中文圣经

Job 13

alam 0/203

zhè yí qiè , wǒ yǎn dōu jiàn guò ; wǒ ěr dōu tīng guò , ér qiě míng bái 。

Tingnan mo, nakikita ko ang lahat; Nakikinig at nauunawaan ko ito.

nǐ men suǒ zhī dào de , wǒ yě zhī dào , bìng fēi bù jí nǐ men 。

Kung ano ang alam mo, alam ko rin; hindi ako mas mababa sa iyo.

wǒ zhēn yào duì quán néng zhě shuō huà ; wǒ yuàn yǔ shén lǐ lùn 。

Gayunman, mas gugustuhin ko na lang na makipag-usap sa Makapangyarihan; aking hihilingin na makapagdahilan sa Diyos.

nǐ men shì biān zào huǎng yán de , dōu shì wú yòng de yī shēng 。

Pero inyong pinagtakpan ang katotohanan ng kasinungalingan; kayo ay manggagamot na walang silbi.

wéi yuàn nǐ men quán rán bú zuò shēng ; zhè jiù suàn wèi nǐ men de zhì huì !

O, nais mo bang hawakang mabuti ang iyong kapayapaan! Iyon ang inyong karunungan.

qǐng nǐ men tīng wǒ de biàn lùn , liú xīn tīng wǒ kǒu zhōng de fēn sù 。

Pakinggan mo ang aking mga paliwanag; pakinggan mo ang panawagan ng aking mga labi.

nǐ men yào wèi shén shuō bú yì de huà ma ? wèi tā shuō guǐ zhà de yán yǔ ma ?

Magsasabi ka ba ng hindi matuwid sa Diyos, at magsasalita ka ba ng mapanlinlang sa kaniya?

nǐ men yào wèi shén xùn qíng ma ? yào wèi tā zhēng lùn ma ?

Dapat mo ba talagang ipakita ang kabaitan sa kaniya? Ginusto mo ba talagang makipagtalo sa hukuman bilang mga manananggol para sa Diyos?

tā chá chū nǐ men lái , zhè qǐ shì hǎo ma ? rén qī hǒng rén , nǐ men yě yào zhào yàng qī hǒng tā ma ?

Makabubuti ba talaga sa iyo kung siya na hukom ay titingnan at suriin ka? O tulad ng ibang nangloloko ng iba, talaga bang magiging maling kinatawan sa kaniya sa hukuman?

nǐ men ruò àn zhōng xùn qíng , tā bì yào zé bèi nǐ men 。

Siguradong susumbatan ka niya kung lihim mong ipapakita ang pagtatangi sa kaniya.

tā de zūn róng qǐ bú jiào nǐ men jù pà ma ? tā de jīng xià qǐ bù lín dào nǐ men ma ?

Hindi ka ba magawang matakot ng kaniyang kamahalan? Hindi ba babagsak ang pagkatakot niya sa iyo?

nǐ men yǐ wéi kě jì niàn de zhēn yán shì lú huī de zhēn yán ; nǐ men yǐ wéi kě kào de jiān lěi shì yū ní de jiān lěi 。

Hindi malilimutang kasabihan mo ay kawikaan na gawa sa mga abo; ang mga panananggol mo ay panananggol na gawa sa putik.

nǐ men bú yào zuò shēng , rèn píng wǒ ba ! ràng wǒ shuō huà , wú lùn rú hé wǒ dōu chéng dāng 。

Manahimik ka muna, hayaan mo muna ako, para makapagsalita ako, dumating na kung anuman ang nararapat sa akin.

wǒ hé bì bǎ wǒ de ròu guà zài yá shàng , jiāng wǒ de mìng fàng zài shǒu zhōng 。

Kukunin ko ang sarili kong laman sa aking ngipin; kukunin ko ang aking buhay sa aking mga kamay.

tā bì shā wǒ ; wǒ suī wú zhǐ wàng , rán ér wǒ zài tā miàn qián hái yào biàn míng wǒ suǒ xíng de 。

Tingnan mo, kung papatayin niya ako, mawawalan ako ng pag-asa; gayon pa man, ipagtatanggol ko ang aking mga pamamaraan sa harapan mo.

zhè yào chéng wéi wǒ de zhěng jiù , yīn wèi bù qián chéng de rén bù dé dào tā miàn qián 。

Ito ang magiging dahilan ko para sa aking pagpapawalang-sala, hindi na ako pupunta sa harapan mo tulad ng isang taong walang diyos.

