中文圣经

Mga Hebreo 9

alam 0/313

yuán lái qián yuē yǒu lǐ bài de tiáo lì hé shǔ shì jiè de shèng mù 。

Ngayon kahit sa unang tipan ay may lugar para sa pagsamba dito sa lupa at mga alituntunin ukol sa pagsamba.

yīn wèi yǒu yù bèi de zhàng mù , tóu yì céng jiào zuò shèng suǒ , lǐ miàn yǒu dēng tái 、 zhuō zi , hé chén shè bǐng 。

Sapagkat may silid na inihanda sa loob ng tabernakulo, ang panlabas na silid, ang tinatawag na banal na lugar. Nakalagay sa lugar na ito ang ilawan, ang mesa at ang tinapay na handog.

dì èr màn zǐ hòu yòu yǒu yì céng zhàng mù , jiào zuò zhì shèng suǒ ,

At sa likod ng pangalawang tabing ay isa pang silid na tinatawag na kabanal-banalang lugar.

yǒu jīn xiāng lú , yǒu bāo jīn de yuē guì , guì lǐ yǒu shèng ma nǎ de jīn guàn hé yà lún fā guò yá de zhàng , bìng liǎng kuài yuē bǎn ;

Mayroon itong gintong altar para sa insenso. Nandito rin ang kaban ng tipan na nababalutan ng ginto. Sa loob nito ay sisidlang ginto na may lamang manna, ang namulaklak na tungkod ni Aaron at ang mga tapyas na bato ng tipan.

耀

guì shàng miàn yǒu róng yào jī lù bó de yǐng zhào zhe shī ēn zuò 。 zhè jǐ jiàn wǒ xiàn zài bù néng yī yī xì shuō 。

Sa itaas ng kaban ng tipan ay anyo ng kerubim ng kaluwalhatian na umaaligid sa takip ng pagsisisi, na hindi muna namin ngayon mailalarawan.

zhè xiē wù jiàn jì rú cǐ yù bèi qí le , zhòng jì sī jiù cháng jìn tóu yì céng zhàng mù , xíng bài shén de lǐ 。

Pagkatapos na maihanda ang mga bagay na ito, palaging pumapasok ang mga pari sa panlabas na silid ng tabernakulo upang isagawa ang kanilang mga tungkulin.

zhì yú dì èr céng zhàng mù , wéi yǒu dà jì sī yì nián yí cì dú zì jìn qù , méi yǒu bú dài zhe xuè wèi zì jǐ hé bǎi xìng de guò cuò xiàn shàng 。

Ngunit ang pinaka-punong pari ay pumapasok na nag-iisa sa pangalawang silid minsan sa isang taon, at may dalang maihahandog na dugo para sa kaniyang sarili at para sa hindi sinasadyang mga paglabag ng mga tao.

shèng líng yòng cǐ zhǐ míng , tóu yì céng zhàng mù réng cún de shí hòu , jìn rù zhì shèng suǒ de lù hái wèi xiǎn míng 。

Ipinapakita ng Banal na Espiritu na ang daan patungo sa kabanal-banalang lugar ay hindi pa ipinapahayag habang nananatili pang nakatayo ang unang tabernakulo.

nà tóu yì céng zhàng mù zuò xiàn jīn de yí gè biǎo yàng , suǒ xiàn de lǐ wù hé jì wù , jiù zhe liáng xīn shuō , dōu bù néng jiào lǐ bài de rén dé yǐ wán quán 。

Isa itong paglalarawan sa kasalukuyang panahon. Parehong walang kakayahang gawing ganap ng mga kaloob at mga handog ang budhi ng mga sumasamba.

zhè xiē shì , lián nà yǐn shí hé zhū bān xǐ zhuó de guī jǔ , dōu bú guò shì shǔ ròu tǐ de tiáo lì , mìng dìng dào zhèn xīng de shí hòu wéi zhǐ 。

Mga pagkain at inumin lamang ang mga ito na kaugnay ng iba't-ibang uri ng seremonya ng paglilinis. Ang lahat ng ito ay alituntunin para sa laman na inilaan hanggang sa maganap ang bagong kaayusan.

