中文圣经

EZRA 8

alam 0/321

西

dāng yà dá xuē xī wáng nián jiān , tóng wǒ cóng bā bǐ lún shàng lái de rén , tā men de zú zhǎng hé tā men de jiā pǔ jì zài xià miàn :

Ito ang mga pinuno ng mga pamilya ng kanilang mga ninuno na umalis mula sa Babilonia kasama ko sa panahon ng paghahari ni Haring Artaxerxes.

shǔ fēi ní hā de zǐ sūn yǒu gé shùn ; shǔ yǐ tā mǎ de zǐ sūn yǒu dàn yǐ lǐ ; shǔ dà wèi de zǐ sūn yǒu hā tū ;

Mula sa mga kaapu-apuhan ni Finehas: si Gersom, sa mga kaapu-apuhan ni Itamar: si Daniel, sa mga kaapu-apuhan ni David: si Hatus.

shǔ bā lù de hòu yì , jiù shì shì jiā ní de zǐ sūn yǒu sā jiā lì yà , tóng zhe tā , àn jiā pǔ jì suàn , nán dīng yì bǎi wǔ shí rén ;

sa mga kaapu-apuhan ni Secanias, mga kaapu-apuhan ni Paros: si Zacarias, Kasama niyang nakalista ang 150 na mga lalaki.

·西

shǔ bā hā · mó yā de zǐ sūn yǒu xī lā xī yǎ de ér zi yǐ lì yuē nǎi , tóng zhe tā yǒu nán dīng èr bǎi ;

Mula sa mga kaapu-apuhan ni Pahat-Moab: si Eliehoenai na anak ni Zeraias. Kasama niyang nakalista ang dalawandaang lalaki.

shǔ shì jiā ní de zǐ sūn yǒu yǎ hā xī de ér zi , tóng zhe tā yǒu nán dīng sān bǎi ;

Mula sa mga kaapu-apuhan ni Secanias: si Ben Jahaziel. Kasama niyang nakalista ang tatlong daang lalaki.

shǔ yà dīng de zǐ sūn yǒu yuē ná dān de ér zi yǐ bié , tóng zhe tā yǒu nán dīng wǔ shí ;

Mula sa mga kaapu-apuhan ni Adin: si Ebed na anak ni Jonatan. Kasama niyang nakalista ang limampung lalaki.

shǔ yǐ lán de zǐ sūn yǒu yà tā lì yǎ de ér zi yē shāi yà , tóng zhe tā yǒu nán dīng qī shí ;

Mula sa mga kaapu-apuhan ni Elam: si Jesaias na anak ni Atalias. Kasama niyang nakalista ang pitumpung lalaki.

西

shǔ shì fǎ tí yǎ de zǐ sūn yǒu mǐ jiā lè de ér zi xī bā dì yǎ , tóng zhe tā yǒu nán dīng bā shí ;

Mula sa mga kaapu-apuhan ni Sefatias: si Zebadias na anak ni Micael. Kasama niyang nakalista ang walumpung lalaki.

shǔ yuē yā de zǐ sūn yǒu yē xiē de ér zi é bā dǐ yà , tóng zhe tā yǒu nán dīng èr bǎi yī shí bā ;

Mula sa mga kaapu-apuhan ni Joab: si Obadias na anak ni Jehiel. Kasama niyang nakalista ang 218 na lalaki.

shǔ shì luó mì de zǐ sūn yǒu yuē xì fěi de ér zi , tóng zhe tā yǒu nán dīng yì bǎi liù shí ;

Mula sa mga kaapu-apuhan ni Selomit na anak ni Josifias. Kasama niyang nakalista ang 160 na lalaki.

shǔ bǐ bài de zǐ sūn yǒu bǐ bài de ér zi sā jiā lì yà , tóng zhe tā yǒu nán dīng èr shí bā ;

Mula sa mga kaapu-apuhan ni Bebai: si Zacarias na anak ni Bebai. Kasama niyang nakalista ang dalawampu't walong lalaki,

shǔ yā jiǎ de zǐ sūn yǒu hā jiā tǎn de ér zi yuē hā nán , tóng zhe tā yǒu nán dīng yì bǎi yī shí ;

Mula sa mga kaapu-apuhan ni Azgad: si Johanan na anak ni Hacatan. Kasama niyang nakalista ang 110 na lalaki,.

