2 Mga Cronica 29
希西家登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫亚比雅,是撒迦利雅的女儿。
xī xī jiā dēng jī de shí hòu nián èr shí wǔ suì , zài yē lù sā lěng zuò wáng èr shí jiǔ nián 。 tā mǔ qīn míng jiào yà bǐ yǎ , shì sā jiā lì yǎ de nǚ ér 。
Nagsimulang maghari si Ezequias noong siya ay dalawampu't limang taong gulang at naghari siya ng dalawampu't siyam na taon sa Jerusalem. Ang pangalan ng kaniyang ina ay Abija na anak ni Zacarias.
希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫一切所行的。
xī xī jiā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì , xiào fǎ tā zǔ dà wèi yí qiè suǒ xíng de 。
Ginawa niya ang tama sa mga mata ni Yahweh at sinusunod ang lahat ng halimbawang ginawa ni David, na kaniyang ninuno.
元年正月,开了耶和华殿的门,重新修理。
yuán nián zhēng yuè , kāi le yē hé huá diàn de mén , chóng xīn xiū lǐ 。
Sa unang taon ng kaniyang paghahari, sa unang buwan, binuksan ni Ezequias ang mga pintuan ng tahanan ni Yahweh at isinaayos ang mga ito.
他召众祭司和利未人来,聚集在东边的宽阔处,
tā zhào zhòng jì sī hé lì wèi rén lái , jù jí zài dōng biān de kuān kuò chù ,
Dinala niya ang mga pari at mga Levita at tinipon silang lahat sa patyo sa silangang bahagi.
对他们说:「利未人哪,当听我说:现在你们要洁净自己,又洁净耶和华—你们列祖 神的殿,从圣所中除去污秽之物。
duì tā men shuō :「 lì wèi rén nǎ , dāng tīng wǒ shuō : xiàn zài nǐ men yào jié jìng zì jǐ , yòu jié jìng yē hé huá — nǐ men liè zǔ shén de diàn , cóng shèng suǒ zhōng chú qù wū huì zhī wù 。
Sinabi niya sa kanila, “Makinig kayo sa akin, kayong mga Levita! Italaga ninyo ang inyong mga sarili kay Yahweh, at italaga ninyo ang tahanan ni Yahweh, ang Diyos ng inyong mga ninuno, at inyong alisin ang karumihan mula sa banal na lugar.
我们列祖犯了罪,行耶和华—我们 神眼中看为恶的事,离弃他,转脸背向他的居所,
wǒ men liè zǔ fàn le zuì , xíng yē hé huá — wǒ men shén yǎn zhōng kàn wèi è de shì , lí qì tā , zhuǎn liǎn bèi xiàng tā de jū suǒ ,
Sapagkat lumabag ang ating mga ninuno at ginawa nila ang masama sa paningin ni Yahweh na ating Diyos; siya ay tinalikuran nila, tumalikod sila mula sa lugar na pinananahanan ni Yahweh.
封锁廊门,吹灭灯火,不在圣所中向以色列 神烧香,或献燔祭。
fēng suǒ láng mén , chuī miè dēng huǒ , bú zài shèng suǒ zhōng xiàng yǐ sè liè shén shāo xiāng , huò xiàn fán jì 。
Isinara din nila ang mga pintuan ng mga portiko at pinatay ang mga lampara; hindi sila nagsunog ng mga insenso o naghandog ng mga alay na susunugin sa banal na lugar para sa Diyos ng Israel.
因此,耶和华的忿怒临到犹大和耶路撒冷,将其中的人抛来抛去,令人惊骇、嗤笑,正如你们亲眼所见的。
yīn cǐ , yē hé huá de fèn nù lín dào yóu dà hé yē lù sā lěng , jiāng qí zhōng de rén pāo lái pāo qù , lìng rén jīng hài 、 chī xiào , zhèng rú nǐ men qīn yǎn suǒ jiàn de 。
Kaya ang poot ng Diyos ay bumagsak sa Juda at Jerusalem, at sila ay ginawa niyang halimbawa ng pagkatakot, pagkasindak at kahihiyan, gaya ng inyong nakikita sa sarili ninyong mga mata.
所以我们的祖宗倒在刀下,我们的妻子儿女也被掳掠。
suǒ yǐ wǒ men de zǔ zōng dǎo zài dāo xià , wǒ men de qī zǐ ér nǚ yě bèi lǔ lüè 。
Ito ang dahilan kung bakit namatay sa tabak ang ating mga ama, at nabihag ang ating mga anak at mga asawa dahil dito.
