中文圣经

1 Corinto 6

alam 0/173

nǐ men zhōng jiān yǒu bǐ cǐ xiāng zhēng de shì , zěn gǎn zài bú yì de rén miàn qián qiú shěn , bú zài shèng tú miàn qián qiú shěn ne ?

Kung mayroong alitan ang isa sa inyo sa iba, maglalakas-loob ba siya na pupunta sa korteng pambayan sa harapan ng hindi mananampalatayang hukom, sa halip na sa harapan ng mga mananampalataya?

qǐ bù zhī shèng tú yào shěn pàn shì jiè ma ? ruò shì jiè wèi nǐ men suǒ shěn , nán dào nǐ men bú pèi shěn pàn zhè zuì xiǎo de shì ma ?

Hindi ba ninyo alam na ang mga mananampalataya ang hahatol sa mundo? At kung hahatulan ninyo ang mundo, wala ba kayong kakayahan na ayusin ang mga hindi mahahalagang bagay?

使

qǐ bù zhī wǒ men yào shěn pàn tiān shǐ ma ? hé kuàng jīn shēng de shì ne ?

Hindi ba ninyo alam na tayo ang hahatol sa mga anghel? Gaano pa kaya na hatulan natin ang mga bagay ng buhay na ito?

jì shì zhè yàng , nǐ men ruò yǒu jīn shēng de shì dāng shěn pàn , shì pài jiào huì suǒ qīng kàn de rén shěn pàn ma ?

Kung gayun nga na kailangan ninyong gumawa ng mga hatol ukol sa pang-araw araw na buhay, bakit ninyo idinudulog ang mga ganitong kaso sa harapan ng mga walang katayuan sa iglesiya?

wǒ shuō zhè huà shì yào jiào nǐ men xiū chǐ 。 nán dào nǐ men zhōng jiān méi yǒu yí gè zhì huì rén néng shěn duàn dì xiong men de shì ma ?

Sinasabi ko ito upang kayo ay hiyain. Wala bang kahit isa sa inyo ang may sapat na karunungan upang ayusin ang mga alitan sa pagitan ng mga kapatid?

nǐ men jìng shì dì xiong yǔ dì xiong gào zhuàng , ér qiě gào zài bú xìn zhǔ de rén miàn qián 。

Ngunit ang nagyayari ay, ang isang mananampalataya ay pumupunta sa korte laban sa isa pang mananampalataya, at ang kasong iyon ay nakalagay sa harapan ng isang hukom na hindi mananampalataya!

nǐ men bǐ cǐ gào zhuàng , zhè yǐ jīng shì nǐ men de dà cuò le 。 wèi shén me bù qíng yuàn shòu qī ne ? wèi shén me bù qíng yuàn chī kuī ne ?

Ang katunayan na may mga anumang alitan sa pagitan ng mga Kristiyano ay pagkatalo na para sa inyo. Bakit hindi nalang pagdusahan ang mali? Bakit hindi nalang hayaan na kayo ay dayain?

nǐ men dǎo shì qī yā rén 、 kuī fù rén , kuàng qiě suǒ qī yā suǒ kuī fù de jiù shì dì xiong 。

Ngunit ginawan ninyo ng mali at dinaya ang iba, at sila ay inyong mga sariling kapatid!

nǐ men qǐ bù zhī bú yì de rén bù néng chéng shòu shén de guó ma ? bú yào zì qī ! wú lùn shì yín luàn de 、 bài ǒu xiàng de 、 jiān yín de 、 zuò luán tóng de 、 qīn nán sè de 、

Hindi ba ninyo alam na hindi mamanahin ng mga hindi matuwid ang kaharian ng Diyos? Huwag kayong maniwala sa mga kasinungalingan. Ang mga mahahalay, mga sumasamba sa mga diyus-diyosan, mga nangangalunya, mga lalaking nagbebenta ng aliw, silang mga nakikipagtalik sa kapwa lalaki,

tōu qiè de 、 tān lán de 、 zuì jiǔ de 、 rǔ mà de 、 lè suǒ de , dōu bù néng chéng shòu shén de guó 。

mga magnanakaw, mga sakim, mga lasinggero, mga mapanirang-puri, mga mandaraya—wala sa kanila ang magmamana sa kaharian ng Diyos.

nǐ men zhōng jiān yě yǒu rén cóng qián shì zhè yàng ; dàn rú jīn nǐ men fèng zhǔ yē sū jī dū de míng , bìng jiè zhe wǒ men shén de líng , yǐ jīng xǐ jìng , chéng shèng , chēng yì le 。

