中文圣经

1 Samuel 11

alam 0/180

·:「。」

yà mén rén de wáng ná xiá shàng lái , duì zhe jī liè · yǎ bǐ ān yíng 。 yǎ bǐ zhòng rén duì ná xiá shuō :「 nǐ yǔ wǒ men lì yuē , wǒ men jiù fú shì nǐ 。」

Pagkatapos nilusob ni Nahas na Ammonita ang Jabes Gilead. Sinabi ng lahat ng kalalakihan ng Jabes kay Nahas, “Gumawa ng isang kasunduan sa amin at maglilingkod kami sa iyo.”

:「。」

yà mén rén ná xiá shuō :「 nǐ men ruò yóu wǒ wān chū nǐ men gè rén de yòu yǎn , yǐ cǐ líng rǔ yǐ sè liè zhòng rén , wǒ jiù yǔ nǐ men lì yuē 。」

Sumagot si Nahas na taga-Ammon, “Sa kondisyong ito gagawa ako ng kasunduan sa inyo, na dudukutin ko ang lahat ng kanang mata ninyo, at sa paraang ito, magdadala ng kahihiyan sa buong Israel.”

:「。」

yǎ bǐ de cháng lǎo duì tā shuō :「 qiú nǐ kuān róng wǒ men qī rì , děng wǒ men dǎ fā rén wǎng yǐ sè liè de quán jìng qù ; ruò méi yǒu rén jiù wǒ men , wǒ men jiù chū lái guī shùn nǐ 。」

Sumagot ang mga nakatatanda ng Jabes, “Iwan muna kami sa loob ng pitong araw para makapagpadala kami ng mga sugo sa buong nasasakupan ng Israel. Pagkatapos, kung walang magliligtas sa amin, susuko kami sa iyo.”

使

shǐ zhě dào le sǎo luó zhù de jī bǐ yà , jiāng zhè huà shuō gěi bǎi xìng tīng , bǎi xìng jiù dōu fàng shēng ér kū 。

Dumating ang mga sugo sa Gibea, kung saan nakatira si Saul, at sinabi nila sa mga tao kung ano ang nangyari. Umiyak nang malakas ang lahat ng tao.

:「?」

sǎo luó zhèng cóng tián jiān gǎn niú huí lái , wèn shuō :「 bǎi xìng wèi shén me kū ne ?」 zhòng rén jiāng yǎ bǐ rén de huà gào sù tā 。

Ngayon sinusundan ni Saul ang mga lalaking baka sa bukid. Sinabi ni Saul, “Anong problema ng mga tao na umiiyak sila?” Sinabi nila kay Saul kung ano ang sinabi ng mga kalalakihan ng Jabes.

sǎo luó tīng jiàn zhè huà , jiù bèi shén de líng dà dà gǎn dòng , shèn shì fā nù 。

Nang marinig ni Saul ang sinabi nila, agad na dumating ang Espiritu ng Diyos sa kanya, at galit na galit siya.

使:「。」使

tā jiāng yí duì niú qiè chéng kuài zǐ , tuō fù shǐ zhě chuán sòng yǐ sè liè de quán jìng , shuō :「 fán bù chū lái gēn suí sǎo luó hé sā mǔ ěr de , yě bì zhè yàng qiè kāi tā de niú 。」 yú shì yē hé huá shǐ bǎi xìng jù pà , tā men jiù dōu chū lái , rú tóng yì rén 。

Kumuha siya ng magkasingkaw na lalaking baka at pinagpira-piraso ang mga iyon. Pinadala niya ang mga iyon sa mga sugo sa buong nasasakupan ng Israel. Sinabi niya, “Sinuman ang hindi lumabas kasunod ni Saul at kasunod ni Samuel, ito ang gagawin sa kanyang lalaking baka. Dumating sa mga tao ang takot kay Yahweh at lumabas silang magkakasama bilang isang lalaki.

sǎo luó zài bǐ sè shù diǎn tā men : yǐ sè liè rén yǒu sān shí wàn , yóu dà rén yǒu sān wàn 。

Nang tinipon niya sila sa Bezek, ang mga tao ng Israel ay tatlondaang libo, at tatlumpung libo ang kalalakihan ng Juda.

