

使

nǐ men zhè zì kuā shì bù hǎo de 。 qǐ bù zhī yì diǎn miàn jiào néng shǐ quán tuán fā qǐ lái ma ?

Hindi mabuti ang inyong pagmamalaki. Hindi ba ninyo alam na mapapaalsa ang buong tinapay sa kaunting lebadura?

使

nǐ men jì shì wú jiào de miàn , yīng dāng bǎ jiù jiào chú jìng , hǎo shǐ nǐ men chéng wèi xīn tuán ; yīn wèi wǒ men yú yuè jié de gāo yáng jī dū yǐ jīng bèi shā xiàn jì le 。

Linisin ninyo ang inyong sarili sa lumang lebadura upang kayo ay maging bagong masa, at upang kayo ay maging tinapay na walang lebadura. Sapagkat si Cristo, na ating kordero ng Paskua, ay inihandog na.

suǒ yǐ , wǒ men shǒu zhè jié bù kě yòng jiù jiào , yě bù kě yòng è dú 、 xié è de jiào , zhī yòng chéng shí zhēn zhèng de wú jiào bǐng 。

Kaya atin nang ipagdiwang ang pista, hindi sa lumang lebadura, na siyang lebadura ng masamang pag-uugali at kasamaan. Kundi, ipagdiwang natin ang tinapay na walang lebadura ng katapatan at katotohanan.

wǒ xiān qián xiě xìn gěi nǐ men shuō , bù kě yǔ yín luàn de rén xiāng jiāo 。

Sumulat ako sa inyo sa aking liham upang kayo ay huwag makisama sa mga taong mahahalay.

cǐ huà bú shì zhǐ zhè shì shàng yí gài xíng yín luàn de , huò tān lán de , lè suǒ de , huò bài ǒu xiàng de ; ruò shì zhè yàng , nǐ men chú fēi lí kāi shì jiè fāng kě 。

Hindi ko ibig sabihin na sa mga imoral na tao sa mundong ito, o sa mga sakim, o sa mga mandaraya, o sa mga taong sumasamba sa diyus-diyosan, sapagkat sa paglayo mula sa kanila ay kakailanganin ninyong umalis sa mundo.

dàn rú jīn wǒ xiě xìn gěi nǐ men shuō , ruò yǒu chēng wéi dì xiong shì xíng yín luàn de , huò tān lán de , huò bài ǒu xiàng de , huò rǔ mà de , huò zuì jiǔ de , huò lè suǒ de , zhè yàng de rén bù kě yǔ tā xiāng jiāo , jiù shì yǔ tā chī fàn dōu bù kě 。

Ngunit ngayon sumusulat ako sa inyo upang huwag kayong makisama sa sinumang tinawag na kapatid kay Cristo ngunit siya ay namumuhay sa sekswal na imoralidad, o sakim, o sumasamba sa mga diyus-diyosan, o mapang-abuso sa pananalita, o lasinggero, o mandaraya. Ni makikisalo sa pagkain sa ganiyang tao.

yīn wèi shěn pàn jiào wài de rén yǔ wǒ hé gān ? jiào nèi de rén qǐ bú shì nǐ men shěn pàn de ma ?

Sapagkat paanong ako ay nasasangkot sa paghahatol sa mga tao sa labas ng iglesiya? Sa halip, hindi ba't dapat ninyong hatulan ang mga nasa loob ng iglesiya?

zhì yú wài rén yǒu shén shěn pàn tā men 。 nǐ men yīng dāng bǎ nà è rén cóng nǐ men zhōng jiān gǎn chū qù 。

Ngunit ang Diyos ang siyang hahatol sa mga nasa labas. “Alisin ang masamang tao mula sa inyo.”

Subukan ang sarili sa kabanatang ito

Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.