现在我心中有意与耶和华—以色列的 神立约,好使他的烈怒转离我们。
xiàn zài wǒ xīn zhōng yǒu yì yǔ yē hé huá — yǐ sè liè de shén lì yuē , hǎo shǐ tā de liè nù zhuǎn lí wǒ men 。
Ngayon, nasa aking puso na gumawa ng isang kasunduan kay Yahweh, ang Diyos ng Israel, nang sa gayon ay maaaring mawala ang kaniyang matinding galit sa atin.
我的众子啊,现在不要懈怠;因为耶和华拣选你们站在他面前事奉他,与他烧香。」
wǒ de zhòng zǐ a , xiàn zài bú yào xiè dài ; yīn wèi yē hé huá jiǎn xuǎn nǐ men zhàn zài tā miàn qián shì fèng tā , yǔ tā shāo xiāng 。」
Mga anak ko, huwag na kayong maging tamad, sapagkat pinili kayo ni Yahweh upang tumayo sa harapan niya at sumamba, at upang kayo ay maging mga lingkod niya at magsunog ng insenso.”
于是,利未人哥辖的子孙、亚玛赛的儿子玛哈,亚撒利雅的儿子约珥;米拉利的子孙、亚伯底的儿子基士,耶哈利勒的儿子亚撒利雅;革顺的子孙、薪玛的儿子约亚,约亚的儿子伊甸;
yú shì , lì wèi rén gē xiá de zǐ sūn 、 yà mǎ sài de ér zi mǎ hā , yà sā lì yǎ de ér zi yuē ěr ; mǐ lā lì de zǐ sūn 、 yà bó dǐ de ér zi jī shì , yē hā lì lè de ér zi yà sā lì yǎ ; gé shùn de zǐ sūn 、 xīn mǎ de ér zi yuē yà , yuē yà de ér zi yī diàn ;
At nagsitayuan ang mga Levita, ang mga lalaking sina Mahat na anak ni Amasai, si Joel na anak ni Azarias, mula sa angkan ni Kohat; at mula naman sa mga angkan ni Merari, si Kish na anak ni Abdi, at Azarias na anak ni Jehalelel; at mula sa mga Gershonita, si Joah na anak ni Zimna at Eden na anak ni Joah;
以利撒反的子孙申利和耶利;亚萨的子孙撒迦利雅和玛探雅;
yǐ lì sā fǎn de zǐ sūn shēn lì hé yē lì ; yà sà de zǐ sūn sā jiā lì yǎ hé mǎ tàn yǎ ;
at sa mga anak naman ni Elizafan, sina Simri at Jeiel; at sa mga anak ni Asaf, sina Zacarias at Matanias;
希幔的子孙耶歇和示每;耶杜顿的子孙示玛雅和乌薛;
xī màn de zǐ sūn yē xiē hé shì měi ; yē dù dùn de zǐ sūn shì mǎ yǎ hé wū xuē ;
sa mga anak ni Heman, sina Jehiel at Simei; at sa mga anak ni Jeduthun, sina Semias at Uziel.
起来聚集他们的弟兄,洁净自己,照着王的吩咐、耶和华的命令,进去洁净耶和华的殿。
qǐ lái jù jí tā men de dì xiong , jié jìng zì jǐ , zhào zhe wáng de fēn fù 、 yē hé huá de mìng lìng , jìn qù jié jìng yē hé huá de diàn 。
Tinipon nila ang kanilang mga kapatid, itinalaga nila ang mga sarili nila kay Yahweh at pumasok gaya ng iniutos ng hari, na sumusunod sa mga salita ni Yahweh upang linisin ang tahanan ni Yahweh.
祭司进入耶和华的殿要洁净殿,将殿中所有污秽之物搬到耶和华殿的院内,利未人接去,搬到外头汲沦溪边。
jì sī jìn rù yē hé huá de diàn yào jié jìng diàn , jiāng diàn zhōng suǒ yǒu wū huì zhī wù bān dào yē hé huá diàn de yuàn nèi , lì wèi rén jiē qù , bān dào wài tou jí lún xī biān 。
Pumasok ang mga pari sa kaloob-loobang bahagi ng tahanan ni Yahweh upang linisin ito, inilabas nila sa may patyo ng bahay ang lahat ng mga maruruming nakita nila sa templo ni Yahweh. Kinuha ng mga Levita ang mga ito upang dalhin sa batis ng Kidron.
