中文圣经

1 Mga Hari 9

alam 0/296

殿

suǒ luó mén jiàn zào yē hé huá diàn hé wáng gōng , bìng yí qiè suǒ yuàn yì jiàn zào de dōu wán bì le ,

Pagkatapos maitayo ni Solomon ang templo ni Yahweh at ang palasyo ng hari, at pagkatapos niyang magawa ang lahat ng ninais niyang gawin,

yē hé huá jiù èr cì xiàng suǒ luó mén xiǎn xiàn , rú xiān qián zài jī biàn xiàng tā xiǎn xiàn yí yàng ,

nangyaring nagpakita muli si Yahweh kay Solomon sa ikalawang pagkakataon, kagaya ng pagpapakita sa kaniya sa Gabaon.

:「殿使

duì tā shuō :「 nǐ xiàng wǒ suǒ dǎo gào qí qiú de , wǒ dōu yīng yǔn le 。 wǒ yǐ jiāng nǐ suǒ jiàn de zhè diàn fēn bié wèi shèng , shǐ wǒ de míng yǒng yuǎn zài qí zhōng ; wǒ de yǎn 、 wǒ de xīn yě bì cháng zài nà lǐ 。

At sinabi sa kaniya ni Yahweh, “Narinig ko ang iyong panalangin at ang iyong kahilingan sa akin. Itinalaga ko ang templong ito, na iyong itinayo, para sa akin, para doon ko ilagay ang aking pangalan magpakailanman, at ang aking mga mata at ang aking puso ay mananatili doon sa lahat ng panahon.

nǐ ruò xiào fǎ nǐ fù dà wèi , cún chéng shí zhèng zhí de xīn xíng zài wǒ miàn qián , zūn xíng wǒ yí qiè suǒ fēn fù nǐ de , jǐn shǒu wǒ de lǜ lì diǎn zhāng ,

Para naman sa iyo, kung ikaw ay lalakad sa harapan ko gaya ng ama mong si David na lumakad ng may matapat na puso at sa pagiging matuwid, at kung susundin mo ang lahat na iniutos ko at iniingatan ang aking mga kautusan at aking mga tuntunin,

:『。』

wǒ jiù bì jiān gù nǐ de guó wèi zài yǐ sè liè zhōng , zhí dào yǒng yuǎn , zhèng rú wǒ yìng xǔ nǐ fù dà wèi shuō :『 nǐ de zǐ sūn bì bú duàn rén zuò yǐ sè liè de guó wèi 。』

itatatag ko ang trono ng iyong kaharian sa buong Israel magpakailanman, gaya nang ipinangako ko sa iyong amang si David, na sinasabing, 'Isa sa iyong lahi ay hindi kailaman mabibigong lumuklok sa trono ng Israel.'

tǎng ruò nǐ men hé nǐ men de zǐ sūn zhuǎn qù bù gēn cóng wǒ , bù shǒu wǒ zhǐ shì nǐ men de jiè mìng lǜ lì , qù shì fèng jìng bài bié shén ,

Pero kung kayo ay tatalikod, ikaw at ang at iyong mga anak, at hindi iingatan ang aking mga kautusan na aking inilagay sa harapan ninyo, at kung pupunta at sasamba kayo sa ibang mga diyos at yuyukod sa kanila,

殿使

wǒ jiù bì jiāng yǐ sè liè rén cóng wǒ cì gěi tā men de dì shàng jiǎn chú , bìng qiě wǒ wèi jǐ míng suǒ fēn bié wèi shèng de diàn yě bì shè qì bú gù , shǐ yǐ sè liè rén zài wàn mín zhōng zuò xiào tán , bèi jī qiào 。

kung gayon ay palalayasin ko ang Israel mula sa lupain na ibinigay ko sa kanila; at ang templong ito na inilaan ko para sa aking pangalan—iwawaksi ko ito sa aking paningin. At ang pangalang “Israel” ay magiging para na lamang isang kawikaan at isang katatawanan sa lahat ng mga tao.

殿:『殿?』

zhè diàn suī rán shèn gāo , jiāng lái jīng guò de rén bì jīng yà 、 chī xiào , shuō :『 yē hé huá wèi hé xiàng zhè dì hé zhè diàn rú cǐ xíng ne ?』

At kahit na ang templong ito ay napakatayog ngayon, bawat isang mapapadaan dito ay mangingilabot at susutsot. Sasabihin nila, “ Bakit nagawa ni Yahweh ang ganito sa lupain at sa templong ito?