dàn xiàn zài jī dū yǐ jīng lái dào , zuò le jiāng lái měi shì de dà jì sī , jīng guò nà gèng dà gèng quán bèi de zhàng mù , bú shì rén shǒu suǒ zào , yě bú shì shǔ hū zhè shì jiè de ;

Dumating si Cristo bilang pinaka-punong pari ng mabubuting bagay na darating, sa pamamagitan ng mas dakila at higit na ganap na sagradong tolda na hindi gawa sa mga kamay ng tao, na hindi kabilang sa mundong nilikha.

bìng qiě bú yòng shān yáng hé niú dú de xuè , nǎi yòng zì jǐ de xuè , zhī yí cì jìn rù shèng suǒ , chéng le yǒng yuǎn shú zuì de shì 。

Hindi ito sa pamamagitan ng dugo ng mga kambing at mga guya, ngunit sa pamamagitan ng kaniyang sariling dugo kaya minsan lamang pumasok si Cristo sa kabanal-banalang lugar para sa lahat at tiyakin ang ating walang hanggang katubusan.

ruò shān yáng hé gōng niú de xuè , bìng mǔ niú dú de huī , sǎ zài bù jié de rén shēn shàng , shàng qiě jiào rén chéng shèng , shēn tǐ jié jìng ,

Sapagkat kung ang dugo ng mga kambing at mga toro at ang pagwiwisik ng mga abo sa mga taong may dungis ay naghahandog sa kanila sa Diyos at ginagawang malinis ang kanilang katawan,

使

hé kuàng jī dū jiè zhe yǒng yuǎn de líng , jiāng zì jǐ wú xiá wú cī xiàn gěi shén , tā de xuè qǐ bú gèng néng xǐ jìng nǐ men de xīn , chú qù nǐ men de sǐ xíng , shǐ nǐ men shì fèng nà yǒng shēng shén ma ?

gaano pa kaya ang dugo ni Cristo, na sa pamamagitan ng walang hanggang Espiritu ay inialay ang kaniyang sarili na walang dungis sa Diyos, na luminis sa ating budhi mula sa mga gawang patay upang makapaglingkod sa Diyos na buhay?

便

wèi cǐ , tā zuò le xīn yuē de zhōng bǎo , jì rán shòu sǐ shú le rén zài qián yuē zhī shí suǒ fàn de zuì guo , biàn jiào méng zhào zhī rén dé zhe suǒ yīng xǔ yǒng yuǎn de chǎn yè 。

Sa kadahilanang ito, si Cristo ang tagapamagitan ng bagong tipan. Ito ay dahil may isang kamatayan na nangyari upang palayain ang mga napapasailalim sa lumang tipan mula sa kabayaran ng kanilang mga kasalanan, sa gayon ang lahat ng mga tinawag ng Diyos ay tatanggap ng walang hanggang pamana na kaniyang ipinangako.

fán yǒu yí mìng bì xū děng dào liú yí mìng de rén sǐ le ;

Sapagkat kung saan iniwan ng isang tao ang kaniyang testamento, kailangan na mapatunayan ang kamatayan ng taong gumawa nito.

yīn wèi rén sǐ le , yí mìng cái yǒu xiào lì , ruò liú yí mìng de shàng zài , nà yí mìng hái yǒu yòng chu ma ?

Sapagkat nagkakabisa lamang ang testamento kung saan mayroong kamatayan dahil wala pang bisa ito habang buhay pa ang gumawa.

suǒ yǐ , qián yuē yě bú shì bú yòng xuè lì de ;

Kaya hindi naitatag ang lumang tipan nang walang dugo.

西

yīn wèi mó xī dāng rì zhào zhe lǜ fǎ jiāng gè yàng jiè mìng chuán gěi zhòng bǎi xìng , jiù ná zhū hóng sè róng hé niú xī cǎo , bǎ niú dú shān yáng de xuè hé shuǐ sǎ zài shū shàng , yòu sǎ zài zhòng bǎi xìng shēn shàng , shuō :

Sapagkat nang maibigay ni Moises ang bawat alituntunin ng kautusan sa lahat ng mga tao, kinuha niya ang dugo ng mga guya at mga kambing na may tubig, mapulang balahibo, hisopo at parehong winisikan ang balumbon ng kasulatan at ang lahat ng tao.

