Hosea 7
我想医治以色列的时候, 以法莲的罪孽和撒马利亚的罪恶就显露出来。 他们行事虚谎, 内有贼人入室偷窃, 外有强盗成群骚扰。
wǒ xiǎng yī zhì yǐ sè liè de shí hòu , yǐ fǎ lián de zuì niè hé sā mǎ lì yà de zuì è jiù xiǎn lù chū lái 。 tā men xíng shì xū huǎng , nèi yǒu zéi rén rù shì tōu qiè , wài yǒu qiáng dào chéng qún sāo rǎo 。
Kapag nais kong pagalingin ang Israel, mabubunyag ang kasalanan ng Efraim, ganun din ang masamang mga gawa ng Samaria, sapagkat gumagawa sila ng panlilinlang, pumasok ang isang magnanakaw at isang pangkat ng mandarambong ang lumusob sa lansangan.
他们心里并不思想我记念他们的一切恶; 他们所行的现在缠绕他们,都在我面前。
tā men xīn lǐ bìng bù sī xiǎng wǒ jì niàn tā men de yí qiè è ; tā men suǒ xíng de xiàn zài chán rào tā men , dōu zài wǒ miàn qián 。
Hindi napagtanto ng kanilang mga puso na naalala ko ang lahat ng kanilang masasamang gawa. Ngayon, napalibutan sila ng kanilang masasamang gawa, sila ay nasa aking harapan.
他们行恶使君王欢喜, 说谎使首领喜乐。
tā men xíng è shǐ jūn wáng huān xǐ , shuō huǎng shǐ shǒu lǐng xǐ lè 。
Pinasaya nila ang hari sa kanilang kasamaan at ang mga opisyal sa kanilang mga kasinungalingan.
他们都是行淫的, 像火炉被烤饼的烧热, 从抟面到发面的时候, 暂不使火着旺。
tā men dōu shì xíng yín de , xiàng huǒ lú bèi kǎo bǐng de shāo rè , cóng tuán miàn dào fā miàn de shí hòu , zàn bù shǐ huǒ zhe wàng 。
Mangangalunya silang lahat, tulad ng pinapainit na isang pugon ng panadero, na humihinto sa paggalaw sa apoy mula sa pagmamasa hanggang sa pag-alsa nito.
在我们王宴乐的日子, 首领因酒的烈性成病; 王与亵慢人拉手。
zài wǒ men wáng yàn lè de rì zi , shǒu lǐng yīn jiǔ de liè xìng chéng bìng ; wáng yǔ xiè màn rén lā shǒu 。
Sa araw ng ating hari, nilasing ng mga opisyal ang kanilang mga sarili sa pamamagitan ng init ng alak. Iniabot niya ang kaniyang kamay sa mga nangutya.
首领埋伏的时候,心中热如火炉, 就如烤饼的整夜睡卧, 到了早晨火气炎炎。
shǒu lǐng mái fú de shí hòu , xīn zhōng rè rú huǒ lú , jiù rú kǎo bǐng de zhěng yè shuì wò , dào le zǎo chén huǒ qì yán yán 。
Sapagkat tulad ng isang pugon ang kanilang mga puso, binabalangkas nila ang mapanlinlang nilang mga balak. Magdamag na nagbabaga ang kanilang galit; nagliliyab ito na tulad ng apoy sa umaga.
众民也热如火炉, 烧灭他们的官长。 他们的君王都仆倒而死; 他们中间无一人求告我。
zhòng mín yě rè rú huǒ lú , shāo miè tā men de guān cháng 。 tā men de jūn wáng dū pú dǎo ér sǐ ; tā men zhōng jiān wú yì rén qiú gào wǒ 。
Mainit silang lahat tulad ng isang pugon, at pinagpapatay nila ang mga namumuno sa kanila. Bumagsak ang lahat ng kanilang mga hari; wala kahit isa sa kanila ang tumawag sa akin.
以法莲与列邦人搀杂; 以法莲是没有翻过的饼。
yǐ fǎ lián yǔ liè bāng rén chān zá ; yǐ fǎ lián shì méi yǒu fān guò de bǐng 。
Nakihalo ang Efraim sa mga tao, isang manipis na tinapay ang Efraim na hindi pa nabaliktad.