从正月初一日洁净起,初八日到了耶和华的殿廊,用八日的工夫洁净耶和华的殿,到正月十六日才洁净完了。
cóng zhēng yuè chū yī rì jié jìng qǐ , chū bā rì dào le yē hé huá de diàn láng , yòng bā rì de gōng fū jié jìng yē hé huá de diàn , dào zhēng yuè shí liù rì cái jié jìng wán le 。
Ngayon, nagsimula sila sa unang araw ng unang buwan upang italaga ang tahanan kay Yahweh, at sa ika-walong araw ng buwan, nagpunta sila sa portiko ni Yahweh. Itinalaga nila ang tahanan ni Yahweh sa loob ng walong araw. Natapos sila sa ikalabing-anim na araw ng unang buwan.
于是,他们晋见希西家王,说:「我们已将耶和华的全殿和燔祭坛,并坛的一切器皿、陈设饼的桌子,与桌子的一切器皿都洁净了;
yú shì , tā men jìn jiàn xī xī jiā wáng , shuō :「 wǒ men yǐ jiāng yē hé huá de quán diàn hé fán jì tán , bìng tán de yí qiè qì mǐn 、 chén shè bǐng de zhuō zi , yǔ zhuō zi de yí qiè qì mǐn dōu jié jìng le ;
Pagkatapos nagpunta sila kay haring Ezequias sa loob ng palasyo at sinabi, “Nalinis na namin ang buong tahanan ni Yahweh, ang altar para sa mga handog na susunugin kasama ang lahat ng mga kasangkapan nito, at ang mesa ng tinapay na handog kasama ang lahat ng mga kasangkapan nito.
并且亚哈斯王在位犯罪的时候所废弃的器皿,我们预备齐全,且洁净了,现今都在耶和华的坛前。」
bìng qiě yà hā sī wáng zài wèi fàn zuì de shí hòu suǒ fèi qì de qì mǐn , wǒ men yù bèi qí quán , qiě jié jìng le , xiàn jīn dōu zài yē hé huá de tán qián 。」
Higit pa rito, naihanda at naitalaga na namin kay Yahweh ang lahat ng bagay na itinapon ni Haring Ahaz nang lumabag siya noong panahon ng kaniyang paghahari. Tingnan ninyo, nasa harapan ng altar ni Yahweh ang mga ito.”
希西家王清早起来,聚集城里的首领都上耶和华的殿;
xī xī jiā wáng qīng zǎo qǐ lái , jù jí chéng lǐ de shǒu lǐng dōu shàng yē hé huá de diàn ;
Pagkatapos, gumising ng maaga si haring Ezequias at tinipon ang mga pinuno ng lungsod; pumunta siya sa tahanan ni Yahweh.
牵了七只公牛,七只公羊,七只羊羔,七只公山羊,要为国、为殿、为犹大人作赎罪祭。王吩咐亚伦的子孙众祭司,献在耶和华的坛上,
qiān le qī zhī gōng niú , qī zhī gōng yáng , qī zhī yáng gāo , qī zhī gōng shān yáng , yào wèi guó 、 wèi diàn 、 wèi yóu dà rén zuò shú zuì jì 。 wáng fēn fù yà lún de zǐ sūn zhòng jì sī , xiàn zài yē hé huá de tán shàng ,
Nagdala sila ng pitong lalaking baka, pitong lalaking tupa, pitong kordero, at pitong lalaking kambing, bilang handog para sa kasalanan ng kaharian, para sa santuwaryo, at para sa Juda. Inutusan niya ang mga pari, ang mga anak ni Aaron, na ialay ang mga ito sa altar ni Yahweh.
就宰了公牛,祭司接血洒在坛上,宰了公羊,把血洒在坛上,又宰了羊羔,也把血洒在坛上;
jiù zǎi le gōng niú , jì sī jiē xuè sǎ zài tán shàng , zǎi le gōng yáng , bǎ xuè sǎ zài tán shàng , yòu zǎi le yáng gāo , yě bǎ xuè sǎ zài tán shàng ;
Kaya kinatay nila ang mga lalaking baka, at kinuha ng mga pari ang dugo at iwinisik ito sa altar. Kinatay nila ang mga lalaking tupa at iwinisik ang dugo sa altar; kinatay din nila ang mga kordero at iwinisik ang dugo sa altar.