At ganyan ang ilan sa inyo. Ngunit nilinis na kayo, at inihandog na kayo sa Diyos, at kayo ay ginawa nang matuwid sa Diyos sa ngalan ng Panginoong Jesu-Cristo at sa pamamagitan ng Espiritu ng ating Diyos.

fán shì wǒ dōu kě xíng , dàn bù dōu yǒu yì chù 。 fán shì wǒ dōu kě xíng , dàn wú lùn nǎ yí jiàn , wǒ zǒng bú shòu tā de xiá zhì 。

“Para sa sakin ang lahat ay pinapahintulutan ng batas, ngunit hindi lahat ng bagay ay kapaki-pakinabang para sa akin. “Para sa sakin ang lahat ay pinapahintulutan ng batas,” ngunit hindi ako magpapaalipin alinman sa mga ito.

shí wù shì wèi dù fù , dù fù shì wèi shí wù ; dàn shén yào jiào zhè liǎng yàng dōu fèi huài 。 shēn zi bú shì wèi yín luàn , nǎi shì wéi zhǔ ; zhǔ yě shì wèi shēn zi 。

“Para sa tiyan ang pagkain, at ang tiyan ay para sa pagkain,” ngunit kapwa wawasakin ng Diyos ang mga ito. Hindi ginawa ang katawan para sa gawaing mahahalay. Sa halip, ang katawan ay para sa Diyos, at ang Panginoon ang magkakaloob para sa katawan.

bìng qiě shén yǐ jīng jiào zhǔ fù huó , yě yào yòng zì jǐ de néng lì jiào wǒ men fù huó 。

Binuhay ng Diyos ang Panginoon at siya din ang bubuhay sa atin sa pamamagitan ng kaniyang kapangyarihan.

qǐ bù zhī nǐ men de shēn zi shì jī dū de zhī tǐ ma ? wǒ kě yǐ jiāng jī dū de zhī tǐ zuò wéi chāng jì de zhī tǐ ma ? duàn hū bù kě !

Hindi ba ninyo alam na ang inyong mga katawan ay mga bahagi ni Cristo? Maaari ko bang kunin ang mga bahagi ni Cristo at isama sa mga nagbebenta ng aliw? Hindi ito maaari!

便:「。」

qǐ bù zhī yǔ chāng jì lián hé de , biàn shì yǔ tā chéng wéi yì tǐ ma ? yīn wéi zhǔ shuō :「 èr rén yào chéng wéi yì tǐ 。」

Hindi ba ninyo alam na ang sinumang nakipag-isa sa mga nagbebenta ng aliw ay magiging isang laman kasama siya? Gaya ng sinasabi ng kasulatan, “Ang dalawa ay magiging isang laman.”

便

dàn yǔ zhǔ lián hé de , biàn shì yǔ zhǔ chéng wéi yì líng 。

Ngunit ang sinumang nakipag-isa sa Panginoon ay nakikipag-isa sa kaniya sa espiritu.

nǐ men yào táo bì yín xíng 。 rén suǒ fàn de , wú lùn shén me zuì , dōu zài shēn zi yǐ wài , wéi yǒu xíng yín de , shì dé zuì zì jǐ de shēn zi 。

Lumayo sa sekswal na imoralidad! “Ang ibang kasalanan na nagagawa ng tao ay labas sa katawan,” ngunit ang mahalay na tao ay nagkakasala laban sa kaniyang sariling katawan.

殿

qǐ bù zhī nǐ men de shēn zi jiù shì shèng líng de diàn ma ? zhè shèng líng shì cóng shén ér lái , zhù zài nǐ men lǐ tou de ; bìng qiě nǐ men bú shì zì jǐ de rén ,

Hindi ba ninyo alam na ang inyong katawan ay templo ng Banal na Espiritu, na siyang namumuhay sa inyo, na inyong tinanggap mula sa Diyos? Hindi ba ninyo alam na hindi na ninyo pag-aari ang inyong sarili?

耀

yīn wèi nǐ men shì zhòng jià mǎi lái de 。 suǒ yǐ , yào zài nǐ men de shēn zi shàng róng yào shén 。

Sapagkat binili na kayo sa isang halaga. Kaya, luwalhatiin ninyo ang Diyos sa pamamagitan ng inyong katawan.

Subukan ang sarili sa kabanatang ito

Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.