shǔ yà duō ní gān de zǐ sūn , jiù shì mò wěi de , tā men de míng zì shì yǐ lì fǎ liè 、 yē lì 、 shì mǎ yǎ , tóng zhe tā men yǒu nán dīng liù shí ;

Ang mga kaapu-apuhan ni Adonicam ay huling dumating. Ito ang kanilang mga pangalan: sina Elifelet, Jeiel, at Semaias. Kasama nilang dumating ang animnapung lalaki.

shǔ bǐ gé wǎ yī de zǐ sūn yǒu wū tài hé sǎ bù , tóng zhe tā men yǒu nán dīng qī shí 。

Mula sa mga kaapu-apuhan ni Bigvai: sina Utai at Zacur. Kasama niyang nakalista ang pitumpung lalaki.

wǒ zhāo jù zhè xiē rén zài liú rù yà hā wǎ de hé biān , wǒ men zài nà lǐ zhù le sān rì 。 wǒ chá kàn bǎi xìng hé jì sī , jiàn méi yǒu lì wèi rén zài nà lǐ ,

Sinabi ni Ezra, “Tinipon ko ang mga manlalakbay sa lagusang papunta sa Ahava, at nanatili kami roon ng tatlong araw. Sinuri ko ang mga tao at mga pari, ngunit wala akong nakitang kaapu-apuhan ni Levi roon.

jiù zhào shǒu lǐng yǐ lì yǐ xiè 、 yà liè 、 shì mǎ yǎ 、 yǐ lì ná dān 、 yǎ lì 、 yǐ lì ná dān 、 ná dān 、 sā jiā lì yà 、 mǐ shū lán , yòu zhào jiào xí yuē yǎ lì hé yǐ lì ná dān 。

Kaya pinapunta ko sina Eliezer, Ariel, Semaias, Elnatan, Jarib, at Elnatan at Natan, Zacarias, at Mesulam—na mga pinuno—at sina Joarib at Elnatan—na mga guro.

西 殿使

wǒ dǎ fā tā men wǎng jiā xī fěi yǎ dì fāng qù jiàn nà lǐ de shǒu lǐng yì duō , yòu gào sù tā men dāng xiàng yì duō hé tā de dì xiong ní tí níng shuō shén me huà , jiào tā men wèi wǒ men shén de diàn dài shǐ yòng de rén lái 。

Sumunod, ipinadala ko sila kay Ido, ang pinuno sa Casifia. Sinabi ko sa kanila kung ano ang sasabihin nila kay Ido at sa kaniyang mga kamag-anak, ang mga tagapaglingkod sa templo na naninirahan sa Casifia, ito ay upang magpadala sa amin ng mga tagapaglingkod para sa tahanan ng Diyos.

méng wǒ men shén shī ēn de shǒu bāng zhù wǒ men , tā men zài yǐ sè liè de zēng sūn 、 lì wèi de sūn zi 、 mǒ lì de hòu yì zhōng dài yí gè tōng dá rén lái ; hái yǒu shì lì bǐ hé tā de zhòng zǐ yǔ dì xiong gòng yī shí bā rén 。

Kaya nagpadala sila sa amin sa pamamagitan ng mabuting kamay ng ating Diyos ng isang lalaking nagngangalang Serebias, isang matalinong tao. Siya ay kaapu-apuhan ni Mali na anak ni Levi na anak ni Israel. Dumating siya kasama ang kaniyang labing walong mga anak na lalaki at mga kapatid na lalaki.

yòu yǒu hā shā bǐ yǎ , tóng zhe tā yǒu mǐ lā lì de zǐ sūn yē shāi yà , bìng tā de zhòng zǐ hé dì xiong gòng èr shí rén 。

Kasama niyang dumating si Hasabias. Naroon din sina Jesaias, isa sa mga anak ni Merari, kasama ang kaniyang mga kapatid na lalaki at kaniyang mga anak na lalaki, dalawampung lalaki lahat.

cóng qián dà wèi hé zhòng shǒu lǐng pài ní tí níng fú shì lì wèi rén , xiàn zài cóng zhè ní tí níng zhōng yě dài le èr bǎi èr shí rén lái , dōu shì àn míng zhǐ dìng de 。

Mula sa mga itinalagang maglingkod sa templo, na ibinigay ni David at kaniyang mga opisyal na maglingkod sa mga Levita: 220, ang bawat isa sa kanila ay itinalaga ayon sa kanilang pangalan.

