EZRA 1
波斯王塞鲁士元年,耶和华为要应验借耶利米口所说的话,就激动波斯王塞鲁士的心,使他下诏通告全国说:
bō sī wáng sāi lǔ shì yuán nián , yē hé huá wèi yào yìng yàn jiè yē lì mǐ kǒu suǒ shuō de huà , jiù jī dòng bō sī wáng sāi lǔ shì de xīn , shǐ tā xià zhào tōng gào quán guó shuō :
Noong unang taon ni Ciro, hari ng Persia, tinupad ni Yahweh ang kaniyang salita na dumating mula sa bibig ni Jeremias at inudyukan ang espiritu ni Ciro. Ang tinig ni Ciro ay narinig sa kaniyang buong kaharian. Ito ang nasusulat at nasabi:
「波斯王塞鲁士如此说:『耶和华天上的 神已将天下万国赐给我,又嘱咐我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。
「 bō sī wáng sāi lǔ shì rú cǐ shuō :『 yē hé huá tiān shàng de shén yǐ jiāng tiān xià wàn guó cì gěi wǒ , yòu zhǔ fù wǒ zài yóu dà de yē lù sā lěng wèi tā jiàn zào diàn yǔ 。
Sabi ni Ciro, hari ng Persia: Ibinigay sa akin ni Yahweh, ang Diyos ng Langit, ang lahat ng mga kaharian sa daigdig, at itinalaga niya ako na magtayo ng isang templo para sa kaniya sa Jerusalem na nasa Judea.
在你们中间凡作他子民的,可以上犹大的耶路撒冷,在耶路撒冷重建耶和华—以色列 神的殿(只有他是 神)。愿 神与这人同在。
zài nǐ men zhōng jiān fán zuò tā zǐ mín de , kě yǐ shàng yóu dà de yē lù sā lěng , zài yē lù sā lěng chóng jiàn yē hé huá — yǐ sè liè shén de diàn ( zhǐ yǒu tā shì shén )。 yuàn shén yǔ zhè rén tóng zài 。
Sinuman sa inyo na nagmula sa kaniyang mga tao, sumainyo nawa ang kaniyang Diyos, para kayo ay umakyat sa Jerusalem at magtayo ng templo para kay Yahweh, ang Diyos ng Israel, na siyang Diyos ng Jerusalem.
凡剩下的人,无论寄居何处,那地的人要用金银、财物、牲畜帮助他,另外也要为耶路撒冷 神的殿甘心献上礼物。』」
fán shèng xià de rén , wú lùn jì jū hé chù , nà dì de rén yào yòng jīn yín 、 cái wù 、 shēng chù bāng zhù tā , lìng wài yě yào wèi yē lù sā lěng shén de diàn gān xīn xiàn shàng lǐ wù 。』」
Ang mga tao saanmang bahagi ng kaharian kung saan naninirahan ang mga nakaligtas sa lupaing iyon ay dapat magbigay sa kanila ng pilak at ginto, mga ari-arian at mga hayop, gayundin ang kusang-kaloob na handog para sa templo ng Diyos sa Jerusalem.
于是,犹大和便雅悯的族长、祭司、利未人,就是一切被 神激动他心的人,都起来要上耶路撒冷去建造耶和华的殿。
yú shì , yóu dà hé biàn yǎ mǐn de zú zhǎng 、 jì sī 、 lì wèi rén , jiù shì yí qiè bèi shén jī dòng tā xīn de rén , dōu qǐ lái yào shàng yē lù sā lěng qù jiàn zào yē hé huá de diàn 。
Pagkatapos, ang mga pinuno ng mga angkan ng mga ninuno ng Juda at Benjamin, mga pari at mga Levita, at bawa't isa na ang espiritu ay ginising ng Diyos na pumunta at magtayo ng kaniyang tahanan ay tumayo.
他们四围的人就拿银器、金子、财物、牲畜、珍宝帮助他们 ,另外还有甘心献的礼物。
tā men sì wéi de rén jiù ná yín qì 、 jīn zǐ 、 cái wù 、 shēng chù 、 zhēn bǎo bāng zhù tā men , lìng wài hái yǒu gān xīn xiàn de lǐ wù 。
Ang mga nakapalibot sa kanila ay tumulong sa kanilang gawain sa pilak at gintong mga kagamitan, mga ari-arian, mga hayop, mga mahahalagang bagay, at mga kusang-kaloob na mga handog.
塞鲁士王也将耶和华殿的器皿拿出来,这器皿是尼布甲尼撒从耶路撒冷掠来、放在自己神之庙中的。
sāi lǔ shì wáng yě jiāng yē hé huá diàn de qì mǐn ná chū lái , zhè qì mǐn shì ní bù jiǎ ní sā cóng yē lù sā lěng lüè lái 、 fàng zài zì jǐ shén zhī miào zhōng de 。
Ibinalik din ni Haring Ciro ang mga kagamitang nabibilang sa templo ni Yahweh na dinala ni Nebucadnezar mula sa Jerusalem at inilagay sa tahanan ng kaniyang sariling mga diyos.
波斯王塞鲁士派库官米提利达将这器皿拿出来,按数交给犹大的首领设巴萨。
bō sī wáng sāi lǔ shì pài kù guān mǐ tí lì dá jiāng zhè qì mǐn ná chū lái , àn shù jiāo gěi yóu dà de shǒu lǐng shè bā sà 。
Ipinagkatiwala lahat ni Ciro kay Mitredat na tagapag-ingat yaman, na nagbilang ng mga ito para kay Sesbazar, na tagapamahala ng Judea.
器皿的数目记在下面:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
qì mǐn de shù mù jì zài xià miàn : jīn pán sān shí gè , yín pán yì qiān gè , dāo èr shí jiǔ bǎ ,
Ito ang kanilang bilang: Tatlumpung gintong palanggana, isang libong pilak na palanggana, dalawamgpu't siyam na iba pang palanggana,
金碗三十个,银碗之次的四百一十个,别样的器皿一千件。
jīn wǎn sān shí gè , yín wǎn zhī cì de sì bǎi yī shí gè , bié yàng de qì mǐn yì qiān jiàn 。
tatlumpung gintong mangkok, 410 na maliliit na pilak na mangkok, at isang libong karagdagang kagamitan.
金银器皿共有五千四百件。被掳的人从巴比伦上耶路撒冷的时候,设巴萨将这一切都带上来。
jīn yín qì mǐn gòng yǒu wǔ qiān sì bǎi jiàn 。 bèi lǔ de rén cóng bā bǐ lún shàng yē lù sā lěng de shí hòu , shè bā sà jiāng zhè yí qiè dōu dài shàng lái 。
Mayroong 5, 400 na ginto at pilak na kagamitan sa lahat. Dinala ni Sesbazar ang lahat ng mga ito nang ang mga taong tinapon ay nagpunta sa Jerusalem mula sa Babilonia.
Subukan ang sarili sa kabanatang ito
Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.