中文圣经

Zefanias 3

alam 0/241

zhè bèi nì 、 wū huì 、 qī yā de chéng yǒu huò le !

Kaawa-awa ang mapanghimagsik na lungsod! Nadungisan ang marahas na lungsod!

tā bù tīng cóng mìng lìng , bù lǐng shòu xùn huì , bù yǐ kào yē hé huá , bù qīn jìn tā de shén 。

Hindi siya nakinig sa tinig ng Diyos, o tumanggap ng pagtutuwid mula kay Yahweh! Hindi siya nagtiwala kay Yahweh at hindi lumapit sa kaniyang Diyos.

tā zhōng jiān de shǒu lǐng shì páo xiào de shī zi ; tā de shěn pàn guān shì wǎn shàng de chái láng , yì diǎn shí wù yě bù liú dào zǎo chén 。

Umaatungal na mga leon ang kaniyang mga prinsipe sa kaniyang kalagitnaan! Ang kaniyang mga hukom ay mga lobo sa gabi na walang iniiwanang ngangatngatin sa umaga!

tā de xiān zhī shì xū fú guǐ zhà de rén ; tā de jì sī xiè dú shèng suǒ , qiáng jiě lǜ fǎ 。

Ang kaniyang mga propeta ay walang galang at taksil na mga tao! Nilapastangan ng kaniyang mga pari ang banal at gumawa ng karahasan sa batas!

yē hé huá zài tā zhōng jiān shì gōng yì de , duàn bú zuò fēi yì de shì , měi zǎo chén xiǎn míng tā de gōng yì , wú rì bù rán ; zhǐ shì bú yì de rén bù zhī xiū chǐ 。

Matuwid si Yahweh sa kaniyang kalagitnaan! Wala siyang ginagawang mali! Araw-araw niyang ibinibigay ang kaniyang katarungan! Hindi ito maitatago sa liwanag ngunit hindi nahihiya ang mga makasalanan!

使

wǒ — yē hé huá yǐ jīng chú miè liè guó de mín ; tā men de chéng lóu huǐ huài 。 wǒ shǐ tā men de jiē dào huāng liáng , yǐ zhì wú rén jīng guò ; tā men de chéng yì huǐ miè , yǐ zhì wú rén , yě wú jū mín 。

“Nilipol ko ang mga bansa, nawasak ang kanilang mga kuta. Winasak ko ang kanilang mga lansangan upang walang sinuman ang makadaan sa mga ito. Nawasak ang kanilang mga lungsod upang walang tao ang manirahan sa mga ito.

wǒ shuō : nǐ zhī yào jìng wèi wǒ , lǐng shòu xùn huì ; rú cǐ , nǐ de zhù chù bú zhì zhào wǒ suǒ nǐ dìng de chú miè 。 zhǐ shì nǐ men cóng zǎo qǐ lái jiù zài yí qiè shì shàng bài huài zì jǐ 。

Sinabi ko, 'Tiyak na matatakot kayo sa akin! Tanggapin ninyo ang pagtutuwid at hindi kayo maihihiwalay sa inyong mga tahanan sa pamamagitan ng binalak kong gawin sa inyo! Ngunit sabik silang magsimula tuwing umaga sa pamamagitan ng pagsira ng lahat ng kanilang mga gawain.

忿

yē hé huá shuō : nǐ men yào děng hòu wǒ , zhí dào wǒ xīng qǐ lǔ lüè de rì zi ; yīn wèi wǒ yǐ dìng yì zhāo jù liè guó , jù jí liè bāng , jiāng wǒ de nǎo nù — jiù shì wǒ de liè nù dōu qīng zài tā men shēn shàng 。 wǒ de fèn nù rú huǒ , bì shāo miè quán dì 。

Kung gayon hintayin ninyo ako” - ito ang pahayag ni Yahweh-” hanggang sa araw na babangon ako upang manloob! Sapagkat nagpasya akong tipunin ang mga bansa upang buuin ang mga kaharian at upang ibuhos sa kanila ang aking galit, ang lahat ng aking matinding poot upang tupukin ng apoy ng aking galit ang lahat ng lupain.

使

nà shí , wǒ bì shǐ wàn mín yòng qīng jié de yán yǔ hǎo qiú gào wǒ — yē hé huá de míng , tóng xīn hé yì dì shì fèng wǒ 。

Ngunit magbibigay ako ng dalisay na mga labi sa mga tao, upang tawagin silang lahat sa pangalan ni Yahweh, upang paglingkuran nila ako nang may pagkakaisa.

qí dǎo wǒ de , jiù shì wǒ suǒ fēn sàn de mín , bì cóng gǔ shí hé wài lái , gěi wǒ xiàn gòng wù 。

Mula sa ibayo ng ilog ng Etopia, magdadala sa akin ng mga handog ang mga taong sumasamba sa akin at ang aking mga taong nagkawatak-watak.