使

nà shí , wǒ zài yà hā wǎ hé biān xuān gào jìn shí , wèi yào zài wǒ men shén miàn qián kè kǔ jǐ xīn , qiú tā shǐ wǒ men hé fù rén hái zi , bìng yí qiè suǒ yǒu de , dōu dé píng tǎn de dào lù 。

Pagkatapos nagdeklara ako ng pag-aayuno sa Lagusan ng mga Ahava upang magpakumbaba kami sa harap ng Diyos, upang humingi ng tuwid na landas mula sa kaniya para sa amin, sa aming mga anak, at sa lahat ng aming mga ari-arian.

:「 忿。」

wǒ qiú wáng bō bù bīng mǎ bīng bāng zhù wǒ men dǐ dǎng lù shang de chóu dí , běn yǐ wéi xiū chǐ ; yīn wǒ céng duì wáng shuō :「 wǒ men shén shī ēn de shǒu bì bāng zhù yí qiè xún qiú tā de ; dàn tā de néng lì hé fèn nù bì gōng jī yí qiè lí qì tā de 。」

Nahiya akong humingi sa hari ng hukbo o mga mangangabayo para ipagtanggol kami laban sa mga kaaway sa aming daraanan, yamang sinabi namin sa hari, 'Ang kamay ng aming Diyos ay nasa lahat ng humahanap sa kaniya para sa kabutihan, ngunit ang kaniyang kapangyarihan at poot ay nasa lahat ng sinumang nakakalimot sa kaniya.'

suǒ yǐ wǒ men jìn shí qí qiú wǒ men de shén , tā jiù yīng yǔn le wǒ men 。

Kaya nag-ayuno kami at humingi sa Diyos tungkol dito, at nagmakaawa kami sa kaniya.

wǒ fēn pài jì sī cháng shí èr rén , jiù shì shì lì bǐ 、 hā shā bǐ yǎ , hé tā men de dì xiong shí rén ,

Sumunod, pumili ako ng labindalawang lalaki mula sa mga opisyal ng pagkapari: sina Serebias, Hasabias, at sampu sa kanilang mga kapatid na lalaki.

殿

jiāng wáng hé móu shì 、 jūn zhǎng , bìng zài nà lǐ de yǐ sè liè zhòng rén wéi wǒ men shén diàn suǒ xiàn de jīn yín hé qì mǐn , dōu chèng le jiāo gěi tā men 。

Tumimbang ako para sa kanila ng pilak, ginto, at ng mga kagamitan at mga handog para sa tahanan ng Diyos na malayang inihandog ng hari, ng kaniyang mga tagapayo at mga opisyal, at lahat ng Israelita.

wǒ chèng le jiāo zài tā men shǒu zhōng de yín zi yǒu liù bǎi wǔ shí tā lián dé ; yín qì zhòng yì bǎi tā lián dé ; jīn zǐ yì bǎi tā lián dé ;

Kaya tinimbang ko sa kanilang mga kamay ang 650 talentong pilak, isandaang talento ng mga kagamitang pilak, isandaang talentong ginto,

jīn wǎn èr shí gè , zhòng yì qiān dá lì kè ; shàng děng guāng tóng de qì mǐn liǎng gè , bǎo guì rú jīn 。

dalawampung gintong mangkok na kapag pinagsama ay nagkakahalaga ng isanlibong darika, at dalawang makinang na tansong sisidlan na kasinghalaga ng ginto.

:「

wǒ duì tā men shuō :「 nǐ men guī yē hé huá wèi shèng , qì mǐn yě wèi shèng ; jīn yín shì gān xīn xiàn gěi yē hé huá — nǐ men liè zǔ zhī shén de 。

Pagkatapos, sinabi ko sa kanila, 'Kayo ay inilaan para kay Yahweh, maging ang mga kagamitang ito. At ang pilak at ginto na ito ay kusang-kaloob na handog kay Yahweh, ang Diyos ng inyong mga ninuno.