使:「·。」使

zhòng rén duì nà shǐ zhě shuō :「 nǐ men yào huí fù jī liè · yǎ bǐ rén shuō , míng rì tài yáng jìn wǔ de shí hòu , nǐ men bì dé jiě jiù 。」 shǐ zhě huí qù gào sù yǎ bǐ rén , tā men jiù huān xǐ le 。

Sinabi nila sa mga dumating na mga mensahero, “Sabihin sa mga kalalakihan ng Jabes Gilead, 'Bukas, sa oras na mainit ang araw, ililigtas ko kayo.'” Kaya umalis ang mga mesahero at sinabihan ang mga kalalakihan ng Jabes at natuwa sila.

:「。」

yú shì yǎ bǐ rén duì yà mén rén shuō :「 míng rì wǒ men chū lái guī shùn nǐ men , nǐ men kě yǐ suí yì dài wǒ men 。」

Pagkatapos sinabi ng mga kalalakihan ng Jabes kay Nahas, “Bukas susuko kami sa iyo, at magagawa mo sa amin anuman ang mukhang mabuti sa iyo.”

dì èr rì , sǎo luó jiāng bǎi xìng fēn wèi sān duì , zài chén gèng de shí hòu rù le yà mén rén de yíng , jī shā tā men zhí dào tài yáng jìn wǔ , shèng xià de rén dōu táo sàn , méi yǒu èr rén tóng zài yí chù de 。

Sumunod na araw, hinati ni Saul ang mga tao sa tatlong pangkat. Dumating sila sa gitna ng kampo sa oras ng pang-umagang tanod at sinalakay at tinalo nila ang mga Ammonita hanggang sa kainitan ng araw. Kumalat ang mga nakaligtas, at walang dalawa sa kanila ang naiwang magkasama.

:「。」

bǎi xìng duì sā mǔ ěr shuō :「 nà shuō 『 sǎo luó qǐ néng guǎn lǐ wǒ men 』 de shì shuí ne ? kě yǐ jiāng tā jiāo chū lái , wǒ men hǎo shā sǐ tā 。」

Pagkatapos sinabi ng mga tao kay Samuel, “Sino iyong nagsabing, 'Maghahari ba sa atin si Saul?' Dalhin ang mga lalaki upang mapatay namin sila.”

:「。」

sǎo luó shuō :「 jīn rì yē hé huá zài yǐ sè liè zhōng shī xíng zhěng jiù , suǒ yǐ bù kě shā rén 。」

Subalit sinabi ni Saul, “Walang dapat patayin sa araw na ito dahil ngayon, iniligtas ni Yahweh ang Israel.”

:「。」

sā mǔ ěr duì bǎi xìng shuō :「 wǒ men yào wǎng jí jiǎ qù , zài nà lǐ lì guó 。」

Pagkatapos sinabi ni Samuel sa mga tao, “Halikayo, pumunta tayo sa Gilgal at baguhin ang kaharian doon.”

zhòng bǎi xìng jiù dào le jí jiǎ nà lǐ , zài yē hé huá miàn qián lì sǎo luó wèi wáng , yòu zài yē hé huá miàn qián xiàn píng ān jì 。 sǎo luó hé yǐ sè liè zhòng rén dà dà huān xǐ 。

Kaya pumunta sa Gilgal ang lahat ng tao at ginawang hari si Saul sa harapan ni Yahweh sa Gilgal. Nag-alay sila roon ng mga handog pangkapayapaan sa harapan ni Yahweh at lubos na nagalak si Saul at lahat ng mga kalalakihan ng Israel.

Subukan ang sarili sa kabanatang ito

Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.