外邦人吞吃他劳力得来的,他却不知道; 头发斑白,他也不觉得。
wài bāng rén tūn chī tā láo lì dé lái de , tā què bù zhī dào ; tóu fa bān bái , tā yě bù jué de 。
Inubos ng mga dayuhan ang kaniyang lakas, ngunit hindi niya ito nalalaman. Nagkalat ang kaniyang puting buhok, ngunit hindi niya ito nalalaman.
以色列的骄傲当面见证自己, 虽遭遇这一切, 他们仍不归向耶和华—他们的 神, 也不寻求他。
yǐ sè liè de jiāo ào dāng miàn jiàn zhèng zì jǐ , suī zāo yù zhè yí qiè , tā men réng bù guī xiàng yē hé huá — tā men de shén , yě bù xún qiú tā 。
Ang pagmamataas ng Israel ay nagpatotoo laban sa kaniya; gayunpaman, hindi sila nagbalikloob kay Yahweh na kanilang Diyos, ni hinanap nila siya, sa kabila ng lahat ng ito.
以法莲好像鸽子愚蠢无知; 他们求告埃及,投奔亚述。
yǐ fǎ lián hǎo xiàng gē zi yú chǔn wú zhī ; tā men qiú gào āi jí , tóu bèn yà shù 。
Tulad ng isang kalapati ang Efraim, mapaniwalain at walang pang-unawa, tumatawag sa Egipto at lilipad patungong Asiria.
他们去的时候,我必将我的网撒在他们身上; 我要打下他们,如同空中的鸟。 我必按他们会众所听见的惩罚他们。
tā men qù de shí hòu , wǒ bì jiāng wǒ de wǎng sā zài tā men shēn shàng ; wǒ yào dǎ xià tā men , rú tóng kōng zhōng de niǎo 。 wǒ bì àn tā men huì zhòng suǒ tīng jiàn de chéng fá tā men 。
Kapag aalis sila, ilalatag ko sa kanila ang aking lambat, ibabagsak ko sila tulad ng mga ibon sa kalangitan. Parurusahan ko sila sa kanilang pagsasama-sama.
他们因离弃我,必定有祸; 因违背我,必被毁灭。 我虽要救赎他们,他们却向我说谎。
tā men yīn lí qì wǒ , bì dìng yǒu huò ; yīn wéi bèi wǒ , bì bèi huǐ miè 。 wǒ suī yào jiù shú tā men , tā men què xiàng wǒ shuō huǎng 。
Kahabag-habag sila! Dahil kumawala sila mula sa akin. Darating sa kanila ang pagkawasak! Naghimagsik sila laban sa akin! Ililigtas ko sana sila, ngunit nagsalita sila ng kasinungalingan laban sa akin.
他们并不诚心哀求我, 乃在床上呼号; 他们为求五谷新酒聚集, 仍然悖逆我。
tā men bìng bù chéng xīn āi qiú wǒ , nǎi zài chuáng shàng hū háo ; tā men wèi qiú wǔ gǔ xīn jiǔ jù jí , réng rán bèi nì wǒ 。
Hindi sila tumawag sa akin ng buong puso, ngunit humagulgol sila sa kanilang mga higaan. Sinusugatan nila ang kanilang mga sarili upang magkaroon ng trigo at bagong alak at lumayo sila mula sa akin.
我虽教导他们,坚固他们的膀臂, 他们竟图谋抗拒我。
wǒ suī jiào dǎo tā men , jiān gù tā men de bǎng bì , tā men jìng tú móu kàng jù wǒ 。
Bagama't sinanay ko sila at pinalakas ang kanilang mga bisig, nagbabalak sila ngayon ng masama laban sa akin.
他们归向,却不归向至上者; 他们如同翻背的弓。 他们的首领必因舌头的狂傲倒在刀下; 这在埃及地必作人的讥笑。
tā men guī xiàng , què bù guī xiàng zhì shàng zhě ; tā men rú tóng fān bèi de gōng 。 tā men de shǒu lǐng bì yīn shé tou de kuáng ào dǎo zài dāo xià ; zhè zài āi jí dì bì zuò rén de jī xiào 。
Bumalik sila, ngunit hindi sila bumalik sa akin, ang Kataas-taasan. Tulad sila ng isang sirang pana. Babagsak ang kanilang mga opisyal sa pamamagitan ng espada dahil sa kawalang-galang ng kanilang mga dila. Magiging dahilan ito ng pangungutya sa kanila sa lupain ng Egipto.
Subukan ang sarili sa kabanatang ito
Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.