中文圣经

Jeremias 43

alam 0/173

yē lì mǐ xiàng zhòng bǎi xìng shuō wán le yē hé huá — tā men shén de yí qiè huà , jiù shì yē hé huá — tā men shén chāi qiǎn tā qù suǒ shuō de yí qiè huà 。

Nangyari na matapos ang pagpapahayag ni Jeremias sa lahat ng tao ang lahat ng mga salita ni Yahweh na kanilang Diyos ang nagsabi sa kaniya na sabihin.

:「 :『。』

hé shā yǎ de ér zi yà sā lì yǎ hé jiā lì yà de ér zi yuē hā nán , bìng yí qiè kuáng ào de rén , jiù duì yē lì mǐ shuō :「 nǐ shuō huǎng yán ! yē hé huá — wǒ men de shén bìng méi yǒu chāi qiǎn nǐ lái shuō :『 nǐ men bù kě jìn rù āi jí , zài nà lǐ jì jū 。』

Sina Azarias na anak ni Osias, Johanan na anak ni Karea at lahat ng mga lalaking mayayabang ay sinabi kay Jeremias na, “Nagsasabi ka ng mga kasinungalingan. Hindi ka isinugo ni Yahweh na ating Diyos upang sabihin, 'Huwag pumunta sa Egipto upang manirahan doon.'

使。」

zhè shì ní lì yà de ér zi bā lù tiǎo suō nǐ hài wǒ men , yào jiāng wǒ men jiāo zài jiā lè dǐ rén de shǒu zhōng , shǐ wǒ men yǒu bèi shā de , yǒu bèi lǔ dào bā bǐ lún qù de 。」

Sapagkat inuudyukan ka ni Baruc na anak ni Nerias laban sa amin upang ibigay kami sa kamay ng mga Caldeo, upang maipapatay mo kami at upang maging mga bihag kami sa Babilonia.”

yú shì jiā lì yà de ér zi yuē hā nán hé yí qiè jūn zhǎng , bìng zhòng bǎi xìng , bù tīng cóng yē hé huá de huà zhù zài yóu dà dì 。

Kaya si Johanan na anak ni Karea, lahat ng mga prinsipe ng hukbo at lahat ng mga tao ay tumanggi na pakinggan ang tinig ni Yahweh na manirahan sa lupain ng Juda.

jiā lì yà de ér zi yuē hā nán hé yí qiè jūn zhǎng què jiāng suǒ shèng xià de yóu dà rén , jiù shì cóng bèi gǎn dào gè guó huí lái zài yóu dà dì jì jū de nán rén 、 fù nǚ 、 hái tóng , hé zhòng gōng zhǔ , bìng hù wèi cháng ní bù sā lā dàn suǒ liú zài shā fān de sūn zi yà xī gān de ér zi jī dà lì nà lǐ de zhòng rén , yǔ xiān zhī yē lì mǐ , yǐ jí ní lì yà de ér zi bā lù ,

Kinuha lahat ang natira ng Juda nina Johanan na anak ni Karea at lahat ng mga pinuno ng hukbo na bumalik mula sa lahat ng bansa kung saan sila nagkahiwa-hiwalay upang manirahan sa lupain ng Juda.

Kinuha nila ang mga lalaki at mga babae, mga anak at ang mga anak na babae ng hari at ang bawat tao na hinayaang manatili ni Nebuzeradan na pinuno ng tagabantay ng hari kasama si Gedalias na anak ni Ahicam na anak ni Safan. Kinuha din nila si propeta Jeremias at si Baruc na anak ni Nerias.

dōu dài rù āi jí dì , dào le dá bǐ nì 。 zhè shì yīn tā men bù tīng cóng yē hé huá de huà 。

Pumunta sila sa lupain ng Egipto, sa Tafnes, dahil hindi sila nakinig sa tinig ni Yahweh.

zài dá bǐ nì , yē hé huá de huà lín dào yē lì mǐ shuō :

Kaya dumating ang salita ni Yahweh kay Jeremias sa Tafnes at sinabi,

「 nǐ zài yóu dà rén yǎn qián yào yòng shǒu ná jǐ kuài dà shí tóu , cáng zài qì zhuān de huī ní zhōng , jiù shì zài dá bǐ nì fǎ lǎo de gōng mén nà lǐ ,

“Kumuha ka ng ilang malalaking mga bato sa iyong kamay, at sa paningin ng mga tao sa Juda, itago mo ito sa latag ng semento sa pasukan ng bahay ng Faraon sa Tafnes.

:『

duì tā men shuō :『 wàn jūn zhī yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : wǒ bì zhào wǒ de pú rén bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā lái 。 zài suǒ cáng de shí tóu shàng wǒ yào ān zhì tā de bǎo zuò ; tā bì jiāng guāng huá de bǎo zhàng zhī dā zài qí shàng 。

At sabihin mo sa kanila, “Ito ang sinasabi ni Yahweh ng mga hukbo na Diyos ng Israel, 'Tingnan ninyo, malapit ko ng isugo ang mga mensahero upang kunin si Nebucadnezar na hari ng Babilonia bilang aking lingkod. Ilalagay ko ang kaniyang trono sa ibabaw ng mga batong ito na iyong ibinaon, Jeremias. Ilalagay ni Nabucadnezar ang kaniyang pabilyon sa ibabaw ng mga ito.

tā yào lái gōng jī āi jí dì , dìng wèi sǐ wáng de , bì zhì sǐ wáng ; dìng wèi lǔ lüè de , bì bèi lǔ lüè ; dìng wèi dāo shā de , bì jiāo dāo shā 。

Sapagkat darating siya at lulusubin ang lupain ng Egipto. Sinuman ang itinalagang mamatay ay ibibigay sa kamatayan. Sinuman ang itinalagang mabihag ay bibihagin. At ang sinumang itinalaga sa espada ay maibibigay sa espada.

使

wǒ yào zài āi jí shén de miào zhōng shǐ huǒ zhe qǐ , bā bǐ lún wáng yào jiāng miào yǔ fén shāo , shén xiàng lǔ qù ; tā yào dé āi jí dì , hǎo xiàng mù rén pī shàng wài yī , cóng nà lǐ ān rán ér qù 。

At susunugin ko ang mga templo ng mga diyus-diyosan ng Egipto. Susunugin sila o sasakupin ni Nebucadnezar. Lilinisin niya ang lupain ng Egipto tulad ng mga pastol na nagtatanggal ng kuto sa kanilang kasuotan. Lalabas siya na matagumpay sa lugar na iyon.

·。』」

tā bì dǎ suì āi jí dì bó · shì mài de zhù xiàng , yòng huǒ fén shāo āi jí shén de miào yǔ 。』」

Babasagin niya ang mga batong haligi sa Heliopolis sa lupain ng Egipto. Susunugin niya ang mga templo ng mga diyus-diyosan sa Egipto.

Subukan ang sarili sa kabanatang ito

Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.