dāng nà rì , nǐ bì bù yīn nǐ yí qiè dé zuì wǒ de shì zì jué xiū kuì ; yīn wèi nà shí wǒ bì cóng nǐ zhōng jiān chú diào jīn kuā gāo ào zhī bèi , nǐ yě bú zài yú wǒ de shèng shān kuáng ào 。

Sa araw na iyon, hindi kayo malalagay sa kahihiyan dahil sa lahat ng kasamaang ginawa ninyo laban sa akin sapagkat mula sa araw na iyon, aalisin ko mula sa inyo ang mga taong nagdiwang ng inyong pagmamataas at dahil hindi na kayo magyayabang sa aking banal na bundok.

wǒ què yào zài nǐ zhōng jiān liú xià kùn kǔ pín hán de mín ; tā men bì tóu kào wǒ — yē hé huá de míng 。

Ngunit iiwanan ko kayo gaya ng isang mababa at mahihirap na mga tao at magiging kanlungan ninyo ang pangalan ni Yahweh.

yǐ sè liè suǒ shèng xià de rén bì bú zuò zuì niè , bù shuō huǎng yán , kǒu zhōng yě méi yǒu guǐ zhà de shé tou ; ér qiě chī hē tǎng wò , wú rén jīng xià 。

Hindi na magkakasala ang mga nalalabi sa Israel o magsasalita ng mga kasinungalingan at hindi sila mahahanapan ng mapanlinlang na dila sa kanilang bibig, kaya kakain sila, hihiga at walang sinuman ang mananakot sa kanila.”

xī ān de mín nǎ , yīng dāng gē chàng ! yǐ sè liè a , yīng dāng huān hū ! yē lù sā lěng de mín nǎ , yīng dāng mǎn xīn huān xǐ kuài lè !

Umawit ka anak ng Zion! Sumigaw ka Israel! Magsaya at magalak ka nang buong puso, anak ng Jerusalem!

yē hé huá yǐ jīng chú qù nǐ de xíng fá , gǎn chū nǐ de chóu dí 。 yǐ sè liè de wáng — yē hé huá zài nǐ zhōng jiān ; nǐ bì bú zài jù pà zāi huò 。

Inalis ni Yahweh ang iyong kaparusahan, pinalayas niya ang iyong mga kaaway! Si Yahweh ang hari ninyong mga taga-Israel. Hindi na kayo muling matatakot sa kasamaan!

dāng nà rì , bì yǒu huà xiàng yē lù sā lěng shuō : bú yào jù pà ! xī ān nǎ ; bú yào shǒu ruǎn !

Sa araw na iyon, sasabihin nila sa Jerusalem, “Huwag kang matakot, Zion. Huwag mong hahayaang manghina ang iyong mga kamay.

yē hé huá — nǐ de shén shì shī xíng zhěng jiù 、 dà yǒu néng lì de zhǔ 。 tā zài nǐ zhōng jiān bì yīn nǐ huān xīn xǐ lè , mò rán ài nǐ , qiě yīn nǐ xǐ lè ér huān hū 。

Nasa iyong kalagitnaan si Yahweh na iyong Diyos, isang makapangyarihang magliligtas sa iyo. Magdiriwang siya sa iyo nang may kagalakan at mananahimik siya dahil sa kaniyang pag-ibig sa iyo. Masisiyahan siya sa iyo at sisigaw nang may kagalakan.

nà xiē shǔ nǐ 、 wèi wú dà huì chóu fán 、 yīn nǐ dān dāng xiū rǔ de , wǒ bì jù jí tā men 。

Tinipon ko mula sa iyo ang mga nagdadalamhati sa itinalagang kapistahan, naging pasanin sila at naging dahilan ng kahihiyan sa iyo.

使

nà shí , wǒ bì fá bàn yí qiè kǔ dài nǐ de rén , yòu zhěng jiù nǐ qué tuǐ de , jù jí nǐ bèi gǎn chū de 。 nà xiē zài quán dì shòu xiū rǔ de , wǒ bì shǐ tā men dé chēng zàn , yǒu míng shēng 。

Pakinggan mo, sa panahong iyon, makikipagtuos ako sa mga lumapastangan sa iyo. Sasagipin ko ang lumpo at titipunin ko ang mga palaboy. Aalisin ko ang kanilang kahihiyan at bibigyan sila ng papuri at parangal sa buong lupa.

使使

nà shí , wǒ bì lǐng nǐ men jìn lái , jù jí nǐ men ; wǒ shǐ nǐ men bèi lǔ zhī rén guī huí de shí hòu , jiù bì shǐ nǐ men zài dì shàng de wàn mín zhōng yǒu míng shēng , dé chēng zàn 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Sa panahong iyon, pangungunahan kita at titipunin. Igagalang at pupurihin ka ng lahat ng bansa sa lupa kapag nakita mong ibinalik kita”, sabi ni Yahweh.

Subukan ang sarili sa kabanatang ito

Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.