殿。」

nǐ men dāng jǐng xǐng kān shǒu , zhí dào nǐ men zài yē lù sā lěng yē hé huá diàn de kù nèi , zài jì sī zhǎng hé lì wèi zú zhǎng , bìng yǐ sè liè de gè zú zhǎng miàn qián guò le chèng 。」

Bantayan ninyo ang mga ito at ingatan hanggang matimbang ninyo sa harap ng mga opisyal sa pagkapari, mga Levita, at mga pinuno ng mga angkan ng mga ninuno ng Israelita sa Jerusalem sa mga silid ng tahanan ng Diyos.'

殿

yú shì , jì sī 、 lì wèi rén àn zhe fēn liáng jiē shòu jīn yín hé qì mǐn , yào dài dào yē lù sā lěng wǒ men shén de diàn lǐ 。

Tinanggap ng mga pari at mga Levita ang aking tinimbang na pilak, ginto, at mga kagamitan upang madala nila sa Jerusalem, sa tahanan ng ating Diyos.

zhēng yuè shí èr rì , wǒ men cóng yà hā wǎ hé biān qǐ xíng , yào wǎng yē lù sā lěng qù 。 wǒ men shén de shǒu bǎo yòu wǒ men , jiù wǒ men tuō lí chóu dí hé lù shang mái fú zhī rén de shǒu 。

Umalis kami mula sa Lagusan ng Ahava noong ika-labindalawang araw ng unang buwan para pumunta sa Jerusalem. Ang kamay ng ating Diyos ay nasa amin; pinagtanggol niya kami mula sa kamay ng kaaway at sa sinumang nagnais na lusubin kami habang nasa daan.

wǒ men dào le yē lù sā lěng , zài nà lǐ zhù le sān rì 。

Kaya pumasok kami sa Jerusalem at nanatili roon ng tatlong araw.

殿

dì sì rì , zài wǒ men shén de diàn lǐ bǎ jīn yín hé qì mǐn dōu chèng le , jiāo zài jì sī wū lì yà de ér zi mǐ lì mò de shǒu zhōng 。 tóng zhe tā yǒu fēi ní hā de ér zi yǐ lì yà sā , hái yǒu lì wèi rén yē shū yà de ér zi yuē sā bá hé bīn nèi de ér zi nuó yà dǐ 。

At noong ikaapat na araw, ang pilak, ginto, at mga kagamitan ay tinimbang sa tahanan ng aming Diyos sa kamay ni Meremot na anak ni Urias, na pari. Kasama niya sina Eleazar na anak ni Finehas, si Jozabad na anak ni Josue, at Noadias na anak ni Binui na Levita.

dāng shí dōu diǎn le shù mù , àn zhe fèn liàng xiě zài cè shàng 。

Ang bilang at timbang ng bawat isa ay nalaman; lahat ng timbang ay naisulat sa oras na iyon.

cóng lǔ dào zhī dì guī huí de rén xiàng yǐ sè liè de shén xiàn fán jì , jiù shì wèi yǐ sè liè zhòng rén xiàn gōng niú shí èr zhī , gōng mián yáng jiǔ shí liù zhī , mián yáng gāo qī shí qī zhī , yòu xiàn gōng shān yáng shí èr zhī zuò shú zuì jì , zhè dōu shì xiàng yē hé huá fén xiàn de 。

Ang mga bumalik mula sa pagkakabihag, ang mga tao sa pagkakatapon ay nag-alay sila ng mga handog na susunugin para sa Diyos ng Israel: labindalawang toro para sa buong Israel, siyamnapu't anim na tupang lalaki, pitumpu't pitong batang tupa, at labindalawang lalaking kambing bilang handog sa kasalanan. Lahat ay handog na susunugin para kay Yahweh.

西 殿

tā men jiāng wáng de yù zhǐ jiāo gěi wáng suǒ pài de zǒng dū yǔ hé xī de shěng zhǎng , tā men jiù bāng zhù bǎi xìng , yòu gōng jǐ shén diàn lǐ suǒ xū yòng de 。

At ibinigay nila ang mga utos ng hari sa matataas na mga opisyal ng hari at sa mga gobernador sa ibayo ng Ilog, at tinulungan nila ang mga tao at ang tahanan ng Diyos.”

Subukan ang sarili sa kabanatang ito

Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.