:『 使。』」

rén bì huí dá shuō :『 shì yīn cǐ dì de rén lí qì lǐng tā men liè zǔ chū āi jí dì zhī yē hé huá — tā men de shén , qù qīn jìn bié shén , shì fèng jìng bài tā , suǒ yǐ yē hé huá shǐ zhè yí qiè zāi huò lín dào tā men 。』」

Sasagot ang iba, “dahil tinalikuran nila si Yahweh, na kanilang Diyos, na siyang naglabas sa kanilang mga ninuno sa lupain ng Ehipto, at pinaglingkuran nila ang ibang mga diyos at yumukod sila sa mga ito at sumamba sila sa kanila. Iyon ang dahilan kung bakit dinala ni Yahweh ang lahat ng mga sakunang ito sa kanila.””

殿

suǒ luó mén jiàn zào yē hé huá diàn hé wáng gōng , zhè liǎng suǒ èr shí nián cái wán bì le 。

At5 nangyari sa pagsapit ng katapusan ng dalawampung taon, natapos ni Solomon ang pagpapatayo ng dalawang gusali, ang templo ni Yahweh at ang palasyo ng hari.

tài ěr wáng xī lán céng zhào suǒ luó mén suǒ yào de , zī zhù tā xiāng bǎi mù 、 sōng mù , hé jīn zǐ ; suǒ luó mén wáng jiù bǎ jiā lì lì dì de èr shí zuò chéng gěi le xī lán 。

Si Hiram, ang hari ng Tiro, ay nagbigay kay Solomon ng mga kahoy na sedar, mga kahoy na pino, at ginto, lahat ng hinangad ni Solomon. Kaya binigyan ni Haring Solomon si Hiram ng dalawampung lungsod sa lupain ng Galilea.

xī lán cóng tài ěr chū lái , chá kàn suǒ luó mén gěi tā de chéng yì , jiù bù xǐ yuè ,

Lumabas si Hiram mula sa Tiro para tingnan ang mga lungsod na ibinigay sa kaniya ni Solomon, pero hindi siya nasiyahan sa mga iyon.

:「?」

shuō :「 wǒ xiōng a , nǐ gěi wǒ de shì shén me chéng yì ne ?」 tā jiù gěi zhè chéng yì zhī dì qǐ míng jiào jiā bù lè , zhí dào jīn rì 。

Kaya sinabi ni Hiram, “Ano ba itong mga lungsod na ibinigay mo sa akin, aking kapatid?” Kaya tinawag ni Hiram ang mga iyon na Lupain ng Cabul, kung saan ganoon pa rin ang tawag sa kanila hanggang ngayon.

xī lán gěi suǒ luó mén yì bǎi èr shí tā lián dé jīn zǐ 。

Nagpadala si Hiram sa hari ng 120 talentong ginto.

殿

suǒ luó mén wáng tiāo qǔ fú kǔ de rén , shì wèi jiàn zào yē hé huá de diàn 、 zì jǐ de gōng 、 mǐ luó 、 yē lù sā lěng de chéng qiáng 、 xià suǒ 、 mǐ jí duō , bìng jī sè 。

Ang sumusunod ay ang dahilan na ipinataw ni Haring Solomon na magtrabaho ang mga tao: upang itayo ang templo ni Yahweh at ang kaniyang sariling palasyo, upang itayo ang Millo at ang pader ng Jerusalem, at upang itayo ang mga tanggulan ng Hazor, Megido, at Gezer.

xiān qián āi jí wáng fǎ lǎo shàng lái gōng qǔ jī sè , yòng huǒ fén shāo , shā le chéng nèi jū zhù de jiā nán rén , jiāng chéng cì gěi tā nǚ ér suǒ luó mén de qī zuò zhuāng lián 。

Ang haring Paraon ng Ehipto ay nagpunta at sinakop ang Gezer, sinunog niya ito, at pinatay ang mga taga Canaan sa loob ng lungsod. Pagkatapos ay ibinigay ng Paraon ang lungsod sa kaniyang anak na babae, na asawa ni Solomon, bilang regalo sa kanilang kasal.