把那作赎罪祭的公山羊牵到王和会众面前,他们就按手在其上。
bǎ nà zuò shú zuì jì de gōng shān yáng qiān dào wáng hé huì zhòng miàn qián , tā men jiù àn shǒu zài qí shàng 。
Dinala nila sa harapan ng hari at ng kapulungan ang mga lalaking kambing para sa handog sa kasalanan, ipinatong nila ang kanilang mga kamay sa mga ito.
祭司宰了羊,将血献在坛上作赎罪祭,为以色列众人赎罪,因为王吩咐将燔祭和赎罪祭为以色列众人献上。
jì sī zǎi le yáng , jiāng xuè xiàn zài tán shàng zuò shú zuì jì , wèi yǐ sè liè zhòng rén shú zuì , yīn wèi wáng fēn fù jiāng fán jì hé shú zuì jì wèi yǐ sè liè zhòng rén xiàn shàng 。
Pinatay ng mga pari ang mga ito, at ginawa nila ang handog para sa kasalanan sa pamamagitan ng dugo ng mga ito sa altar, upang maging kabayaran sa mga kasalanan para sa buong Israel sapagkat iniutos ng hari na ang alay na susunugin at handog para sa kasalanan ay dapat gawin para sa buong Israel.
王又派利未人在耶和华殿中敲钹,鼓瑟,弹琴,乃照大卫和他先见迦得,并先知拿单所吩咐的,就是耶和华借先知所吩咐的。
wáng yòu pài lì wèi rén zài yē hé huá diàn zhōng qiāo bó , gǔ sè , tán qín , nǎi zhào dà wèi hé tā xiān jiàn jiā dé , bìng xiān zhī ná dān suǒ fēn fù de , jiù shì yē hé huá jiè xiān zhī suǒ fēn fù de 。
Inilagay ni Ezequias ang mga Levita sa tahanan ni Yahweh na may mga pompyang, mga alpa at mga lira, isinasaayos ang mga ito ayon sa utos ni David, ni Gad na propeta ng hari, at ng propetang si Natan, sapagkat ang utos ay mula kay Yahweh sa pamamagitan ng kaniyang mga propeta.
利未人拿大卫的乐器,祭司拿号,一同站立。
lì wèi rén ná dà wèi de yuè qì , jì sī ná hào , yì tóng zhàn lì 。
Tumayo ang mga Levita na may mga instrumento ni David at ang mga pari na may mga trumpeta.
希西家吩咐在坛上献燔祭,燔祭一献,就唱赞美耶和华的歌,用号,并用以色列王大卫的乐器相和。
xī xī jiā fēn fù zài tán shàng xiàn fán jì , fán jì yí xiàn , jiù chàng zàn měi yē hé huá de gē , yòng hào , bìng yòng yǐ sè liè wáng dà wèi de yuè qì xiāng hé 。
Inutusan sila ni Ezequias na ihandog sa altar ang alay na susunugin. Nang magsimula ang pag-aalay, nagsimula rin ang awit para kay Yahweh na may kasamang mga trumpeta, kasama ang mga instrumento ni David na hari ng Israel.
会众都敬拜,歌唱的歌唱,吹号的吹号,如此直到燔祭献完了。
huì zhòng dōu jìng bài , gē chàng de gē chàng , chuī hào de chuī hào , rú cǐ zhí dào fán jì xiàn wán le 。
Sumamba ang buong kapulungan, umawit ang mga mang-aawit at tumugtog ang mga manunugtog ng trumpeta, nagpatuloy ang mga ito hanggang sa natapos ang pagsusunog ng mga alay.
献完了祭,王和一切跟随的人都俯伏敬拜。
xiàn wán le jì , wáng hé yí qiè gēn suí de rén dōu fǔ fú jìng bài 。
Nang matapos nila ang mga pag-aalay, yumukod at sumamba ang hari at ang lahat ng kasama niyang naroon.
希西家王与众首领又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词颂赞耶和华;他们就欢欢喜喜地颂赞耶和华,低头敬拜。
xī xī jiā wáng yǔ zhòng shǒu lǐng yòu fēn fù lì wèi rén yòng dà wèi hé xiān jiàn yà sà de shī cí sòng zàn yē hé huá ; tā men jiù huān huān xǐ xǐ dì sòng zàn yē hé huá , dī tóu jìng bài 。
Bukod pa rito, inutusan ni haring Ezequias at ng mga pinuno ang mga Levita na umawit ng mga papuri kay Yahweh gamit ang mga awit ni David at ng propetang si Asaf. Umawit sila ng mga papuri nang may kagalakan at nagsiyukod sila at sumamba.
