中文圣经

Hagai 1

alam 0/151

dà liú shì wáng dì èr nián liù yuè chū yī rì , yē hé huá de huà jiè xiān zhī hā gāi xiàng yóu dà shěng cháng sā lā tiě de ér zi suǒ luó bā bó hé yuē sā dá de ér zi dà jì sī yuē shū yà shuō :

Sa ikalawang taon ni haring Dario, sa unang araw ng ikaanim na buwan, dumating ang salita ni Yahweh sa pamamagitan ng kamay ni Hagai na propeta para sa gobernador ng Juda na si Zerubabel na anak ni Sealtiel, at sa pinakapunong pari na si Josue na anak ni Josadac, at sinabi,

:「殿。」

wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō :「 zhè bǎi xìng shuō , jiàn zào yē hé huá diàn de shí hòu shàng wèi lái dào 。」

“Ito ang sinasabi ni Yahweh ng mga hukbo: 'Sinasabi ng mga taong ito, “Hindi pa ito ang panahon para pumunta kami o para itayo ang tahanan ni Yahweh.””

nà shí yē hé huá de huà lín dào xiān zhī hā gāi shuō :

At dumating ang salita ni Yahweh sa pamamagitan ng kamay ni Hagai na propeta at sinabi,

殿

「 zhè diàn réng rán huāng liáng , nǐ men zì jǐ hái zhù tiān huā bǎn de fáng wū ma ?

“Ito ba ay ang oras para kayo ay manirahan sa inyong mga sariling tahanan, samantalang ang tahanang ito ay napabayaang wasak?”

xiàn zài wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ men yào xǐng chá zì jǐ de xíng wéi 。

Kaya ngayon ito ang sinasabi ni Yahweh ng mga hukbo: 'Isaalang-alang ang inyong mga pamamaraan!

穿。」

nǐ men sā de zhǒng duō , shōu de què shǎo ; nǐ men chī , què bù dé bǎo ; hē , què bù dé zú ; chuān yī fú , què bù dé nuǎn ; dé gōng qián de , jiāng gōng qián zhuāng zài pò lòu de náng zhōng 。」

Naghasik kayo ng napakaraming binhi, ngunit kakaunti ang inyong aanihin; kumain kayo ngunit hindi nabubusog; uminom kayo ngunit nanatiling uhaw. Nagsuot kayo ng mga damit ngunit hindi kayo naiinitan, at ang mga manggagawa ay kumikita lamang ng pera para ilagay ito sa isang sisidlan na puno ng mga butas!'

:「

wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō :「 nǐ men yào xǐng chá zì jǐ de xíng wéi 。

Ito ang sinasabi ni Yahweh ng mga hukbo: 'Isaalang-alang ninyo ang inyong mga kapamaraanan!

殿耀

nǐ men yào shàng shān qǔ mù liào , jiàn zào zhè diàn , wǒ jiù yīn cǐ xǐ lè , qiě dé róng yào 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Umakyat kayo sa bundok, kumuha ng kahoy, at itayo ninyo ang aking tahanan; at kalulugdan ko ito, at ako ay luluwalhatiin!' sabi ni Yahweh.

殿

nǐ men pàn wàng duō dé , suǒ dé de què shǎo ; nǐ men shōu dào jiā zhōng , wǒ jiù chuī qù 。 zhè shì wèi shén me ne ? yīn wèi wǒ de diàn huāng liáng , nǐ men gè rén què gù zì jǐ de fáng wū 。 zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。

'Naghanap kayo ng marami, ngunit masdan ninyo! kaunti ang inyong naiuwi sa tahanan, sapagkat hinipan ko ito! Bakit?' -ito ang pahayag ng Yahweh ng mga hukbo! 'Dahil napabayaang wasak ang aking tahanan, samantlang pinapaganda ng lahat ng tao ang kanilang sariling tahanan.'

suǒ yǐ wéi nǐ men de yuán gù , tiān jiù bú jiàng gān lù , dì yě bù chū tǔ chǎn 。

Dahil dito, ipinagkait ng kalangitan ang hamog sa inyo at ipinagkakait ng lupa ang ani nito.

。」

wǒ mìng gān hàn lín dào dì tǔ 、 shān gāng 、 wǔ gǔ 、 xīn jiǔ , hé yóu , bìng dì shàng de chū chǎn 、 rén mín 、 shēng chù , yǐ jí rén shǒu yí qiè láo lù dé lái de 。」

Ipinaranas ko ang tagtuyot sa lupain at sa mga kabundukan, sa trigo at sa bagong alak, sa langis at sa mga inaani sa lupa, sa mga tao at sa mga mababangis na hayop, at sa lahat ng pinaghirapan ng inyong mga kamay!”'

nà shí , sā lā tiě de ér zi suǒ luó bā bó hé yuē sā dá de ér zi dà jì sī yuē shū yà , bìng shèng xià de bǎi xìng , dōu tīng cóng yē hé huá — tā men shén de huà hé xiān zhī hā gāi fèng yē hé huá — tā men shén chà lái suǒ shuō de huà ; bǎi xìng yě zài yē hé huá miàn qián cún jìng wèi de xīn 。

At si Zerubabel na anak ni Sealtiel at ang pinakapunong pari na si Josue na anak ni Jehozadak, kasama ang lahat ng mga natitirang tao, na sumunod sa tinig ni Yahweh na kanilang Diyos at sa mga salita ni Hagai na propeta dahil isinugo siya ni Yahweh na kanilang Diyos. At kinatakutan ng mga tao ang mukha ni Yahweh.

使:「。」

yē hé huá de shǐ zhě hā gāi fèng yē hé huá chāi qiǎn duì bǎi xìng shuō :「 yē hé huá shuō : wǒ yǔ nǐ men tóng zài 。」

At si Hagai, na mensahero ni Yahweh, ang nagsalita ng mensahe ni Yahweh sa mga tao at sinabi, “'Ako ay kasama ninyo!' —ito ang pahayag ni Yahweh!”

殿

yē hé huá jī dòng yóu dà shěng zhǎng sā lā tiě de ér zǐ suǒ luó bā bó hé yuē sā dá de ér zi dà jì sī yuē shū yà , bìng shèng xià zhī bǎi xìng de xīn , tā men jiù lái wèi wàn jūn zhī yē hé huá — tā men shén de diàn zuò gōng 。

Kaya pinakilos ni Yahweh ang espiritu ng gobernador ng Juda, si Zerubabel na anak ni Sealtiel, at ang espiritu ng pinakapunong pari na si Joshua na anak ni Jehozadak, at ang espiritu nang lahat ng mga tao na natira, kaya sila pumunta at ginawa ang tahanan ni Yahweh ng mga hukbo na kanilang Diyos,

zhè shì zài dà liú shì wáng dì èr nián liù yuè èr shí sì rì 。

sa ikadalawampu't apat na araw ng ikaanim na buwan, sa ikalawang taon ng paghahari ni Dario.

Subukan ang sarili sa kabanatang ito

Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.