使

nǐ men yào xì tīng wǒ de yán yǔ , shǐ wǒ suǒ biàn lùn de rù nǐ men de ěr zhōng 。

O Diyos, pakinggan ng mabuti ang aking sasabihin; hayaan mong madinig ng iyong mga tainga ang aking pagpapahayag.

wǒ yǐ chén míng wǒ de àn , zhī dào zì jǐ yǒu yì 。

Tingnan mo ngayon, inilagay ko ang aking tanggulan sa ayos; Alam ko na ako ay inosente.

yǒu shuí yǔ wǒ zhēng lùn , wǒ jiù qíng yuàn jiān mò bù yán , qì jué ér wáng 。

Sinong maaaring makipagtalo sa akin laban sa akin sa hukuman? Kung pupunta ka para gawin iyon, at kung mapapatunayan mong mali ako, kung gayon mananahimik at isusuko ko ang aking buhay.

wéi yǒu liǎng jiàn bú yào xiàng wǒ shī xíng , wǒ jiù bù duǒ kāi nǐ de miàn :

O Diyos, gumawa ka ng dalawang bagay para sa akin, at pagkatapos hindi ko na itatago ang aking sarili sa iyong mukha:

使

jiù shì bǎ nǐ de shǒu suō huí , yuǎn lí wǒ shēn ; yòu bù shǐ nǐ de jīng huáng wēi hè wǒ 。

babawiin mo ang mapang-aping kamay mo, at huwag mong hayaan ang iyong mga paninindak para takutin ako.

zhè yàng , nǐ hū jiào , wǒ jiù huí dá ; huò shì ràng wǒ shuō huà , nǐ huí dá wǒ 。

Pagkatapos tatawag ka, at tutugon ako; O hayaan mong ako ay magsalita, at iyong tugunin.

wǒ de zuì niè hé zuì guo yǒu duō shǎo ne ? qiú nǐ jiào wǒ zhī dào wǒ de guò fàn yǔ zuì qiān 。

Ilan ang aking mga kasamaan at kasalanan? Hayaan mong malaman ko ang aking pagsuway at kasalanan.

nǐ wèi hé yǎn miàn 、 ná wǒ dāng chóu dí ne ?

Bakit mo itinatago ang iyong mukha sa akin at itinuturing mo akong tulad ng iyong kaaway?

nǐ yào jīng dòng bèi fēng chuī de yè zi ma ? yào zhuī gǎn kū gān de suì jiē ma ?

Uusigin mo ba ang isang tinangay na dahon? Hahabulin mo ba ang tuyong dayami?

使

nǐ àn zuì zhuàng xíng fá wǒ , yòu shǐ wǒ dān dāng yòu nián de zuì niè ;

Dahil sumulat ka ng mga mapapait na mga bagay laban sa akin; ipinamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan.

yě bǎ wǒ de jiǎo shàng le mù gǒu , bìng kuī chá wǒ yí qiè de dào lù , wèi wǒ de jiǎo zhǎng huà dìng jiè xiàn 。

Inilagay mo rin ang aking paa sa mga kandadong kahoy; tinitingnan mong mabuti ang lahat ng aking mga landas; sinusuri mo ang lupa kung saan ang mga nilakaran ng talampakan ng aking paa

wǒ yǐ jīng xiàng miè jué de làn wù , xiàng chóng zhù de yī shang 。

bagaman tulad ako ng isang mabahong bagay na nabubulok, tulad ng isang damit na kinakain ng gamugamo.

Subukan ang sarili sa kabanatang ito

Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.