希西家说:「你们既然归耶和华为圣,就要前来把祭物和感谢祭奉到耶和华殿里。」会众就把祭物和感谢祭奉来,凡甘心乐意的也将燔祭奉来。
xī xī jiā shuō :「 nǐ men jì rán guī yē hé huá wèi shèng , jiù yào qián lái bǎ jì wù hé gǎn xiè jì fèng dào yē hé huá diàn lǐ 。」 huì zhòng jiù bǎ jì wù hé gǎn xiè jì fèng lái , fán gān xīn lè yì de yě jiāng fán jì fèng lái 。
At sinabi ni Ezequias, “Ngayon, pinabanal ninyo ang inyong mga sarili kay Yahweh. Pumunta kayo rito sa tahanan ni Yahweh at magdala ng mga alay at handog ng pagpapasalamat.” Nagdala ang kapulungan ng mga alay at mga handog ng pagpapasalamat, lahat ng may pusong nagnanais ay nagdala ng mga alay na susunugin.
会众所奉的燔祭如下:公牛七十只,公羊一百只,羊羔二百只,这都是作燔祭献给耶和华的;
huì zhòng suǒ fèng de fán jì rú xià : gōng niú qī shí zhī , gōng yáng yì bǎi zhī , yáng gāo èr bǎi zhī , zhè dōu shì zuò fán jì xiàn gěi yē hé huá de ;
Ang bilang ng mga handog na susunugin na dinala ng kapulungan ay pitumpung lalaking baka, isandaang lalaking tupa at dalawandaang lalaking kordero. Lahat ng mga ito ay para sa alay na susunugin para kay Yahweh.
又有分别为圣之物,公牛六百只,绵羊三千只。
yòu yǒu fēn bié wèi shèng zhī wù , gōng niú liù bǎi zhī , mián yáng sān qiān zhī 。
Ang mga hayop na itinalaga kay Yahweh ay anim na raang baka at tatlong libong tupa.
但祭司太少,不能剥尽燔祭牲的皮,所以他们的弟兄利未人帮助他们,直等燔祭的事完了,又等别的祭司自洁了;因为利未人诚心自洁,胜过祭司。
dàn jì sī tài shǎo , bù néng bāo jìn fán jì shēng de pí , suǒ yǐ tā men de dì xiong lì wèi rén bāng zhù tā men , zhí děng fán jì de shì wán le , yòu děng bié de jì sī zì jié le ; yīn wèi lì wèi rén chéng xīn zì jié , shèng guò jì sī 。
Ngunit kakaunti ang bilang ng mga pari upang balatan ang lahat ng mga alay na susunugin, kaya tinulungan sila ng mga kapatid nilang mga Levita, hanggang matapos ang gawain, at hanggang sa maitalaga ng mga pari ang kanilang mga sarili kay Yahweh, sapagkat higit na maingat ang mga Levita sa pagtatalaga ng kanilang mga sarili kaysa sa mga pari.
燔祭和平安祭牲的脂油,并燔祭同献的奠祭甚多。这样,耶和华殿中的事务俱都齐备了 。
fán jì hé píng ān jì shēng de zhī yóu , bìng fán jì tóng xiàn de diàn jì shèn duō 。 zhè yàng , yē hé huá diàn zhōng de shì wù jù dōu qí bèi le 。
Sa karagdagan, mayroong napakaraming alay na susunugin; ginawa ang mga ito kasama ang taba ng mga alay pangkapayapaan, at mayroong inuming handog sa bawat alay na susunugin. At nagawa nang may kaayusan ang seremonya sa tahanan ni Yahweh.
这事办的甚速,希西家和众民都喜乐,是因 神为众民所预备的。
zhè shì bàn de shèn sù , xī xī jiā hé zhòng mín dōu xǐ lè , shì yīn shén wèi zhòng mín suǒ yù bèi de 。
Nagsaya si Ezequias, gayon din ang mga tao, dahil sa inihanda ng Diyos para sa mga tao, sapagkat mabilis na natapos ang gawain.
Subukan ang sarili sa kabanatang ito
Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.