。」

「 zhè xuè jiù shì shén yǔ nǐ men lì yuē de píng jù 。」

At sinabi niya, “Ito ang dugo ng tipan kung saan ibinigay ng Diyos sa inyo ang mga kautusan.”

tā yòu zhào yàng bǎ xuè sǎ zài zhàng mù hé gè yàng qì mǐn shàng 。

Sa ganito ring paraan, winisikan niya ng dugo ang tabernakulo at ang lahat ng sisidlan na ginagamit ng mga pari sa paglilingkod.

àn zhe lǜ fǎ , fán wù chà bù duō dōu shì yòng xuè jié jìng de ; ruò bù liú xuè , zuì jiù bù dé shè miǎn le 。

At ayon sa kautusan, halos lahat ay nilinis ng dugo. Walang kapatawaran kung walang pagbubuhos ng dugo.

zhào zhe tiān shàng yàng shì zuò de wù jiàn bì xū yòng zhè xiē jì wù qù jié jìng ; dàn nà tiān shàng de běn wù zì rán dāng yòng gèng měi de jì wù qù jié jìng 。

Samakatwid kinakailangan nga na ang mga bagay na kahalintulad nang nasa langit ay dapat na malinis nitong mga hayop na handog. Gayunman, dapat na linisin ng mas mabuting handog ang mga bagay na panlangit.

),

yīn wèi jī dū bìng bú shì jìn le rén shǒu suǒ zào de shèng suǒ ( zhè bú guò shì zhēn shèng suǒ de yǐng xiāng ), nǎi shì jìn le tiān táng , rú jīn wèi wǒ men xiǎn zài shén miàn qián ;

Sapagkat hindi pumasok si Cristo sa kabanal-banalang lugar na gawa ng mga kamay, na kahalintulad lamang ng tunay. Sa halip, pumasok siya sa langit mismo, na ngayon ay nasa harapan ng Diyos para sa atin.

yě bú shì duō cì jiāng zì jǐ xiàn shàng , xiàng nà dà jì sī měi nián dài zhe niú yáng de xuè jìn rù shèng suǒ ,

Hindi siya nagpunta doon upang madalas na ihandog ang kaniyang sarili, katulad ng ginagawa ng pinakapunong pari, na pumapasok sa kabanal-banalang lugar taun-taon na may dalang dugo.

rú guǒ zhè yàng , tā cóng chuàng shì yǐ lái , jiù bì duō cì shòu kǔ le 。 dàn rú jīn zài zhè mò shì xiǎn xiàn yí cì , bǎ zì jǐ xiàn wèi jì , hǎo chú diào zuì 。

Kung iyan ay totoo, kakailanganin niyang maghirap ng maraming ulit mula pa ng likhain ang mundo. Ngunit ngayon minsan na lamang siyang naipahayag hanggang sa katapusan ng panahon upang alisin ang kasalanan sa pamamagitan ng pag-aalay ng kaniyang sarili.

àn zhe dìng mìng , rén rén dōu yǒu yì sǐ , sǐ hòu qiě yǒu shěn pàn 。

Tulad ng bawat tao ay itinakda na mamatay minsan, at pagkatapos ay ang paghatol,

xiàng zhè yàng , jī dū jì rán yí cì bèi xiàn , dān dāng le duō rén de zuì , jiāng lái yào xiàng nà děng hòu tā de rén dì èr cì xiǎn xiàn , bìng yǔ zuì wú guān , nǎi shì wèi zhěng jiù tā men 。

gayon din si Cristo, na minsang naihandog upang alisin ang mga kasalanan ng marami, darating siya sa pangalawang pagkakataon, hindi upang ihandog muli sa kasalanan, kundi para sa kaligtasan ng mga matiyagang naghihintay sa kaniya.

Subukan ang sarili sa kabanatang ito

Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.