·

suǒ luó mén jiàn zào jī sè 、 xià bó · hé 、

Kaya muling itinayo ni Solomon ang Gezer at Beth-Horon sa bandang Ibaba,

bā lā , bìng guó zhōng kuàng yě lǐ de dá mò ,

ang Baalat at Tadmor sa ilang sa lupain ng Juda,

yòu jiàn zào suǒ yǒu de jī huò chéng , bìng tún chē hé mǎ bīng de chéng , yǔ yē lù sā lěng 、 lí bā nèn , yǐ jí zì jǐ zhì lǐ de quán guó zhōng suǒ yuàn jiàn zào de 。

at sa lahat ng mga imbakang lungsod na pag-aari niya, at mga lungsod para sa kaniyang mga karwahe at mga lungsod para sa kaniyang mangangabayo, at anumang mga hinangad niyang itayo para sa kanyang kasiyahan sa Jerusalem, sa Lebanon, at sa lahat ng mga lupain na nasa ilalim ng kaniyang pamumuno.

zhì yú guó zhōng suǒ shèng xià bù shǔ yǐ sè liè rén de yà mó lì rén 、 hè rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 xī wèi rén 、 yē bù sī rén ,

Sa lahat ng mga tao na natira sa mga Amoreo, sa mga Heteo, Perezeo, Hivita at Jebuseo, na hindi kabilang sa bayan ng Israel,

jiù shì yǐ sè liè rén bù néng miè jìn de , suǒ luó mén tiāo qǔ tā men de hòu yì zuò fú kǔ de nú pú , zhí dào jīn rì 。

ang kanilang mga kaapu-apuhan na naiwan nila sa lupain, mga taong hindi lubusang napuksa ng mga mamamayan ng Israel— ginawa sila ni Solomon bilang mga sapilitang manggagawa, kung saan ganoon pa rin sila hanggang sa araw na ito.

使

wéi yǒu yǐ sè liè rén , suǒ luó mén bù shǐ tā men zuò nú pú , nǎi shì zuò tā de zhàn shì 、 chén pú 、 tǒng lǐng 、 jūn zhǎng 、 chē bīng cháng 、 mǎ bīng cháng 。

Gayon man, hindi ginawang mga sapilitang manggagawa ang mga Israelita. Sa halip, naging mga sundalo sila at kaniyang mga lingkod, at kaniyang mga opisyales at kaniyang mga pinuno at mga pinuno ng kaniyang hukbo ng karwahe at kaniyang mga mangangabayo.

suǒ luó mén yǒu wǔ bǎi wǔ shí dū gōng de , jiān guǎn gōng rén 。

Ito ang mga pangunahing pinuno na namahala sa mga tagapangsiwa ng mga gawain ni Solomon, 550 katao, na nangasiwa sa mga taong gumawa ng gawain.

fǎ lǎo de nǚ ér cóng dà wèi chéng bān dào suǒ luó mén wèi tā jiàn zào de gōng lǐ 。 nà shí , suǒ luó mén cái jiàn zào mǐ luó 。

Lumipat ang anak na babae ng Paraon mula sa lungsod ni David patungo sa bahay na itinayo ni Solomon para sa kanya. Kinalaunan, itinayo ni Solomon ang Millo.

殿

suǒ luó mén měi nián sān cì zài tā wèi yē hé huá suǒ zhù de tán shàng xiàn fán jì hé píng ān jì , yòu zài yē hé huá miàn qián de tán shàng shāo xiāng 。 zhè yàng , tā jiàn zào diàn de gōng chéng wán bì le 。

Tatlong beses sa isang taon na nag- aalay si Solomon ng mga handog na susunugin at mga handog pangkapayapaan sa altar na itinayo niya para kay Yahweh, nagsusunog ng insenso kasama nito sa altar sa harap ni Yahweh. Kaya tinapos niya ang templo at ginagamit na ito ngayon.

·

suǒ luó mén wáng zài yǐ dōng dì hóng hǎi biān , kào jìn yǐ lù de yǐ xún · jiā bié zhì zào chuán zhī 。

Nagpagawa si Solomon ng malaking grupo ng mga barko sa Ezion-Geber, kung saan malapit sa Elat, na nasa dalampasigan ng Dagat na pula, sa lupain ng Edom.

xī lán chāi qiǎn tā de pú rén , jiù shì shú xī fàn hǎi de chuán jiā , yǔ suǒ luó mén de pú rén yì tóng zuò chuán háng hǎi 。

Pinadalhan ni Hiram ang mga grupo ng barko ni Solomon ng mga tauhan, mga bihasang mandaragat, kasama ang mga sariling tauhan ni Solomon.

tā men dào le é fěi , cóng nà lǐ dé le sì bǎi èr shí tā lián dé jīn zǐ , yùn dào suǒ luó mén wáng nà lǐ 。

Pumunta sila sa Ofir kasama ang mga tauhan ni Solomon. Mula roon ay nag-uwi sila ng 420 talentong ginto para kay Haring Solomon.

Subukan ang sarili sa kabanatang ito

Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.